]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Release 1.2~exp1
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259 msgstr ""
260 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
264 msgstr ""
265 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
293 "org"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr ""
315 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
327
328 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Yes, do as I say!"
332 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You are about to do something potentially harmful.\n"
338 "To continue type in the phrase '%s'\n"
339 " ?] "
340 msgstr ""
341 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
343 " ?] "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Abort."
347 msgstr "Abort."
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Do you want to continue?"
351 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Some files failed to download"
355 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
356
357 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358 msgid "Download complete and in download only mode"
359 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid ""
363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364 "missing?"
365 msgstr ""
366 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367 "subukang may --fix-missing?"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Unable to correct missing packages."
375 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Aborting install."
379 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid ""
383 "The following package disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgid_plural ""
386 "The following packages disappeared from your system as\n"
387 "all files have been overwritten by other packages:"
388 msgstr[0] ""
389 msgstr[1] ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
397 msgstr ""
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
403 msgstr ""
404
405 #.
406 #. if (Packages == 1)
407 #. {
408 #. c1out << std::endl;
409 #. c1out <<
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
413 #. }
414 #.
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417 msgstr ""
418 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
438 msgid_plural ""
439 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, c-format
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447 msgstr[0] ""
448 msgstr[1] ""
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452 msgstr ""
453 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458 "solution)."
459 msgstr ""
460 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid ""
465 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
468 "or been moved out of Incoming."
469 msgstr ""
470 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Broken packages"
476 msgstr "Sirang mga pakete"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(not found)"
759 msgstr "(hindi nahanap)"
760
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
763 #, c-format
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 msgstr ""
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Installed: "
769 msgstr " Nakaluklok: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Candidate: "
773 msgstr " Kandidato: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "(none)"
777 msgstr "(wala)"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please use:\n"
833 "%s\n"
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
889 "packages"
890 msgstr ""
891 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
892 "mahanap"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
898 "found"
899 msgstr ""
900 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
901 "mahanap"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906 msgstr ""
907 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
908 "%s ay bagong-bago pa lamang."
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914 "package %s can't satisfy version requirements"
915 msgstr ""
916 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
917 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923 "version"
924 msgstr ""
925 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
926 "mahanap"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
931 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
936 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
941 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid "%s has no build depends.\n"
946 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
950 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
951
952 #: apt-private/private-source.cc
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956 "Architectures for setup"
957 msgstr ""
958
959 #: apt-private/private-source.cc
960 #, c-format
961 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962 msgstr ""
963
964 #: apt-private/private-source.cc
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Failed to process build dependencies"
971 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
972
973 #: apt-private/private-sources.cc
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
977
978 #: apt-private/private-sources.cc
979 #, c-format
980 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981 msgstr ""
982
983 #: apt-private/private-unmet.cc
984 #, c-format
985 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
987
988 #: apt-private/private-update.cc
989 msgid "The update command takes no arguments"
990 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 #, c-format
994 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995 msgid_plural ""
996 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997 msgstr[0] ""
998 msgstr[1] ""
999
1000 #: apt-private/private-update.cc
1001 msgid "All packages are up to date."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 #, fuzzy
1006 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total package names: "
1011 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Total package structures: "
1016 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Normal packages: "
1020 msgstr " Normal na Pakete: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Pure virtual packages: "
1024 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Single virtual packages: "
1028 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid " Mixed virtual packages: "
1032 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid " Missing: "
1036 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total distinct versions: "
1040 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Total distinct descriptions: "
1045 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total dependencies: "
1049 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total ver/file relations: "
1053 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Total Desc/File relations: "
1058 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total Provides mappings: "
1062 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total globbed strings: "
1066 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total slack space: "
1070 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total space accounted for: "
1074 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid ""
1082 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1083 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1087 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1088 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1089 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show source records"
1095 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show raw dependency information for a package"
1103 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show a readable record for the package"
1111 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "List the names of all packages in the system"
1115 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show policy settings"
1119 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1124 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1129 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1134 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1135
1136 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1137 msgid ""
1138 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1139 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1140 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1141 "mount point."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1145 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1146 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1147
1148 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1149 msgid ""
1150 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1151 "\n"
1152 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1153 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1154 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: cmdline/apt-config.cc
1158 msgid "Arguments not in pairs"
1159 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1160
1161 #: cmdline/apt-config.cc
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "Usage: apt-config [options] command\n"
1165 "\n"
1166 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1167 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1170 "\n"
1171 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1172 "APT\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-config.cc
1175 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-config.cc
1179 msgid "show the active configuration setting"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193 msgid ""
1194 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195 "instead."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1200 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Supported modules:"
1204 msgstr "Suportadong mga Module:"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "Usage: apt-get [options] command\n"
1210 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1214 "and information about them from authenticated sources and\n"
1215 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1216 "with their dependencies.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1219 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1220 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1221 "\n"
1222 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1223 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1224 "at install.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Retrieve new lists of packages"
1228 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Perform an upgrade"
1232 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1236 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Remove packages"
1240 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Remove packages and config files"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1247 msgid "Remove automatically all unused packages"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1252 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Follow dselect selections"
1256 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1260 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Erase downloaded archive files"
1264 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Erase old downloaded archive files"
1268 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1272 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Download source archives"
1276 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Download the binary package into the current directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "Need one URL as argument"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1293 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "Download Failed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid ""
1306 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1307 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1308 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1309 "\n"
1310 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1311 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid "download the given uri to the target-path"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 msgid "detect proxy using apt.conf"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1338 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1343 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s was already set on hold.\n"
1348 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s was already not hold.\n"
1353 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "%s set on hold.\n"
1362 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1367 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for purge.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Selected %s for removal.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "Selected %s for installation.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid ""
1386 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1389 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1390 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1391 "all packages with or without a certain marking.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Mark a package as held back"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "Unset a package set as held back"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Print the list of manually installed packages"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Print the list of package on hold"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt [options] command\n"
1425 "\n"
1426 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1427 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1428 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1429 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1430 "interactive use by default.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. query
1434 #: cmdline/apt.cc
1435 msgid "list packages based on package names"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "search in package descriptions"
1441 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid "show package details"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. package stuff
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "install packages"
1451 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1452
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "remove packages"
1456 msgstr "Sirang mga pakete"
1457
1458 #. system wide stuff
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 #, fuzzy
1461 msgid "update list of available packages"
1462 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. misc
1473 #: cmdline/apt.cc
1474 #, fuzzy
1475 msgid "edit the source information file"
1476 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1481 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 msgid ""
1485 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1486 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1487 msgstr ""
1488 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1489 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 msgid "Wrong CD-ROM"
1493 msgstr "Maling CD"
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1498 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 msgid "Disk not found."
1502 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1503
1504 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1505 msgid "File not found"
1506 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Connecting to %s (%s)"
1511 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "[IP: %s %s]"
1516 msgstr "[IP: %s %s]"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1521 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1526 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1531 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1532
1533 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1534 msgid "Failed"
1535 msgstr "Bigo"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1540 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1541
1542 #. We say this mainly because the pause here is for the
1543 #. ssh connection that is still going
1544 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Connecting to %s"
1547 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not resolve '%s'"
1552 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1557 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1562 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1567 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1572 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1573
1574 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1575 msgid "Failed to stat"
1576 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1577
1578 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1579 msgid "Failed to set modification time"
1580 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1581
1582 #: methods/file.cc
1583 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1584 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1585
1586 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Logging in"
1589 msgstr "Pumapasok"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Unable to determine the peer name"
1593 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Unable to determine the local name"
1597 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1602 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "USER failed, server said: %s"
1607 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "PASS failed, server said: %s"
1612 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid ""
1616 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1617 "is empty."
1618 msgstr ""
1619 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1620 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1625 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1630 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1633 msgid "Connection timeout"
1634 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Server closed the connection"
1638 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1639
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1641 msgid "Read error"
1642 msgstr "Error sa pagbasa"
1643
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645 msgid "A response overflowed the buffer."
1646 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Protocol corruption"
1650 msgstr "Sira ang protocol"
1651
1652 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1653 msgid "Write error"
1654 msgstr "Error sa pagsulat"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not create a socket"
1658 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1662 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not connect passive socket."
1666 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1670 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not bind a socket"
1674 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not listen on the socket"
1678 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Could not determine the socket's name"
1682 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to send PORT command"
1686 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1696 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Data socket connect timed out"
1700 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to accept connection"
1704 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1705
1706 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1707 msgid "Problem hashing file"
1708 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1714
1715 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716 msgid "Data socket timed out"
1717 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1723
1724 #. Get the files information
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Query"
1727 msgstr "Tanong"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Unable to invoke "
1731 msgstr "Hindi ma-invoke "
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1735 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid ""
1739 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1740 msgstr ""
1741 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1742 "fingerprint?!"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747 msgstr ""
1748 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1749
1750 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755 "authentication?)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid "Unknown error executing apt-key"
1760 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid ""
1768 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769 "available:\n"
1770 msgstr ""
1771 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1772 "available:\n"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error writing to the file"
1776 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1780 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error reading from server"
1784 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error writing to file"
1788 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Select failed"
1792 msgstr "Bigo ang pagpili"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Connection timed out"
1796 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Error writing to output file"
1800 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1801
1802 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1803 #. Only warn if there is no sources.list file.
1804 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1806 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to read %s"
1809 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1810
1811 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to change to %s"
1815 msgstr "Di makalipat sa %s"
1816
1817 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818 #. and provide a config option to define that default
1819 #: methods/mirror.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "No mirror file '%s' found "
1822 msgstr ""
1823
1824 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825 #. and provide a config option to define that default
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1829 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1830
1831 #: methods/mirror.cc
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1834 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1835
1836 #: methods/mirror.cc
1837 #, c-format
1838 msgid "[Mirror: %s]"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1842 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to stat %s"
1845 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1846
1847 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1848 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1850
1851 #: methods/rsh.cc
1852 msgid "Connection closed prematurely"
1853 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Waiting for headers"
1857 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Bad header line"
1861 msgstr "Maling linyang panimula"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1865 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1869 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1873 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "This HTTP server has broken range support"
1877 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Unknown date format"
1881 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Bad header data"
1885 msgstr "Maling datos sa panimula"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Connection failed"
1889 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1895 "5 apt.conf)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Internal error"
1900 msgstr "Internal na error"
1901
1902 #: methods/store.cc
1903 msgid "Empty files can't be valid archives"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dselect/install:33
1907 msgid "Bad default setting!"
1908 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1909
1910 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1911 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Press [Enter] to continue."
1914 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1915
1916 #: dselect/install:92
1917 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dselect/install:102
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1923 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1924
1925 #: dselect/install:103
1926 #, fuzzy
1927 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1929
1930 #: dselect/install:104
1931 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1932 msgstr ""
1933 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1934
1935 #: dselect/install:105
1936 msgid ""
1937 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1938 msgstr ""
1939 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1940 "muli ang [I]luklok/Instol."
1941
1942 #: dselect/update:30
1943 msgid "Merging available information"
1944 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1945
1946 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1950 "\n"
1951 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1952 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1953 "configuration questions before installation of packages.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1956 "\n"
1957 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1958 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1959 "\n"
1960 "Mga opsyon:\n"
1961 " -h Itong tulong na ito\n"
1962 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1963 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1964 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Unable to mkstemp %s"
1969 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1970
1971 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to write to %s"
1974 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1975
1976 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1977 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1978 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1979
1980 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "Usage: apt-internal-solver\n"
1984 "\n"
1985 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1986 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1987 "the like.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1990 "\n"
1991 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1992 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1993 "\n"
1994 "Mga opsyon:\n"
1995 " -h Itong tulong na ito\n"
1996 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1997 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1998 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1999
2000 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2001 msgid "Unknown package record!"
2002 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2003
2004 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005 msgid ""
2006 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2007 "\n"
2008 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2009 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2010 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 msgid "Package extension list is too long"
2015 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 #, c-format
2019 msgid "Error processing directory %s"
2020 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 msgid "Source extension list is too long"
2024 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2025
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 msgid "Error writing header to contents file"
2028 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2029
2030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 #, c-format
2032 msgid "Error processing contents %s"
2033 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2034
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid ""
2037 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2038 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2040 " contents path\n"
2041 " release path\n"
2042 " generate config [groups]\n"
2043 " clean config\n"
2044 "\n"
2045 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2046 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2047 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2048 "\n"
2049 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2050 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2051 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2052 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2053 "\n"
2054 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2055 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2056 "\n"
2057 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2058 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2059 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2060 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2061 "Debian archive:\n"
2062 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2063 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text\n"
2067 " --md5 Control MD5 generation\n"
2068 " -s=? Source override file\n"
2069 " -q Quiet\n"
2070 " -d=? Select the optional caching database\n"
2071 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2072 " --contents Control contents file generation\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2075 msgstr ""
2076 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2077 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2078 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2079 " contents path\n"
2080 " release path\n"
2081 " generate config [mga grupo]\n"
2082 " clean config\n"
2083 "\n"
2084 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2085 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2086 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2087 "\n"
2088 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2089 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2090 "field\n"
2091 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2092 "Suportado\n"
2093 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2094 "Section.\n"
2095 "\n"
2096 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2097 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2098 "ang talaksang override ng src\n"
2099 "\n"
2100 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2101 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2102 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2103 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2104 "mayroon.\n"
2105 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2106 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2107 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2108 "\n"
2109 "Mga option:\n"
2110 " -h Itong tulong na ito\n"
2111 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2112 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2113 " -q Tahimik\n"
2114 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2115 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2116 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2117 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2118 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2119
2120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2121 msgid "No selections matched"
2122 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2123
2124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2127 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 #, c-format
2131 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2132 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2133
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2137 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2138
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2143 "remove and re-create the database."
2144 msgstr ""
2145 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2146 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2151 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to read .dsc"
2156 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2157
2158 #: ftparchive/cachedb.cc
2159 msgid "Archive has no control record"
2160 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2161
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 msgid "Unable to get a cursor"
2164 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2165
2166 #: ftparchive/contents.cc
2167 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2168 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2173 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2178 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 msgid "Failed to fork"
2182 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Compress child"
2186 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Internal error, failed to create %s"
2191 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "IO to subprocess/file failed"
2195 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Failed to read while computing MD5"
2199 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2205
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to open %s"
2209 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2210
2211 #. skip spaces
2212 #. find end of word
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2216 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to read the override file %s"
2221 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2226 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2231 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2232
2233 #: ftparchive/override.cc
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2236 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2241 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2246 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 msgid "E: "
2250 msgstr "E: "
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid "W: "
2254 msgstr "W: "
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "E: Errors apply to file "
2258 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to resolve %s"
2263 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Tree walking failed"
2267 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to open %s"
2272 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2277 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to readlink %s"
2282 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Archive had no package field"
2296 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s has no override entry\n"
2301 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no source override entry\n"
2311 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive signature"
2320 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Error reading archive member header"
2324 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Invalid archive member header %s"
2329 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive member header"
2333 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Archive is too short"
2337 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Failed to read the archive headers"
2341 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Corrupted archive"
2350 msgstr "Sirang arkibo"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2370
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2372 msgid "Unparsable control file"
2373 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to write file %s"
2378 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2379
2380 #: apt-inst/dirstream.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to close file %s"
2383 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "The path %s is too long"
2388 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Unpacking %s more than once"
2393 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The directory %s is diverted"
2398 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2404
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "The diversion path is too long"
2407 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The path is too long"
2420 msgstr "Sobrang haba ng path"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to stat %s"
2435 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "DropNode called on still linked node"
2439 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2440
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "Failed to locate the hash element!"
2443 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Failed to allocate diversion"
2447 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Internal error in AddDiversion"
2451 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2462
2463 #: apt-inst/filelist.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 msgid ""
2470 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2471 "disabled by default."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid ""
2476 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2477 "potentially dangerous to use."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2483 "details."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Hash Sum mismatch"
2494 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "Size mismatch"
2498 msgstr "Di tugmang laki"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Invalid file format"
2503 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Signature error"
2508 msgstr "Error sa pagsulat"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2514 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "GPG error: %s: %s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2527 "architecture '%s'"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534 "or malformed file)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2541 "weak security information for it"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2546 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2547
2548 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2549 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2550 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2555 "repository will not be applied."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2564 #. back to queueing Packages files without verification
2565 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "The repository '%s' is not signed."
2569 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2570
2571 #. No Release file was present so fall
2572 #. back to queueing Packages files without verification
2573 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2577 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2582 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 msgid ""
2586 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2587 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595 msgstr ""
2596 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2597 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608 msgstr ""
2609 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2610 "paketeng %s."
2611
2612 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "The method driver %s could not be found."
2621 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Is the package %s installed?"
2626 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Method %s did not start correctly"
2631 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637 msgstr ""
2638 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "List directory %spartial is missing."
2643 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2648 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Unable to lock directory %s"
2653 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2664 "user '%s'."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Clean of %s is not supported"
2670 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2671
2672 #. only show the ETA if it makes sense
2673 #. two days
2674 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2677 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Retrieving file %li of %li"
2682 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2683
2684 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2688 msgstr ""
2689 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2690 "para dito."
2691
2692 #: apt-pkg/algorithms.cc
2693 msgid ""
2694 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2695 "held packages."
2696 msgstr ""
2697 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2698 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc
2701 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2702 msgstr ""
2703 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2704
2705 #: apt-pkg/cachefile.cc
2706 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2707 msgstr ""
2708 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2709
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc
2711 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2712 msgstr ""
2713 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2714 "ito"
2715
2716 #: apt-pkg/cachefile.cc
2717 msgid "The list of sources could not be read."
2718 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2723 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2728 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Couldn't find task '%s'"
2733 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2738 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2743 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2769 "neither of them"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "Identifying... "
2796 msgstr "Kinikilala..."
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid ""
2810 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811 "%zu signatures\n"
2812 msgstr ""
2813 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2814 "signature\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid ""
2818 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819 "wrong architecture?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Found label '%s'\n"
2825 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "This disc is called: \n"
2835 "'%s'\n"
2836 msgstr ""
2837 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2838 "'%s'\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "Copying package lists..."
2842 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 msgid "Writing new source list\n"
2846 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2851
2852 #: apt-pkg/clean.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to stat %s."
2855 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 msgid "Failed to stat the cdrom"
2864 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid ""
2869 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2870 "other options."
2871 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid ""
2876 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2877 "options"
2878 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Command line option %s is not boolean"
2883 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Option %s requires an argument."
2888 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2893 msgstr ""
2894 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2895 "=<halaga>."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2900 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Option '%s' is too long"
2905 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2910 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Invalid operation %s"
2915 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2920 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Opening configuration file %s"
2925 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2930 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2935 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2940 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2945 msgstr ""
2946 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2951 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2956 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2961 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2966 msgstr ""
2967 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2972 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Problem unlinking the file %s"
2977 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2982 msgstr ""
2983 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not open lock file %s"
2988 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2993 msgstr ""
2994 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2995 "nfs"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Could not get lock %s"
3000 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3026 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3031 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3036 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3041 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3046 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3051 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Unexpected end of file"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Failed to exec compressor "
3063 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Could not open file %s"
3068 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Could not open file descriptor %d"
3073 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3078 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3083 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Problem closing the file %s"
3088 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3093 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 msgid "Problem syncing the file"
3097 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Can't mmap an empty file"
3101 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3106 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3111 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Unable to close mmap"
3116 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unable to synchronize mmap"
3121 msgstr "Hindi ma-invoke "
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3126 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Failed to truncate file"
3131 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3137 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3144 "reached."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid ""
3149 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%c%s... Error!"
3155 msgstr "%c%s... Error!"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%c%s... Done"
3160 msgstr "%c%s... Tapos"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163 msgid "..."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. Print the spinner
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "%c%s... %u%%"
3170 msgstr "%c%s... Tapos"
3171
3172 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "%lih %limin %lis"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "%limin %lis"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANSLATOR: s means seconds
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "%lis"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Selection %s not found"
3199 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3200
3201 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3203 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 #, c-format
3206 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3211 #. two sources.list entries
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Unable to parse Release file %s"
3220 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "No sections in Release file %s"
3225 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3236 "security purposes"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3242 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3247 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3248
3249 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3263 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3269 "it?"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3275 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3276
3277 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3278 #. dpkg --configure -a
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 msgid "Not locked"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Installing %s"
3292 msgstr "Iniluklok ang %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Configuring %s"
3297 msgstr "Isasaayos ang %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Removing %s"
3302 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Completely removing %s"
3307 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Noting disappearance of %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Running post-installation trigger %s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. FIXME: use a better string after freeze
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Directory '%s' missing"
3323 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Could not open file '%s'"
3328 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Preparing %s"
3333 msgstr "Hinahanda ang %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Unpacking %s"
3338 msgstr "Binubuklat ang %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing to configure %s"
3343 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Installed %s"
3348 msgstr "Iniluklok ang %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Preparing for removal of %s"
3353 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Removed %s"
3358 msgstr "Tinanggal ang %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Preparing to completely remove %s"
3363 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Completely removed %s"
3368 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Can not write log (%s)"
3373 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. check if its not a follow up error
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3395 "error from a previous failure."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3401 "error"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413 "local system"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 msgid "Building dependency tree"
3423 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3424
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 msgid "Candidate versions"
3427 msgstr "Bersyong Kandidato"
3428
3429 #: apt-pkg/depcache.cc
3430 msgid "Dependency generation"
3431 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Reading state information"
3436 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3437
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to open StateFile %s"
3441 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3442
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3446 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3447
3448 #: apt-pkg/edsp.cc
3449 msgid "Send scenario to solver"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/edsp.cc
3453 msgid "Send request to solver"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/edsp.cc
3457 msgid "Prepare for receiving solution"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/edsp.cc
3461 msgid "External solver failed without a proper error message"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/edsp.cc
3465 msgid "Execute external solver"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Wrote %i records.\n"
3471 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3476 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3477
3478 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3481 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3482
3483 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3486 msgstr ""
3487 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3488 "mismatch\n"
3489
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Hash mismatch for: %s"
3498 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3499
3500 #: apt-pkg/init.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3504
3505 #: apt-pkg/init.cc
3506 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3508
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Progress: [%3i%%]"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/install-progress.cc
3515 msgid "Running dpkg"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Could not configure '%s'. "
3528 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3529
3530 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3536 msgstr ""
3537 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3538 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3539 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3540 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Empty package cache"
3544 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "The package cache file is corrupted"
3548 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3552 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3557 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3562 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #, fuzzy
3566 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3567 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "Depends"
3571 msgstr "Dependensiya"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "PreDepends"
3575 msgstr "PreDepends"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "Suggests"
3579 msgstr "Mungkahi"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "Recommends"
3583 msgstr "Rekomendado"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "Conflicts"
3587 msgstr "Tunggali"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "Replaces"
3591 msgstr "Pumapalit"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "Obsoletes"
3595 msgstr "Linalaos"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Breaks"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "Enhances"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "required"
3607 msgstr "kailangan"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "important"
3611 msgstr "importante"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "standard"
3615 msgstr "standard"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "optional"
3619 msgstr "optional"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "extra"
3623 msgstr "extra"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3627 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3628
3629 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3630 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3634 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3638 msgstr ""
3639 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3643 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3648 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3652 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "Reading package lists"
3656 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659 msgid "IO Error saving source cache"
3660 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3661
3662 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3665 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3666
3667 #: apt-pkg/policy.cc
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3671 "available in the sources"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: apt-pkg/policy.cc
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3677 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3678
3679 #: apt-pkg/policy.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "Did not understand pin type %s"
3682 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3683
3684 #: apt-pkg/policy.cc
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: apt-pkg/policy.cc
3690 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3691 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3692
3693 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3697 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3698
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 #, c-format
3701 msgid "Opening %s"
3702 msgstr "Binubuksan %s"
3703
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3707 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3708
3709 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 #, c-format
3711 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3712 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3713
3714 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3717 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3718
3719 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3722 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3723
3724 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3725 #, c-format
3726 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3730 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3731 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3732
3733 #: apt-pkg/tagfile.cc
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: apt-pkg/update.cc
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Failed to fetch %s %s"
3741 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3742
3743 #: apt-pkg/update.cc
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3747 "used instead."
3748 msgstr ""
3749 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3750 "mga luma na lamang."
3751
3752 #: apt-pkg/upgrade.cc
3753 msgid "Calculating upgrade"
3754 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3755
3756 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3757 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3758
3759 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3760 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3764 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3765 #~ "\n"
3766 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3767 #~ "from APT's binary cache files\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3770 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3773 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3774 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Options:\n"
3778 #~ " -h This help text.\n"
3779 #~ " -p=? The package cache.\n"
3780 #~ " -s=? The source cache.\n"
3781 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Mga option:\n"
3788 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3789 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3790 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3791 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3792 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3793 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3794 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3796 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Options:\n"
3800 #~ " -h This help text.\n"
3801 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Mga option:\n"
3805 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3806 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3807 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3813 #~ "used\n"
3814 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "Options:\n"
3817 #~ " -h This help text\n"
3818 #~ " -s Use source file sorting\n"
3819 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3825 #~ "pakete.\n"
3826 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3827 #~ "ito.\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "Mga option:\n"
3830 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3831 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3832 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3833 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3834
3835 #~ msgid "Child process failed"
3836 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3840 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3841
3842 #~ msgid "Failed to create pipes"
3843 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3844
3845 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3846 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3850 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3851
3852 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3853 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3857 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3869 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3873 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3877 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3878
3879 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3880 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3881
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3883 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3886 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3887
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3891
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3893 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3894
3895 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3898
3899 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3900 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3901
3902 #~ msgid "Collecting File Provides"
3903 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3907 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3908
3909 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3910 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3911
3912 #~ msgid "Total dependency version space: "
3913 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3914
3915 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3916 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3917
3918 #~ msgid "Done"
3919 #~ msgstr "Tapos"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3923 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3927 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3928
3929 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3930 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3934 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3937 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3943
3944 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3945 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3949 #~ "need to manually fix this package."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3952 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3956 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3957
3958 #~ msgid "Failed to remove %s"
3959 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3960
3961 #~ msgid "Unable to create %s"
3962 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3963
3964 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3965 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3966
3967 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3968 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3969
3970 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3971 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3972
3973 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3974 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3975
3976 #~ msgid "Reading file listing"
3977 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3981 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3982 #~ "package!"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3985 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3986 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3987
3988 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3989 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3990
3991 #~ msgid "Internal error getting a node"
3992 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3993
3994 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3995 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3996
3997 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3998 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3999
4000 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4001 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4002
4003 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4004 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4005
4006 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4007 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4008
4009 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4010 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4011
4012 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4013 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4014
4015 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4016 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4017
4018 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4019 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4020
4021 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4022 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4023
4024 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4025 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4026
4027 #~ msgid "Read error from %s process"
4028 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4029
4030 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4031 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4032
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4034 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4035
4036 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4037 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4038
4039 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4040 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4041
4042 #~ msgid "decompressor"
4043 #~ msgstr "taga-decompress"
4044
4045 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4046 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4047
4048 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4049 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4052 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4055 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4069 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4072 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4076 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4077
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4079 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4082 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4083
4084 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4085 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4086
4087 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4090 #~ "Lalabas."
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4093 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4094
4095 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4096 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4097
4098 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4099 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4100
4101 #~ msgid "Could not patch file"
4102 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4103
4104 #~ msgid " %4i %s\n"
4105 #~ msgstr " %4i %s\n"
4106
4107 #~ msgid "%4i %s\n"
4108 #~ msgstr "%4i %s\n"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4112 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4116 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4117 #~ "that package should be filed."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4120 #~ "ay\n"
4121 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4122 #~ "pakete na ito."
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4126 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4130 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4134 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4138 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4142 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4147 #~ "%i signatures\n"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4150 #~ "signature\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "openpty failed\n"
4154 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4155
4156 #~ msgid "File date has changed %s"
4157 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4158
4159 #~ msgid "Reading file list"
4160 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4161
4162 #~ msgid "Could not execute "
4163 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4164
4165 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4166 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4167
4168 #~ msgid "Removed with config %s"
4169 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4170
4171 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"