1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
261 #: apt-private/private-install.cc
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
273 #: apt-private/private-install.cc
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
321 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Yes, do as I say!"
325 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
327 #: apt-private/private-install.cc
330 "You are about to do something potentially harmful.\n"
331 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
335 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
338 #: apt-private/private-install.cc
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Do you want to continue?"
344 msgstr "Haluatko jatkaa?"
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Some files failed to download"
348 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
350 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351 msgid "Download complete and in download only mode"
352 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
354 #: apt-private/private-install.cc
356 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
360 "kokeile --fix-missing?"
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "Asennus keskeytetään."
374 #: apt-private/private-install.cc
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
393 #: apt-private/private-install.cc
395 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
398 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
399 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
402 #. if (Packages == 1)
404 #. c1out << std::endl;
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
419 #: apt-private/private-install.cc
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
427 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
430 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
433 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
445 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
450 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
462 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
464 #: apt-private/private-install.cc
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
471 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
472 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
473 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Broken packages"
477 msgstr "Rikkinäiset paketit"
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
523 #: apt-private/private-install.cc
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
528 #: apt-private/private-list.cc
532 #: apt-private/private-list.cc
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 #: apt-private/private-main.cc
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
566 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
571 #: apt-private/private-output.cc
574 msgstr " [Asennettu]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[upgradable from: %s]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
611 #: apt-private/private-output.cc
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
756 #: apt-private/private-show.cc
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Asennettu: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
887 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
890 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
892 #: apt-private/private-source.cc
895 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
898 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
904 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
907 #: apt-private/private-source.cc
910 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
911 "package %s can't satisfy version requirements"
913 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
914 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
916 #: apt-private/private-source.cc
919 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
922 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
924 #: apt-private/private-source.cc
926 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
927 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
929 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
932 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
934 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
937 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
939 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "%s has no build depends.\n"
942 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
944 #: apt-private/private-source.cc
945 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
947 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
949 #: apt-private/private-source.cc
952 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953 "Architectures for setup"
956 #: apt-private/private-source.cc
958 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
961 #: apt-private/private-source.cc
963 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
964 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
966 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Failed to process build dependencies"
968 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
970 #: apt-private/private-sources.cc
972 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
973 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
975 #: apt-private/private-sources.cc
977 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
980 #: apt-private/private-unmet.cc
982 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
983 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "The update command takes no arguments"
987 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
989 #: apt-private/private-update.cc
991 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
993 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997 #: apt-private/private-update.cc
998 msgid "All packages are up to date."
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1004 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total package names: "
1008 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total package structures: "
1013 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Normal packages: "
1017 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Pure virtual packages: "
1021 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Single virtual packages: "
1025 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Mixed virtual packages: "
1029 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct versions: "
1037 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total distinct descriptions: "
1041 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total dependencies: "
1045 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total ver/file relations: "
1049 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total Desc/File relations: "
1053 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total Provides mappings: "
1057 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total globbed strings: "
1061 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total slack space: "
1065 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total space accounted for: "
1069 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1078 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1080 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1081 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1082 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1083 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1084 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1085 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show source records"
1090 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1094 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show raw dependency information for a package"
1098 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1102 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show a readable record for the package"
1106 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "List the names of all packages in the system"
1110 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show policy settings"
1114 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1119 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1123 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1124 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1129 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1133 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1134 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1135 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1139 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1140 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1141 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1143 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1145 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1147 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1148 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1149 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "Arguments not in pairs"
1154 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1159 "Usage: apt-config [options] command\n"
1161 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1162 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1164 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1166 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1168 #: cmdline/apt-config.cc
1169 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1172 #: cmdline/apt-config.cc
1173 msgid "show the active configuration setting"
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Couldn't find package %s"
1179 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1183 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Tuetut moduulit:"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1212 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1213 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1214 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1216 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1217 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Tee päivitys"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Poista paketteja"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1238 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241 msgid "Remove automatically all unused packages"
1242 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1246 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Follow dselect selections"
1250 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1254 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Erase downloaded archive files"
1258 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Erase old downloaded archive files"
1262 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1266 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Download source archives"
1270 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Download the binary package into the current directory"
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "Need one URL as argument"
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1287 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "Download Failed"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1298 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1301 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1302 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1304 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1305 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "download the given uri to the target-path"
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 msgid "detect proxy using apt.conf"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1327 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1332 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1337 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "%s was already set on hold.\n"
1342 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "%s was already not hold.\n"
1347 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 msgid "%s set on hold.\n"
1356 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1361 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "Selected %s for purge.\n"
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Selected %s for removal.\n"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Selected %s for installation.\n"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1383 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1384 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1385 "all packages with or without a certain marking.\n"
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1391 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1396 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Mark a package as held back"
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Unset a package set as held back"
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1409 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 msgid "Print the list of manually installed packages"
1414 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Print the list of package on hold"
1422 "Usage: apt [options] command\n"
1424 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1425 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1426 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1427 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1428 "interactive use by default.\n"
1433 msgid "list packages based on package names"
1438 msgid "search in package descriptions"
1439 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1442 msgid "show package details"
1448 msgid "install packages"
1449 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1453 msgid "remove packages"
1454 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1456 #. system wide stuff
1459 msgid "update list of available packages"
1460 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1463 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1467 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1473 msgid "edit the source information file"
1474 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1478 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1479 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1483 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1484 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1486 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1487 "osaa lisätä uusia romppuja"
1490 msgid "Wrong CD-ROM"
1491 msgstr "Väärä romppu"
1495 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1496 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1499 msgid "Disk not found."
1500 msgstr "Levyä ei löydy"
1502 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1503 msgid "File not found"
1504 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Connecting to %s (%s)"
1509 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1511 #: methods/connect.cc
1514 msgstr "[IP: %s %s]"
1516 #: methods/connect.cc
1518 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1521 #: methods/connect.cc
1523 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1524 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1529 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1531 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1533 msgstr "Ei onnistunut"
1535 #: methods/connect.cc
1537 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1538 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1540 #. We say this mainly because the pause here is for the
1541 #. ssh connection that is still going
1542 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1544 msgid "Connecting to %s"
1545 msgstr "Avataan yhteys %s"
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "Could not resolve '%s'"
1550 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1555 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1557 #: methods/connect.cc
1559 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1560 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1562 #: methods/connect.cc
1564 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1565 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1567 #: methods/connect.cc
1569 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1570 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1572 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1573 msgid "Failed to stat"
1574 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1576 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1577 msgid "Failed to set modification time"
1578 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1581 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1582 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1584 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1587 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1590 msgid "Unable to determine the peer name"
1591 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1594 msgid "Unable to determine the local name"
1595 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1599 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1600 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1604 msgid "USER failed, server said: %s"
1605 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1609 msgid "PASS failed, server said: %s"
1610 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1614 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1617 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1618 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1622 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1623 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1627 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1628 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631 msgid "Connection timeout"
1632 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1635 msgid "Server closed the connection"
1636 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643 msgid "A response overflowed the buffer."
1644 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1647 msgid "Protocol corruption"
1648 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1655 msgid "Could not create a socket"
1656 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1659 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1660 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1663 msgid "Could not connect passive socket."
1664 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1667 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1668 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1671 msgid "Could not bind a socket"
1672 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1675 msgid "Could not listen on the socket"
1676 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1679 msgid "Could not determine the socket's name"
1680 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1683 msgid "Unable to send PORT command"
1684 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1688 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1689 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1693 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1694 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1697 msgid "Data socket connect timed out"
1698 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1701 msgid "Unable to accept connection"
1702 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1704 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1705 msgid "Problem hashing file"
1706 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1710 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1711 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1713 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1714 msgid "Data socket timed out"
1715 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1719 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1720 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1722 #. Get the files information
1728 msgid "Unable to invoke "
1729 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1732 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1733 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1737 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1739 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1743 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1745 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1747 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1748 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1751 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1756 msgid "Unknown error executing apt-key"
1757 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1760 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1761 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1765 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1768 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1772 msgid "Error writing to the file"
1773 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1776 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1777 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1780 msgid "Error reading from server"
1781 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1784 msgid "Error writing to file"
1785 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1788 msgid "Select failed"
1789 msgstr "Select ei toiminut"
1792 msgid "Connection timed out"
1793 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1796 msgid "Error writing to output file"
1797 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1799 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1800 #. Only warn if there is no sources.list file.
1801 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1802 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1803 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1805 msgid "Unable to read %s"
1806 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1808 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1811 msgid "Unable to change to %s"
1812 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1814 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1815 #. and provide a config option to define that default
1816 #: methods/mirror.cc
1818 msgid "No mirror file '%s' found "
1821 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822 #. and provide a config option to define that default
1823 #: methods/mirror.cc
1825 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1826 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1828 #: methods/mirror.cc
1830 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1831 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1833 #: methods/mirror.cc
1835 msgid "[Mirror: %s]"
1838 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1839 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1841 msgid "Failed to stat %s"
1842 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1844 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1845 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1846 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1849 msgid "Connection closed prematurely"
1850 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Waiting for headers"
1854 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "Bad header line"
1858 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1862 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1866 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1870 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "This HTTP server has broken range support"
1874 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Unknown date format"
1878 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Bad header data"
1882 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "Connection failed"
1886 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1888 #: methods/server.cc
1891 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Internal error"
1897 msgstr "Sisäinen virhe"
1900 msgid "Empty files can't be valid archives"
1903 #: dselect/install:33
1904 msgid "Bad default setting!"
1905 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1907 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1908 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1910 msgid "Press [Enter] to continue."
1911 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1913 #: dselect/install:92
1914 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1915 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1917 #: dselect/install:102
1919 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1920 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1922 #: dselect/install:103
1924 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1925 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1927 #: dselect/install:104
1928 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1930 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1932 #: dselect/install:105
1934 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1936 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1937 "[I]nstall uudestaan"
1939 #: dselect/update:30
1940 msgid "Merging available information"
1941 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1946 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1948 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950 "configuration questions before installation of packages.\n"
1952 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1954 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1955 "poimintaan debian-paketeista\n"
1959 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1960 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1961 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1963 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 msgid "Unable to mkstemp %s"
1966 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970 msgid "Unable to write to %s"
1971 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1973 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1974 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1975 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1977 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1980 "Usage: apt-internal-solver\n"
1982 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1983 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1986 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1988 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1989 "poimintaan debian-paketeista\n"
1993 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1994 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1995 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 msgid "Unknown package record!"
1999 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Package extension list is too long"
2012 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error processing directory %s"
2017 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Source extension list is too long"
2021 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error writing header to contents file"
2026 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid "Error processing contents %s"
2031 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2036 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2040 " generate config [groups]\n"
2043 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2044 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2045 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2047 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2048 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2049 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2050 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2052 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2053 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2055 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2056 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2057 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2058 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2060 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " --md5 Control MD5 generation\n"
2066 " -s=? Source override file\n"
2068 " -d=? Select the optional caching database\n"
2069 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2070 " --contents Control contents file generation\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2074 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2075 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2076 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2079 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2080 " clean asetukset\n"
2082 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2084 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2085 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2087 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2088 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2089 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2090 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2092 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2093 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2094 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2096 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2097 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2098 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2099 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2100 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2101 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2102 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106 " --md5 MD5 luonti\n"
2107 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2108 " -q Ei tulostusta\n"
2109 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2110 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2111 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2112 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2113 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2116 msgid "No selections matched"
2117 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2121 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2122 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2127 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2132 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2138 "remove and re-create the database."
2140 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2141 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2146 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 msgid "Failed to read .dsc"
2151 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Archive has no control record"
2155 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Unable to get a cursor"
2159 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2161 #: ftparchive/contents.cc
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "fork ei onnistunut"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2201 #: ftparchive/override.cc
2203 msgid "Unable to open %s"
2204 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2208 #: ftparchive/override.cc
2210 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2213 #: ftparchive/override.cc
2215 msgid "Failed to read the override file %s"
2216 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2218 #: ftparchive/override.cc
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2223 #: ftparchive/override.cc
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2228 #: ftparchive/override.cc
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2238 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2247 #: ftparchive/writer.cc
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "E: Errors apply to file "
2253 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2255 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "Failed to resolve %s"
2258 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Tree walking failed"
2262 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Failed to open %s"
2267 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2276 msgid "Failed to readlink %s"
2277 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Archive had no package field"
2291 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid " %s has no override entry\n"
2296 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " %s has no source override entry\n"
2306 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Corrupted archive"
2345 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 msgid "Unparsable control file"
2368 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2372 msgid "Failed to write file %s"
2373 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2377 msgid "Failed to close file %s"
2378 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2380 #: apt-inst/extract.cc
2382 msgid "The path %s is too long"
2383 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "Unpacking %s more than once"
2388 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The directory %s is diverted"
2393 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The diversion path is too long"
2402 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The path is too long"
2415 msgstr "Polku on liian pitkä"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2427 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "Unable to stat %s"
2430 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "DropNode called on still linked node"
2434 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to locate the hash element!"
2438 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to allocate diversion"
2442 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Internal error in AddDiversion"
2446 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466 "disabled by default."
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2472 "potentially dangerous to use."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Hash Sum mismatch"
2488 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Size mismatch"
2492 msgstr "Koko ei täsmää"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "Invalid file format"
2497 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 msgid "Signature error"
2502 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2508 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2511 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid "GPG error: %s: %s"
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2528 "or malformed file)"
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2535 "weak security information for it"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2540 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2542 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2543 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2544 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2549 "repository will not be applied."
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2557 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2558 #. back to queueing Packages files without verification
2559 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "The repository '%s' is not signed."
2563 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2565 #. No Release file was present so fall
2566 #. back to queueing Packages files without verification
2567 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2571 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2576 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2581 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2588 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2591 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2606 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2610 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 msgid "The method driver %s could not be found."
2615 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 msgid "Is the package %s installed?"
2620 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 msgid "Method %s did not start correctly"
2625 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2631 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2633 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2635 msgid "List directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2641 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 msgid "Unable to lock directory %s"
2646 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2653 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2660 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2662 msgid "Clean of %s is not supported"
2663 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2665 #. only show the ETA if it makes sense
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2670 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2672 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 msgid "Retrieving file %li of %li"
2675 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2681 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2688 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc
2692 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2693 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc
2696 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2698 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2702 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2704 #: apt-pkg/cachefile.cc
2705 msgid "The list of sources could not be read."
2706 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2711 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2716 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 msgid "Couldn't find task '%s'"
2721 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2726 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2731 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2762 msgid "Line %u too long in source list %s."
2763 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2766 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2771 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2775 msgid "Waiting for disc...\n"
2776 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2779 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2780 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2783 msgid "Identifying... "
2784 msgstr "Tunnistetaan... "
2788 msgid "Stored label: %s\n"
2789 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2792 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2793 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2798 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2801 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2802 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2806 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2807 "wrong architecture?"
2812 msgid "Found label '%s'\n"
2813 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2816 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2817 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2822 "This disc is called: \n"
2829 msgid "Copying package lists..."
2830 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2833 msgid "Writing new source list\n"
2834 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2837 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2838 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2842 msgid "Unable to stat %s."
2843 msgstr "stat %s ei onnistu."
2845 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2847 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2848 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2850 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2851 msgid "Failed to stat the cdrom"
2852 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2859 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2866 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 msgid "Command line option %s is not boolean"
2871 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 msgid "Option %s requires an argument."
2876 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2881 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2883 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2886 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 msgid "Option '%s' is too long"
2891 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2896 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 msgid "Invalid operation %s"
2901 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2906 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 msgid "Opening configuration file %s"
2911 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2916 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2921 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2926 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2931 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2936 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2941 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2946 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2951 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2956 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 msgid "Problem unlinking the file %s"
2961 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2966 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Could not open lock file %s"
2971 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2976 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Could not get lock %s"
2981 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3006 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3007 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3012 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3017 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3021 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3022 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3026 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3027 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3032 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "Unexpected end of file"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3040 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Failed to exec compressor "
3044 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Could not open file %s"
3049 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Could not open file descriptor %d"
3054 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3059 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3064 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Problem closing the file %s"
3069 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3074 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Problem syncing the file"
3078 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Can't mmap an empty file"
3082 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3087 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Unable to close mmap"
3097 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid "Unable to synchronize mmap"
3102 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3107 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 msgid "Failed to truncate file"
3111 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3117 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134 msgid "%c%s... Error!"
3135 msgstr "%c%s... Virhe!"
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139 msgid "%c%s... Done"
3140 msgstr "%c%s... Valmis"
3142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 #. Print the spinner
3147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149 msgid "%c%s... %u%%"
3150 msgstr "%c%s... Valmis"
3152 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3158 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 msgid "%lih %limin %lis"
3164 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #. TRANSLATOR: s means seconds
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3178 msgid "Selection %s not found"
3179 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3181 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3182 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3183 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3189 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3190 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3191 #. two sources.list entries
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "Unable to parse Release file %s"
3200 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 msgid "No sections in Release file %s"
3205 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3222 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3227 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3229 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3240 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3242 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3243 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3245 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3255 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3257 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3258 #. dpkg --configure -a
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3265 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 msgid "Installing %s"
3272 msgstr "Asennetaan %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Configuring %s"
3277 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgstr "Poistetaan %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid "Completely removing %s"
3287 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 msgid "Noting disappearance of %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "Running post-installation trigger %s"
3297 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3299 #. FIXME: use a better string after freeze
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Directory '%s' missing"
3303 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Could not open file '%s'"
3308 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Preparing %s"
3313 msgstr "Valmistellaan %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Unpacking %s"
3318 msgstr "Puretaan %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Preparing to configure %s"
3323 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Installed %s"
3328 msgstr "%s asennettu"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Preparing for removal of %s"
3333 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgstr "%s poistettu"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Preparing to completely remove %s"
3343 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Completely removed %s"
3348 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "Can not write log (%s)"
3353 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3367 #. check if its not a follow up error
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3375 "error from a previous failure."
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3401 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 msgid "Building dependency tree"
3403 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3405 #: apt-pkg/depcache.cc
3406 msgid "Candidate versions"
3407 msgstr "Mahdolliset versiot"
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Dependency generation"
3411 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Reading state information"
3415 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3419 msgid "Failed to open StateFile %s"
3420 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3422 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3425 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3428 msgid "Send scenario to solver"
3432 msgid "Send request to solver"
3436 msgid "Prepare for receiving solution"
3440 msgid "External solver failed without a proper error message"
3444 msgid "Execute external solver"
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 msgid "Wrote %i records.\n"
3450 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3454 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3455 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3460 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3462 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3466 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3469 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3474 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 msgid "Hash mismatch for: %s"
3477 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3481 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3482 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3485 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3486 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3488 #: apt-pkg/install-progress.cc
3490 msgid "Progress: [%3i%%]"
3493 #: apt-pkg/install-progress.cc
3494 msgid "Running dpkg"
3497 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3500 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3501 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3504 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3506 msgid "Could not configure '%s'. "
3507 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3509 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3512 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3513 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3514 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3516 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3517 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3518 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Empty package cache"
3522 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "The package cache file is corrupted"
3526 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3530 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3535 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3540 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3545 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgstr "Riippuvuudet"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgstr "Esiriippuvuudet"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgstr "Suosittelut"
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgstr "Ristiriidat"
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgstr "Korvaavuudet"
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgstr "välttämätön"
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgstr "valinnainen"
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgstr "ylimääräinen"
3603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3605 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3607 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3608 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3612 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3617 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3621 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3625 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3629 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Reading package lists"
3633 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "IO Error saving source cache"
3637 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3639 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3641 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3642 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3647 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3648 "available in the sources"
3651 #: apt-pkg/policy.cc
3653 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3654 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3658 msgid "Did not understand pin type %s"
3659 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3661 #: apt-pkg/policy.cc
3663 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3667 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3668 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3670 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3674 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3684 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3686 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3689 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3694 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3699 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3706 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3707 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3708 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3710 #: apt-pkg/tagfile.cc
3712 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3715 #: apt-pkg/update.cc
3717 msgid "Failed to fetch %s %s"
3718 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3720 #: apt-pkg/update.cc
3723 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3726 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3727 "käytetty vanhoja. "
3729 #: apt-pkg/upgrade.cc
3730 msgid "Calculating upgrade"
3731 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3733 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3734 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3736 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3737 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3740 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3741 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3743 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3744 #~ "from APT's binary cache files\n"
3746 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3747 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3749 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3750 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3754 #~ " -h This help text.\n"
3755 #~ " -p=? The package cache.\n"
3756 #~ " -s=? The source cache.\n"
3757 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3758 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3759 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3761 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3764 #~ " -h Tämä ohje\n"
3765 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3766 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3767 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3768 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3769 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3770 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3771 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3775 #~ " -h This help text.\n"
3776 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3780 #~ " -h Tämä ohje\n"
3781 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3782 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ " -h This help text.\n"
3787 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3788 #~ " -qq No output except for errors\n"
3789 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3790 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3791 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3792 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3793 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3794 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3795 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3796 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3797 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3798 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3800 #~ "pages for more information and options.\n"
3801 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3804 #~ " -h Tämä ohje\n"
3805 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3806 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3807 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3808 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3809 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3810 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3811 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3812 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3813 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3814 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3815 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3816 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3817 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3818 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3819 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3822 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3824 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3826 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3829 #~ " -h This help text\n"
3830 #~ " -s Use source file sorting\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3836 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3837 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3840 #~ " -h Tämä ohje\n"
3841 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3842 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3843 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3845 #~ msgid "Child process failed"
3846 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3849 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3850 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3852 #~ msgid "Failed to create pipes"
3853 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3855 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3856 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3858 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3859 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3861 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3862 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3865 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3866 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3870 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3874 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3878 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3882 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3886 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3889 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3892 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3895 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3898 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3901 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3903 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3904 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3906 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3907 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3909 #~ msgid "Collecting File Provides"
3910 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3913 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3914 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3916 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3917 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3919 #~ msgid "Total dependency version space: "
3920 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3922 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3923 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3929 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3930 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3933 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3934 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3936 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3937 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3940 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3941 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3943 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3944 #~ "Liitetään romppu\n"
3946 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3948 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3951 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3952 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3955 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3956 #~ "need to manually fix this package."
3958 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3959 #~ "tämän paketin itse."
3961 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3963 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3964 #~ "liittämättä?)\n"
3967 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3968 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3970 #~ msgid "Failed to remove %s"
3971 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3973 #~ msgid "Unable to create %s"
3974 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3976 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3977 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3979 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3980 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3982 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3983 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3985 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3986 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3988 #~ msgid "Reading file listing"
3989 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3992 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3993 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3996 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3997 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3998 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4000 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4001 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4003 #~ msgid "Internal error getting a node"
4004 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4006 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4007 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4009 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4010 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4012 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4013 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4015 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4016 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4018 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4019 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4021 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4022 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4024 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4025 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4027 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4028 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4030 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4031 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4033 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4034 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4036 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4037 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4039 #~ msgid "Read error from %s process"
4040 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4042 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4043 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4045 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4046 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4048 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4049 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4052 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4054 #~ msgid "decompressor"
4057 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4058 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4060 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4061 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4064 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4067 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4070 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4073 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4076 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4080 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4083 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4086 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4089 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4092 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4094 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4095 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4097 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4099 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4102 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4104 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4106 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4108 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4109 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4111 #~ msgid "Could not patch file"
4112 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4114 #~ msgid " %4i %s\n"
4115 #~ msgstr " %4i %s\n"
4118 #~ msgstr "%4i %s\n"
4120 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4121 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4123 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4124 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"