1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #: apt-private/acqprogress.cc
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
216 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
261 #: apt-private/private-install.cc
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
273 #: apt-private/private-install.cc
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
319 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid "Yes, do as I say!"
323 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
325 #: apt-private/private-install.cc
328 "You are about to do something potentially harmful.\n"
329 "To continue type in the phrase '%s'\n"
332 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
336 #: apt-private/private-install.cc
338 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
353 #: apt-private/private-install.cc
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
373 #: apt-private/private-install.cc
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391 #: apt-private/private-install.cc
393 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
398 #. if (Packages == 1)
400 #. c1out << std::endl;
402 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404 #. "that package should be filed.") << std::endl;
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
411 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
416 #: apt-private/private-install.cc
419 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
421 "The following packages were automatically installed and are no longer "
423 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
426 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
430 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
434 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Use '%s' to remove it."
437 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
450 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
458 "or been moved out of Incoming."
460 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Broken packages"
468 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
470 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
483 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
509 #: apt-private/private-install.cc
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
514 #: apt-private/private-install.cc
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
519 #: apt-private/private-list.cc
523 #: apt-private/private-list.cc
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531 #: apt-private/private-main.cc
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543 #: apt-private/private-output.cc
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
548 #: apt-private/private-output.cc
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
562 #: apt-private/private-output.cc
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[upgradable from: %s]"
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
581 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
602 #: apt-private/private-output.cc
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
634 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
639 #: apt-private/private-output.cc
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
647 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
652 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
667 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
703 #: apt-private/private-search.cc
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
717 #: apt-private/private-show.cc
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
747 #: apt-private/private-show.cc
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757 #: apt-private/private-show.cc
759 msgstr " स्थापना भयो:"
761 #: apt-private/private-show.cc
765 #: apt-private/private-show.cc
767 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr "प्याकेज पिन:"
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " संस्करण तालिका:"
778 #: apt-private/private-source.cc
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
783 #: apt-private/private-source.cc
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
788 #: apt-private/private-source.cc
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
798 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
812 #: apt-private/private-source.cc
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819 #: apt-private/private-source.cc
824 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: apt-private/private-source.cc
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
846 #: apt-private/private-source.cc
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
851 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
870 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
875 #: apt-private/private-source.cc
878 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
880 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
882 #: apt-private/private-source.cc
885 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
887 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
892 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
894 #: apt-private/private-source.cc
897 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
898 "package %s can't satisfy version requirements"
900 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
901 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
903 #: apt-private/private-source.cc
906 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
908 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
913 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
915 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
918 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
920 #: apt-private/private-source.cc
922 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
923 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
925 #: apt-private/private-source.cc
927 msgid "%s has no build depends.\n"
928 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
930 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
932 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
934 #: apt-private/private-source.cc
937 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
938 "Architectures for setup"
941 #: apt-private/private-source.cc
943 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
946 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
955 #: apt-private/private-sources.cc
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
960 #: apt-private/private-sources.cc
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965 #: apt-private/private-unmet.cc
967 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
974 #: apt-private/private-update.cc
976 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
978 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
982 #: apt-private/private-update.cc
983 msgid "All packages are up to date."
986 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package names: "
993 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
995 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total package structures: "
998 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Normal packages: "
1002 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Pure virtual packages: "
1006 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Single virtual packages: "
1010 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Mixed virtual packages: "
1014 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgstr " हराइरहेको:"
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct versions: "
1022 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total distinct descriptions: "
1027 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total dependencies: "
1031 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total ver/file relations: "
1035 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show source records"
1077 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show raw dependency information for a package"
1085 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show a readable record for the package"
1093 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "List the names of all packages in the system"
1097 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Show policy settings"
1101 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1106 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1108 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1111 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1116 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1118 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1120 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1121 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1122 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1128 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1134 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1135 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1136 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid "Arguments not in pairs"
1141 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1143 #: cmdline/apt-config.cc
1146 "Usage: apt-config [options] command\n"
1148 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1149 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1151 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1153 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1155 #: cmdline/apt-config.cc
1156 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "show the active configuration setting"
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1168 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1173 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1175 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Supported modules:"
1185 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1190 "Usage: apt-get [options] command\n"
1191 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1195 "and information about them from authenticated sources and\n"
1196 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1197 "with their dependencies.\n"
1199 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1200 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1204 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Retrieve new lists of packages"
1208 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Perform an upgrade"
1212 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1216 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Remove packages"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Remove packages and config files"
1226 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1228 msgid "Remove automatically all unused packages"
1229 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1233 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Follow dselect selections"
1237 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1241 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Erase downloaded archive files"
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Erase old downloaded archive files"
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Download source archives"
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Download the binary package into the current directory"
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "Need one URL as argument"
1271 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Download Failed"
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1288 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1289 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1291 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1292 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "download the given uri to the target-path"
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1303 #: cmdline/apt-helper.cc
1304 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 msgid "detect proxy using apt.conf"
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1314 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1319 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1323 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1324 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 msgid "%s was already set on hold.\n"
1329 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 msgid "%s was already not hold.\n"
1334 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "%s set on hold.\n"
1343 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1348 msgstr "%s खोल्न असफल"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Selected %s for purge.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Selected %s for removal.\n"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Selected %s for installation.\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1370 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1371 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1372 "all packages with or without a certain marking.\n"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1378 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1383 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Mark a package as held back"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Unset a package set as held back"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Print the list of manually installed packages"
1401 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Print the list of package on hold"
1409 "Usage: apt [options] command\n"
1411 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1412 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1413 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1414 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1415 "interactive use by default.\n"
1420 msgid "list packages based on package names"
1425 msgid "search in package descriptions"
1426 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1429 msgid "show package details"
1435 msgid "install packages"
1436 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1440 msgid "remove packages"
1441 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1443 #. system wide stuff
1446 msgid "update list of available packages"
1447 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1450 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1454 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1460 msgid "edit the source information file"
1461 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1465 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1466 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1470 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1471 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1473 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1474 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1477 msgid "Wrong CD-ROM"
1478 msgstr "गलत सिडी रोम"
1482 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1483 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1486 msgid "Disk not found."
1487 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1489 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1490 msgid "File not found"
1491 msgstr "फाइल फेला परेन "
1493 #: methods/connect.cc
1495 msgid "Connecting to %s (%s)"
1496 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1498 #: methods/connect.cc
1501 msgstr "[IP: %s %s]"
1503 #: methods/connect.cc
1505 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1518 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1522 #: methods/connect.cc
1524 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1527 #. We say this mainly because the pause here is for the
1528 #. ssh connection that is still going
1529 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1531 msgid "Connecting to %s"
1532 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1534 #: methods/connect.cc
1536 msgid "Could not resolve '%s'"
1537 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1539 #: methods/connect.cc
1541 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1544 #: methods/connect.cc
1546 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1547 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1549 #: methods/connect.cc
1551 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1552 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1554 #: methods/connect.cc
1556 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1559 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1560 msgid "Failed to stat"
1561 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1563 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1564 msgid "Failed to set modification time"
1565 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1568 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1569 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1571 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1574 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1577 msgid "Unable to determine the peer name"
1578 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1581 msgid "Unable to determine the local name"
1582 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1586 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1587 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1591 msgid "USER failed, server said: %s"
1592 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1596 msgid "PASS failed, server said: %s"
1597 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1601 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1604 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1610 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1614 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1615 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "Connection timeout"
1619 msgstr "जडान समय सकियो"
1622 msgid "Server closed the connection"
1623 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1630 msgid "A response overflowed the buffer."
1631 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1634 msgid "Protocol corruption"
1635 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1642 msgid "Could not create a socket"
1643 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1646 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1647 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1650 msgid "Could not connect passive socket."
1651 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1654 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1655 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1658 msgid "Could not bind a socket"
1659 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1662 msgid "Could not listen on the socket"
1663 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1666 msgid "Could not determine the socket's name"
1667 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1670 msgid "Unable to send PORT command"
1671 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1675 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1676 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1680 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1681 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1684 msgid "Data socket connect timed out"
1685 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1688 msgid "Unable to accept connection"
1689 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1691 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1692 msgid "Problem hashing file"
1693 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1697 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1698 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701 msgid "Data socket timed out"
1702 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1706 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1707 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1709 #. Get the files information
1715 msgid "Unable to invoke "
1716 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1719 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1724 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1729 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1732 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1733 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1736 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1741 msgid "Unknown error executing apt-key"
1742 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1745 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1746 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1750 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1755 msgid "Error writing to the file"
1756 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1759 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1763 msgid "Error reading from server"
1764 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1767 msgid "Error writing to file"
1768 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1771 msgid "Select failed"
1772 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1775 msgid "Connection timed out"
1776 msgstr "जडान समय सकियो"
1779 msgid "Error writing to output file"
1780 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1782 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1783 #. Only warn if there is no sources.list file.
1784 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788 msgid "Unable to read %s"
1789 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1791 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1794 msgid "Unable to change to %s"
1795 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1797 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798 #. and provide a config option to define that default
1799 #: methods/mirror.cc
1801 msgid "No mirror file '%s' found "
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc
1808 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1811 #: methods/mirror.cc
1813 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1816 #: methods/mirror.cc
1818 msgid "[Mirror: %s]"
1821 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1824 msgid "Failed to stat %s"
1825 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1827 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1832 msgid "Connection closed prematurely"
1833 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Waiting for headers"
1837 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Bad header line"
1841 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Bad header data"
1865 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Connection failed"
1869 msgstr "जडान असफल भयो"
1871 #: methods/server.cc
1874 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Internal error"
1880 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1883 msgid "Empty files can't be valid archives"
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900 #: dselect/install:102
1902 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1905 #: dselect/install:103
1907 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1910 #: dselect/install:104
1911 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1912 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1914 #: dselect/install:105
1916 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1921 #: dselect/update:30
1922 msgid "Merging available information"
1923 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1925 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1928 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1930 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1931 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1932 "configuration questions before installation of packages.\n"
1934 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1936 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1940 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1941 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1942 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1943 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1945 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947 msgid "Unable to mkstemp %s"
1948 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1950 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1952 msgid "Unable to write to %s"
1953 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1957 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1959 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1962 "Usage: apt-internal-solver\n"
1964 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1965 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1968 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1974 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1975 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1976 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1977 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1979 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980 msgid "Unknown package record!"
1981 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1985 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1987 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1988 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1989 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Package extension list is too long"
1994 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Error processing directory %s"
1999 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Source extension list is too long"
2003 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Error writing header to contents file"
2007 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Error processing contents %s"
2012 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2017 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021 " generate config [groups]\n"
2024 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2025 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2026 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2028 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2029 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2030 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2031 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2033 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2034 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2036 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2037 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2038 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2039 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2041 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2042 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045 " -h This help text\n"
2046 " --md5 Control MD5 generation\n"
2047 " -s=? Source override file\n"
2049 " -d=? Select the optional caching database\n"
2050 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2051 " --contents Control contents file generation\n"
2052 " -c=? Read this configuration file\n"
2053 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2055 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2056 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2060 " generate config [groups]\n"
2063 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2065 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2066 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2069 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2070 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2071 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2072 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2073 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2075 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2076 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2078 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2079 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2080 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2081 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2082 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2083 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2087 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2088 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2089 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2090 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2091 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2092 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2093 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2094 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2095 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "No selections matched"
2099 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2113 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119 "remove and re-create the database."
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2125 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "Failed to read .dsc"
2130 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2132 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Archive has no control record"
2134 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "Unable to get a cursor"
2138 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2140 #: ftparchive/contents.cc
2141 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2147 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2152 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 msgid "Failed to fork"
2156 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 msgid "Compress child"
2160 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Internal error, failed to create %s"
2165 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 msgid "IO to subprocess/file failed"
2169 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 msgid "Failed to read while computing MD5"
2173 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2177 msgid "Failed to rename %s to %s"
2178 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2180 #: ftparchive/override.cc
2182 msgid "Unable to open %s"
2183 msgstr "%s खोल्न असफल"
2187 #: ftparchive/override.cc
2189 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2190 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Failed to read the override file %s"
2195 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2197 #: ftparchive/override.cc
2199 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2200 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2202 #: ftparchive/override.cc
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2205 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2207 #: ftparchive/override.cc
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2210 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2212 #: ftparchive/writer.cc
2214 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2215 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2217 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2220 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2222 #: ftparchive/writer.cc
2226 #: ftparchive/writer.cc
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "E: Errors apply to file "
2232 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "Failed to resolve %s"
2237 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "Tree walking failed"
2241 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Failed to open %s"
2246 msgstr "%s खोल्न असफल"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2251 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2253 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2255 msgid "Failed to readlink %s"
2256 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2261 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2266 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "Archive had no package field"
2270 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2272 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid " %s has no override entry\n"
2275 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2280 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid " %s has no source override entry\n"
2285 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2290 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 msgid "Invalid archive signature"
2294 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297 msgid "Error reading archive member header"
2298 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Invalid archive member header %s"
2303 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Invalid archive member header"
2307 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Archive is too short"
2311 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Failed to read the archive headers"
2315 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2320 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 msgid "Corrupted archive"
2324 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2333 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2335 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2337 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2340 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2343 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 msgid "Unparsable control file"
2347 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2349 #: apt-inst/dirstream.cc
2351 msgid "Failed to write file %s"
2352 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2354 #: apt-inst/dirstream.cc
2356 msgid "Failed to close file %s"
2357 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2359 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "The path %s is too long"
2362 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2364 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "Unpacking %s more than once"
2367 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2369 #: apt-inst/extract.cc
2371 msgid "The directory %s is diverted"
2372 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2374 #: apt-inst/extract.cc
2376 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2377 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "The diversion path is too long"
2381 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2383 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2386 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2390 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 msgid "The path is too long"
2394 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2396 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2399 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2401 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2404 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2406 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "Unable to stat %s"
2409 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "DropNode called on still linked node"
2413 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Failed to locate the hash element!"
2417 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 msgid "Failed to allocate diversion"
2421 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "Internal error in AddDiversion"
2425 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2430 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2435 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2440 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2444 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2445 "disabled by default."
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2450 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2451 "potentially dangerous to use."
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2462 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid "Hash Sum mismatch"
2468 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "साइज मेल खाएन"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Invalid file format"
2477 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Signature error"
2482 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2491 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "GPG error: %s: %s"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2508 "or malformed file)"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2515 "weak security information for it"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2520 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2522 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529 "repository will not be applied."
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2537 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2538 #. back to queueing Packages files without verification
2539 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 msgid "The repository '%s' is not signed."
2543 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2545 #. No Release file was present so fall
2546 #. back to queueing Packages files without verification
2547 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2551 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2556 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2561 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2571 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2584 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 msgid "The method driver %s could not be found."
2593 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 msgid "Is the package %s installed?"
2598 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 msgid "Method %s did not start correctly"
2603 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2611 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613 msgid "List directory %spartial is missing."
2614 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2616 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2621 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 msgid "Unable to lock directory %s"
2624 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2626 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2631 #: apt-pkg/acquire.cc
2634 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2638 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640 msgid "Clean of %s is not supported"
2641 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2643 #. only show the ETA if it makes sense
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2650 #: apt-pkg/acquire.cc
2652 msgid "Retrieving file %li of %li"
2653 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2655 #: apt-pkg/algorithms.cc
2658 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2661 #: apt-pkg/algorithms.cc
2663 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2670 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc
2682 msgid "The list of sources could not be read."
2683 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 msgid "Couldn't find task '%s'"
2698 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739 msgid "Line %u too long in source list %s."
2740 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2744 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2745 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2749 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2753 msgid "Waiting for disc...\n"
2754 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2757 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2761 msgid "Identifying... "
2762 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2766 msgid "Stored label: %s\n"
2767 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2770 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2771 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2776 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2778 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2782 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783 "wrong architecture?"
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2798 "This disc is called: \n"
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2826 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827 msgid "Failed to stat the cdrom"
2828 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 msgid "Command line option %s is not boolean"
2847 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 msgid "Option %s requires an argument."
2852 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 msgid "Option '%s' is too long"
2867 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 msgid "Invalid operation %s"
2877 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Could not open lock file %s"
2947 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 msgid "Could not get lock %s"
2957 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2983 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Unexpected end of file"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3016 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Failed to exec compressor "
3020 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Could not open file %s"
3025 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Problem closing the file %s"
3045 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem syncing the file"
3054 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3063 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3068 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Unable to close mmap"
3073 msgstr "%s खोल्न असफल"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Unable to synchronize mmap"
3078 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Failed to truncate file"
3088 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111 msgid "%c%s... Error!"
3112 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 msgid "%c%s... Done"
3117 msgstr "%c%s... गरियो"
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3123 #. Print the spinner
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 msgid "%c%s... %u%%"
3127 msgstr "%c%s... गरियो"
3129 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3135 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138 msgid "%lih %limin %lis"
3141 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147 #. TRANSLATOR: s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 msgid "Selection %s not found"
3156 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3158 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3166 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168 #. two sources.list entries
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 msgid "Unable to parse Release file %s"
3177 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 msgid "No sections in Release file %s"
3182 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3199 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3204 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3206 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3217 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3219 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 msgid "Installing %s"
3249 msgstr " %s स्थापना भयो"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 msgid "Configuring %s"
3254 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgstr " %s हटाइदैछ"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Completely removing %s"
3264 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 msgid "Noting disappearance of %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Running post-installation trigger %s"
3276 #. FIXME: use a better string after freeze
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Directory '%s' missing"
3280 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Could not open file '%s'"
3285 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Preparing %s"
3290 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Unpacking %s"
3295 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Preparing to configure %s"
3300 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Installed %s"
3305 msgstr " %s स्थापना भयो"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Preparing for removal of %s"
3310 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Preparing to completely remove %s"
3320 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Completely removed %s"
3325 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Can not write log (%s)"
3330 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3344 #. check if its not a follow up error
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352 "error from a previous failure."
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Building dependency tree"
3380 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Candidate versions"
3384 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 msgid "Dependency generation"
3388 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3392 msgid "Reading state information"
3393 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Failed to open StateFile %s"
3398 msgstr "%s खोल्न असफल"
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3403 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3406 msgid "Send scenario to solver"
3410 msgid "Send request to solver"
3414 msgid "Prepare for receiving solution"
3418 msgid "External solver failed without a proper error message"
3422 msgid "Execute external solver"
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 msgid "Wrote %i records.\n"
3428 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3432 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3433 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3438 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3443 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 msgid "Hash mismatch for: %s"
3453 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3457 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3458 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3461 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3462 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3464 #: apt-pkg/install-progress.cc
3466 msgid "Progress: [%3i%%]"
3469 #: apt-pkg/install-progress.cc
3470 msgid "Running dpkg"
3473 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3477 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3482 msgid "Could not configure '%s'. "
3483 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3485 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3492 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3493 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3494 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "Empty package cache"
3498 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "The package cache file is corrupted"
3502 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3506 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3510 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3511 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3516 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3521 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3581 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3583 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3584 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3588 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3592 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3596 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Reading package lists"
3609 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "IO Error saving source cache"
3613 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3615 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3617 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3620 #: apt-pkg/policy.cc
3623 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624 "available in the sources"
3627 #: apt-pkg/policy.cc
3629 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3630 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3634 msgid "Did not understand pin type %s"
3635 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3639 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3642 #: apt-pkg/policy.cc
3643 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3644 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3646 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3650 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3660 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3662 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3664 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3665 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3667 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3669 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3670 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3675 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3682 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3683 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3684 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3686 #: apt-pkg/tagfile.cc
3688 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3691 #: apt-pkg/update.cc
3693 msgid "Failed to fetch %s %s"
3694 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3696 #: apt-pkg/update.cc
3699 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3702 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3703 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3705 #: apt-pkg/upgrade.cc
3706 msgid "Calculating upgrade"
3707 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3709 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3710 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3712 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3713 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3717 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3718 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3720 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3721 #~ "from APT's binary cache files\n"
3723 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3724 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3725 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3726 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3728 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3729 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3733 #~ " -h This help text.\n"
3734 #~ " -p=? The package cache.\n"
3735 #~ " -s=? The source cache.\n"
3736 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3737 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3738 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3739 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3740 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3743 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3744 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3745 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3746 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3747 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3748 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3749 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3750 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3754 #~ " -h This help text.\n"
3755 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3756 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3759 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3760 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3761 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3764 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3766 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3768 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3771 #~ " -h This help text\n"
3772 #~ " -s Use source file sorting\n"
3773 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3774 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3778 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3779 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3782 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3783 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3784 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3785 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3787 #~ msgid "Child process failed"
3788 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3791 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3792 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3794 #~ msgid "Failed to create pipes"
3795 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3797 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3798 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3801 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3802 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3804 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3805 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3808 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3809 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3812 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3813 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3817 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3821 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3825 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3829 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3832 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3835 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3838 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3841 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3844 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3846 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3847 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3849 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3850 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3852 #~ msgid "Collecting File Provides"
3853 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3856 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3857 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3859 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3860 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3862 #~ msgid "Total dependency version space: "
3863 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3865 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3866 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3872 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3873 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3876 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3877 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3879 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3880 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3883 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3884 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3886 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3887 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3890 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3891 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3893 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3894 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3897 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3898 #~ "need to manually fix this package."
3900 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3901 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3904 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3905 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3907 #~ msgid "Failed to remove %s"
3908 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3910 #~ msgid "Unable to create %s"
3911 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3913 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3914 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3916 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3917 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3919 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3920 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3922 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3923 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3925 #~ msgid "Reading file listing"
3926 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3929 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3930 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3933 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3934 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3936 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3937 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3939 #~ msgid "Internal error getting a node"
3940 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3942 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3943 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3945 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3946 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3948 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3949 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3951 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3952 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3954 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3955 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3957 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3958 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3960 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3961 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3963 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3964 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3966 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3967 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3969 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3970 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3972 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3973 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3975 #~ msgid "Read error from %s process"
3976 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3978 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3979 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3981 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3982 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3984 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3985 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3987 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3988 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3990 #~ msgid "decompressor"
3991 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3993 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3994 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3996 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3997 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4000 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4003 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4006 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4007 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4010 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4013 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4016 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4017 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4020 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4024 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4027 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4030 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4032 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4033 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4035 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4036 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4039 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4041 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4042 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4044 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4045 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4048 #~ msgid "Could not patch file"
4049 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4051 #~ msgid " %4i %s\n"
4052 #~ msgstr " %4i %s\n"
4055 #~ msgstr "%4i %s\n"
4058 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4059 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4062 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4063 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4064 #~ "that package should be filed."
4066 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4067 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4068 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4071 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4072 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4075 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4076 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4079 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4080 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4083 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4084 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4087 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4088 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4092 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4093 #~ "%i signatures\n"
4094 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4097 #~ msgid "openpty failed\n"
4098 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4100 #~ msgid "File date has changed %s"
4101 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"