]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* merged from apt--mvo
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 #, fuzzy
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
69 #, fuzzy
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
79 #, fuzzy
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 #, fuzzy
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
94 #, fuzzy
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 #, fuzzy
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 #, fuzzy
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(heb ganfod)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(dim)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Ymgeisydd: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
150 #, fuzzy
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
156 #, fuzzy
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
161 #, c-format
162 msgid " %4i %s\n"
163 msgstr " %4i %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252 #, fuzzy
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr ""
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
256 " '%s'\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
284 "\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
286 "\n"
287 "Gorchmynion:\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
290 "\n"
291 "Opsiynnau:\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
297 #, c-format
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
300
301 # FIXME: "debian"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
309 "\n"
310 "Options:\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315 msgstr ""
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
317 "\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
320 "\n"
321 "Opsiynnau:\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
328 #, c-format
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
359
360 # FIXME: full stops
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367 " contents path\n"
368 " release path\n"
369 " generate config [groups]\n"
370 " clean config\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380 "\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383 "\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388 "Debian archive:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "Options:\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
396 " -q Quiet\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
402 msgstr ""
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
406 " contents llwybr\n"
407 " release llwybr\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
409 " clean cyfluniad\n"
410 "\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
414 "\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
419 "\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
423 "\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431 "\n"
432 "Opsiynnau:\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
436 " -q Tawel\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
446
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
448 #, c-format
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:47
453 #, c-format
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:65
458 #, c-format
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:76
463 msgid ""
464 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
466 msgstr ""
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:81
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
474 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:79
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:84
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:135
498 msgid "E: "
499 msgstr "G: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:137
502 msgid "W: "
503 msgstr "Rh: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:144
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:173
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:198
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
522
523 # FIXME
524 #: ftparchive/writer.cc:257
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:265
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:269
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:276
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:286
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:390
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:623
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:627
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:317
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
581
582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:75
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:105
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:201
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:215
630 #, fuzzy
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:238
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:289
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:324
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:363
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "datgywasgydd"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:406
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:458
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:475
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:121
670 msgid "Y"
671 msgstr "I"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:238
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:328
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:330
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:337
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:339
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:342
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:342
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:347
709 msgid " or"
710 msgstr " neu"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:376
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:402
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:424
721 #, fuzzy
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:445
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:466
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:486
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:539
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:547
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 msgstr ""
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
752 "ei wneud!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:578
755 #, c-format
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:582
760 #, c-format
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:584
765 #, c-format
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:586
770 #, c-format
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:590
775 #, c-format
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:650
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:653
784 msgid " failed."
785 msgstr " wedi methu."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:656
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:659
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:661
796 msgid " Done"
797 msgstr " Wedi Gorffen"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:665
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:668
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:690
808 #, fuzzy
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:694
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:701
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:703
821 #, fuzzy
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:756
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:765
834 #, fuzzy
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:776
839 #, fuzzy
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:817
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:822
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:825
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:830
867 #, c-format
868 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:833
872 #, c-format
873 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:867
891 msgid "Yes, do as I say!"
892 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:869
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid ""
897 "You are about to do something potentially harmful.\n"
898 "To continue type in the phrase '%s'\n"
899 " ?] "
900 msgstr ""
901 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
902 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
903 " ?]"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
906 msgid "Abort."
907 msgstr "Erthylu."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:890
910 #, fuzzy
911 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
917 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:980
920 msgid "Some files failed to download"
921 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
924 msgid "Download complete and in download only mode"
925 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:987
928 msgid ""
929 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
930 "missing?"
931 msgstr ""
932 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
933 "geidio defnyddio --fix-missing?"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:991
936 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
937 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:996
940 msgid "Unable to correct missing packages."
941 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:997
944 #, fuzzy
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1031
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1041
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1059
959 #, c-format
960 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
961 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1070
964 #, c-format
965 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
966 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1082
969 msgid " [Installed]"
970 msgstr " [Sefydliwyd]"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1087
973 msgid "You should explicitly select one to install."
974 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
975
976 # FIXME: punctuation
977 #: cmdline/apt-get.cc:1092
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
985 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
986 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
987 "ffeil sources.list.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1111
990 msgid "However the following packages replace it:"
991 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1114
994 #, c-format
995 msgid "Package %s has no installation candidate"
996 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1134
999 #, c-format
1000 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1142
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is already the newest version.\n"
1006 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1171
1009 #, c-format
1010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1173
1014 #, c-format
1015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1179
1019 #, c-format
1020 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1024 msgid "The update command takes no arguments"
1025 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1028 msgid "Unable to lock the list directory"
1029 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1032 msgid ""
1033 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034 "used instead."
1035 msgstr ""
1036 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1037 "rai eu defnyddio yn lle."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1040 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1044 msgid ""
1045 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1050 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1051 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1069 #, c-format
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1074 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1076
1077 # FIXME
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1079 msgid ""
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "solution)."
1082 msgstr ""
1083 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1084 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1085
1086 # FIXME: needs commas
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1095 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1096 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1097 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1098
1099 # FIXME: commas, wrapping
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1101 msgid ""
1102 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104 "that package should be filed."
1105 msgstr ""
1106 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1107 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1131 msgid "Failed"
1132 msgstr "Methwyd"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1135 msgid "Done"
1136 msgstr "Wedi Gorffen"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Methodd proses plentyn"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr ""
1208 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr ""
1226 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1227 "s"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1234 msgstr ""
1235 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1236 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241 msgstr ""
1242 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1243 "newydd"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1251 #, c-format
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Supported modules:"
1262 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1263
1264 # FIXME: split
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "Usage: apt-get [options] command\n"
1269 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 "\n"
1272 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274 "and install.\n"
1275 "\n"
1276 "Commands:\n"
1277 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1278 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1279 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280 " remove - Remove packages\n"
1281 " source - Download source archives\n"
1282 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1286 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 "\n"
1289 "Options:\n"
1290 " -h This help text.\n"
1291 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292 " -qq No output except for errors\n"
1293 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1297 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299 " -b Build the source package after fetching it\n"
1300 " -V Show verbose version numbers\n"
1301 " -c=? Read this configuration file\n"
1302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304 "pages for more information and options.\n"
1305 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1308 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1309 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1310 "\n"
1311 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1312 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1313 "ddefnyddir amlaf.\n"
1314 "\n"
1315 "Gorchmynion:\n"
1316 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1317 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1318 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1319 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1320 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1321 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1322 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1324 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1325 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1326 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1327 "\n"
1328 "Opsiynnau:\n"
1329 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1330 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1331 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1332 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1333 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1334 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1335 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1336 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1337 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1338 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1339 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1340 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1341 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "\n"
1343 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1344 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1345 "\n"
1346 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 msgid "Hit "
1350 msgstr "Presennol "
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1353 msgid "Get:"
1354 msgstr "Cyrchu:"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 msgid "Ign "
1358 msgstr "Anwybyddu "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 msgid "Err "
1362 msgstr "Gwall "
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1365 #, c-format
1366 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1370 #, c-format
1371 msgid " [Working]"
1372 msgstr " [Gweithio]"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid ""
1377 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1378 " '%s'\n"
1379 "in the drive '%s' and press enter\n"
1380 msgstr ""
1381 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1382 " '%s'\n"
1383 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386 msgid "Unknown package record!"
1387 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1388
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1396 "\n"
1397 "Options:\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 msgstr ""
1403 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1406 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1407 "\n"
1408 "Opsiynnau:\n"
1409 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1410 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1411 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1412 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1413
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1417
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1419 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1422
1423 #: dselect/install:100
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1426
1427 #: dselect/install:101
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1430
1431 #: dselect/install:102
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1434
1435 #: dselect/install:103
1436 msgid ""
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1438 msgstr ""
1439 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1440 "eto."
1441
1442 #: dselect/update:30
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Methwyd creu pibau"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Archif llygredig"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Llofnod archif annilys"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:384
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:416
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:463
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:468
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Internal error in AddDiversion"
1504 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:481
1507 #, c-format
1508 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1509 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1510
1511 # FIXME: "the"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:510
1513 #, c-format
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:553
1518 #, c-format
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1521
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1533 #, c-format
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:127
1538 #, c-format
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:137
1543 #, c-format
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:147
1548 #, c-format
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:243
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1559 msgstr ""
1560 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:283
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:287
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1569
1570 # FIXME: wtf?
1571 #: apt-inst/extract.cc:417
1572 #, c-format
1573 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:434
1577 #, c-format
1578 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1583 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to read %s"
1586 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:494
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to stat %s"
1591 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to remove %s"
1596 msgstr "Methwyd dileu %s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to create %s"
1601 msgstr "Ni ellir creu %s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to stat %sinfo"
1606 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1609 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1610 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1611
1612 #. Build the status cache
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Reading package lists"
1618 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1624
1625 # FIXME
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Internal error getting a package name"
1630 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "package!"
1643 msgstr ""
1644 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1645 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1646
1647 # FIXME
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Internal error getting a node"
1656 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1657
1658 # FIXME: literal
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Internal error adding a diversion"
1677 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1680 #, fuzzy
1681 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1690 #, c-format
1691 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1695 #, c-format
1696 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1700 #, c-format
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1707 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1710 #, c-format
1711 msgid "Couldn't change to %s"
1712 msgstr "Methwyd newid i %s"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Unparsable control file"
1726 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:114
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:123
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1738 msgstr ""
1739 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1740 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:131
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 msgstr "CD Anghywir"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:164
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750 msgstr ""
1751 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:169
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Disk not found."
1756 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759 msgid "File not found"
1760 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1761
1762 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1763 #: methods/gzip.cc:142
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Methwyd stat()"
1766
1767 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1770
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1774
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:162
1777 msgid "Logging in"
1778 msgstr "Yn mewngofnodi"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:173
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:210
1794 #, c-format
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:217
1799 #, c-format
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:237
1804 msgid ""
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "is empty."
1807 msgstr ""
1808 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1809 "ProxyLogin yn wag.)"
1810
1811 # FIXME
1812 #: methods/ftp.cc:265
1813 #, c-format
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:291
1818 #, c-format
1819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823 msgid "Connection timeout"
1824 msgstr "Goramser cysylltu"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:335
1827 msgid "Server closed the connection"
1828 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1831 msgid "Read error"
1832 msgstr "Gwall darllen"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835 msgid "A response overflowed the buffer."
1836 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1837
1838 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839 msgid "Protocol corruption"
1840 msgstr "Llygr protocol"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1843 msgid "Write error"
1844 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847 msgid "Could not create a socket"
1848 msgstr "Methwyd creu soced"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:698
1851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:704
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Could not connect passive socket."
1857 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1858
1859 # FIXME
1860 #: methods/ftp.cc:722
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:736
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:740
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:747
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:779
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:789
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:798
1886 #, c-format
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:818
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:825
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:877
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Goramserodd soced data"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:922
1912 #, c-format
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1915
1916 #. Get the files information
1917 #: methods/ftp.cc:997
1918 msgid "Query"
1919 msgstr "Ymholiad"
1920
1921 # FIXME
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Methwyd gweithredu "
1925
1926 #: methods/connect.cc:64
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:71
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:80
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:86
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1945
1946 #: methods/connect.cc:93
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1950
1951 #: methods/connect.cc:108
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:167
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1967
1968 #: methods/connect.cc:173
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1972
1973 #: methods/connect.cc:176
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1977
1978 #: methods/connect.cc:223
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1981 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:65
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1986 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:100
1989 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:204
1993 msgid ""
1994 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:209
1998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:213
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:218
2007 msgid "Unknown error executing gpgv"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:249
2011 #, fuzzy
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:256
2016 msgid ""
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018 "available:\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: methods/gzip.cc:57
2022 #, c-format
2023 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2025
2026 #: methods/gzip.cc:102
2027 #, c-format
2028 msgid "Read error from %s process"
2029 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2030
2031 #: methods/http.cc:376
2032 msgid "Waiting for headers"
2033 msgstr "Yn aros am benawdau"
2034
2035 #: methods/http.cc:522
2036 #, c-format
2037 msgid "Got a single header line over %u chars"
2038 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2039
2040 #: methods/http.cc:530
2041 msgid "Bad header line"
2042 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2043
2044 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2045 #, fuzzy
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2047 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2048
2049 #: methods/http.cc:585
2050 #, fuzzy
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2053
2054 #: methods/http.cc:600
2055 #, fuzzy
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2058
2059 #: methods/http.cc:602
2060 #, fuzzy
2061 msgid "This HTTP server has broken range support"
2062 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2063
2064 #: methods/http.cc:626
2065 msgid "Unknown date format"
2066 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2067
2068 #: methods/http.cc:773
2069 msgid "Select failed"
2070 msgstr "Methwyd dewis"
2071
2072 #: methods/http.cc:778
2073 msgid "Connection timed out"
2074 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2075
2076 #: methods/http.cc:801
2077 msgid "Error writing to output file"
2078 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2079
2080 #: methods/http.cc:832
2081 msgid "Error writing to file"
2082 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2083
2084 #: methods/http.cc:860
2085 msgid "Error writing to the file"
2086 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2087
2088 #: methods/http.cc:874
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2092
2093 #: methods/http.cc:876
2094 msgid "Error reading from server"
2095 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2096
2097 #: methods/http.cc:1107
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Bad header data"
2100 msgstr "Data pennawd gwael"
2101
2102 #: methods/http.cc:1124
2103 msgid "Connection failed"
2104 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2105
2106 #: methods/http.cc:1215
2107 msgid "Internal error"
2108 msgstr "Gwall mewnol"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2111 msgid "Can't mmap an empty file"
2112 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2115 #, c-format
2116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2120 #, c-format
2121 msgid "Selection %s not found"
2122 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2125 #, c-format
2126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2130 #, c-format
2131 msgid "Opening configuration file %s"
2132 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2135 #, c-format
2136 msgid "Line %d too long (max %d)"
2137 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2143
2144 # FIXME
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2148 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2153 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2158 msgstr ""
2159 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2164 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2169 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2174 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Error!"
2184 msgstr "%c%s... Gwall!"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2187 #, c-format
2188 msgid "%c%s... Done"
2189 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2190
2191 # FIXME
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2209 #, c-format
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2224 #, c-format
2225 msgid "Option '%s' is too long"
2226 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2227
2228 # FIXME: 'Sense'?
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2230 #, c-format
2231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2232 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2235 #, c-format
2236 msgid "Invalid operation %s"
2237 msgstr "Gweithred annilys %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2242 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to change to %s"
2247 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2250 msgid "Failed to stat the cdrom"
2251 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2254 #, c-format
2255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2264 #, c-format
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not get lock %s"
2271 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2279 #, c-format
2280 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2284 #, c-format
2285 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2286 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2289 #, c-format
2290 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2291 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not open file %s"
2296 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2297
2298 # FIXME
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2300 #, c-format
2301 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2303
2304 # FIXME
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2306 #, c-format
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2333
2334 # FIXME: capitalisation?
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2338 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2341 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2342 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2345 msgid "Depends"
2346 msgstr "Dibynnu"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2349 msgid "PreDepends"
2350 msgstr "CynDdibynnu"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2353 msgid "Suggests"
2354 msgstr "Awgrymu"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2357 msgid "Recommends"
2358 msgstr "Argymell"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2361 msgid "Conflicts"
2362 msgstr "Gwrthdaro"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2365 msgid "Replaces"
2366 msgstr "Amnewid"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2369 msgid "Obsoletes"
2370 msgstr "Darfodi"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2373 msgid "important"
2374 msgstr "pwysig"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2377 msgid "required"
2378 msgstr "angenrheidiol"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2381 msgid "standard"
2382 msgstr "safonnol"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2385 msgid "optional"
2386 msgstr "opsiynnol"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2389 msgid "extra"
2390 msgstr "ychwanegol"
2391
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Building dependency tree"
2395 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2396
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "Fersiynau Posib"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Dependency generation"
2405 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Reading state information"
2410 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2411
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Failed to open StateFile %s"
2415 msgstr "Methwyd agor %s"
2416
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2420 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2421
2422 # FIXME: number?
2423 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2427
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456 msgstr ""
2457 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2460 #, c-format
2461 msgid "Opening %s"
2462 msgstr "Yn agor %s"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2483
2484 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2491 msgstr ""
2492 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2493 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2494 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2495
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2497 #, c-format
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr ""
2506 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2507 "ei gyfer."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2510 msgid ""
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512 "held packages."
2513 msgstr ""
2514 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2515 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519 msgstr ""
2520 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2521
2522 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2523 #, c-format
2524 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2525 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2526
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2528 #, c-format
2529 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2530 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2531
2532 #. only show the ETA if it makes sense
2533 #. two days
2534 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2535 #, c-format
2536 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Retrieving file %li of %li"
2542 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2545 #, c-format
2546 msgid "The method driver %s could not be found."
2547 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2550 #, c-format
2551 msgid "Method %s did not start correctly"
2552 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2557 msgstr ""
2558 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2559 " '%s'\n"
2560 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2561
2562 #: apt-pkg/init.cc:122
2563 #, c-format
2564 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2565 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2566
2567 #: apt-pkg/init.cc:138
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2570 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2571
2572 #: apt-pkg/clean.cc:61
2573 #, c-format
2574 msgid "Unable to stat %s."
2575 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2576
2577 # FIXME: ...file
2578 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2579 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2581
2582 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2583 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2585
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2587 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2588 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2589
2590 # FIXME: literal
2591 #: apt-pkg/policy.cc:269
2592 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2593 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2594
2595 # FIXME: tense
2596 #: apt-pkg/policy.cc:291
2597 #, c-format
2598 msgid "Did not understand pin type %s"
2599 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2600
2601 #: apt-pkg/policy.cc:299
2602 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2606 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2607 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2612 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2617 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2632 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2637 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2642 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2646 msgstr ""
2647 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655 msgstr ""
2656 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2669 #, c-format
2670 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2674 #, c-format
2675 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2679 msgid "Collecting File Provides"
2680 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2683 msgid "IO Error saving source cache"
2684 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2687 #, c-format
2688 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2692 msgid "MD5Sum mismatch"
2693 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2696 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 # FIXME: case
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2705 msgstr ""
2706 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2707 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2713 "manually fix this package."
2714 msgstr ""
2715 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2716 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2722 msgstr ""
2723 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2726 msgid "Size mismatch"
2727 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2728
2729 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2730 #, c-format
2731 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2732 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738 "Mounting CD-ROM\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2742 msgid "Identifying.. "
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2746 #, c-format
2747 msgid "Stored label: %s \n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2751 #, c-format
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2756 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Waiting for disc...\n"
2762 msgstr "Yn aros am benawdau"
2763
2764 #. Mount the new CDROM
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2766 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2770 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2774 #, c-format
2775 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "This disc is called: \n"
2786 "'%s'\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Copying package lists..."
2792 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2804 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records.\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2813 #, c-format
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2818 #, c-format
2819 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2823 #, c-format
2824 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Preparing %s"
2830 msgstr "Yn agor %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Unpacking %s"
2835 msgstr "Yn agor %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Preparing to configure %s"
2840 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Configuring %s"
2845 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Installed %s"
2850 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2853 #, c-format
2854 msgid "Preparing for removal of %s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Removing %s"
2860 msgstr "Yn agor %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Removed %s"
2865 msgstr "Argymell"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Preparing to completely remove %s"
2870 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Completely removed %s"
2875 msgstr "Methwyd dileu %s"
2876
2877 #: methods/rsh.cc:330
2878 msgid "Connection closed prematurely"
2879 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2880
2881 #~ msgid "File date has changed %s"
2882 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "Reading file list"
2886 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "Could not execute "
2890 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2891
2892 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2893 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2894
2895 #~ msgid "Write Error"
2896 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2897
2898 #~ msgid "File Not Found"
2899 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"