1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgstr " Отсутствует: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
142 msgstr "(не найдено)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Установлен: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
154 msgstr "(отсутствует)"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:895
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:900
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:906
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:924
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:967
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:968
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:996
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1015
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1034
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
462 #: cmdline/apt-get.cc:1059
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1106
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1276
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1294
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1317
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1356
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1362
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1385
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1400
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1405
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1596
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1637
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:36
640 msgid "Need one URL as argument"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:49
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
650 msgid "Download Failed"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:91
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:68
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:74
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:76
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:241
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:243
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:345
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
717 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725 " hold - Mark a package as held back\n"
726 " unhold - Unset a package set as held back\n"
727 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729 " showhold - Print the list of package on hold\n"
732 " -h This help text.\n"
733 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
734 " -qq No output except for errors\n"
735 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737 " -c=? Read this configuration file\n"
738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
741 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
743 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
744 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
745 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
748 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
749 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
753 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
754 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
755 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
756 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
757 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
758 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
759 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
760 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
761 "содержится подробная информация и описание параметров."
765 "Usage: apt [options] command\n"
769 " list - list packages based on package names\n"
770 " search - search in package descriptions\n"
771 " show - show package details\n"
773 " update - update list of available packages\n"
775 " install - install packages\n"
776 " remove - remove packages\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
785 #: methods/cdrom.cc:203
787 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
790 #: methods/cdrom.cc:212
792 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793 "cannot be used to add new CD-ROMs"
795 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
796 "get update не используется для добавления нового CD"
798 #: methods/cdrom.cc:222
800 msgstr "Ошибочный CD"
802 #: methods/cdrom.cc:249
804 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
807 #: methods/cdrom.cc:254
808 msgid "Disk not found."
809 msgstr "Диск не найден."
811 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Файл не найден"
815 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
816 #: methods/rred.cc:608
817 msgid "Failed to stat"
818 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
820 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
821 msgid "Failed to set modification time"
822 msgstr "Не удалось установить время модификации"
824 #: methods/file.cc:48
825 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
828 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
829 #: methods/ftp.cc:177
831 msgstr "Вход в систему"
833 #: methods/ftp.cc:183
834 msgid "Unable to determine the peer name"
835 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
837 #: methods/ftp.cc:188
838 msgid "Unable to determine the local name"
839 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
841 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
843 msgid "The server refused the connection and said: %s"
844 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:225
848 msgid "USER failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:232
853 msgid "PASS failed, server said: %s"
854 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
856 #: methods/ftp.cc:252
858 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
864 #: methods/ftp.cc:280
866 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
868 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
871 #: methods/ftp.cc:306
873 msgid "TYPE failed, server said: %s"
874 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
876 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
877 msgid "Connection timeout"
878 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
880 #: methods/ftp.cc:350
881 msgid "Server closed the connection"
882 msgstr "Сервер прервал соединение"
884 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
888 msgstr "Ошибка чтения"
890 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891 msgid "A response overflowed the buffer."
892 msgstr "Ответ переполнил буфер."
894 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895 msgid "Protocol corruption"
896 msgstr "Искажение протокола"
898 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
903 msgstr "Ошибка записи"
905 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906 msgid "Could not create a socket"
907 msgstr "Не удалось создать сокет"
909 #: methods/ftp.cc:712
910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
912 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
915 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
919 #: methods/ftp.cc:718
920 msgid "Could not connect passive socket."
921 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
923 #: methods/ftp.cc:735
924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
927 #: methods/ftp.cc:749
928 msgid "Could not bind a socket"
929 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
931 #: methods/ftp.cc:753
932 msgid "Could not listen on the socket"
933 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
935 #: methods/ftp.cc:760
936 msgid "Could not determine the socket's name"
937 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
939 #: methods/ftp.cc:792
940 msgid "Unable to send PORT command"
941 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
943 #: methods/ftp.cc:802
945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
948 #: methods/ftp.cc:811
950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
951 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
953 #: methods/ftp.cc:831
954 msgid "Data socket connect timed out"
955 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
957 #: methods/ftp.cc:838
958 msgid "Unable to accept connection"
959 msgstr "Невозможно принять соединение"
961 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
962 msgid "Problem hashing file"
963 msgstr "Проблема при хешировании файла"
965 #: methods/ftp.cc:890
967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
970 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
971 msgid "Data socket timed out"
972 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
974 #: methods/ftp.cc:935
976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
979 #. Get the files information
980 #: methods/ftp.cc:1014
984 #: methods/ftp.cc:1128
985 msgid "Unable to invoke "
986 msgstr "Невозможно вызвать "
988 #: methods/connect.cc:76
990 msgid "Connecting to %s (%s)"
991 msgstr "Соединение с %s (%s)"
993 #: methods/connect.cc:87
998 #: methods/connect.cc:94
1000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003 #: methods/connect.cc:100
1005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1008 #: methods/connect.cc:108
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1013 #: methods/connect.cc:126
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1018 #. We say this mainly because the pause here is for the
1019 #. ssh connection that is still going
1020 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1022 msgid "Connecting to %s"
1023 msgstr "Соединение с %s"
1025 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1027 msgid "Could not resolve '%s'"
1028 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:205
1032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1035 #: methods/connect.cc:209
1037 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:211
1042 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1045 #: methods/connect.cc:258
1047 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1050 #: methods/gpgv.cc:168
1052 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1057 #: methods/gpgv.cc:172
1058 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1059 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1061 #: methods/gpgv.cc:174
1062 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1063 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1065 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1066 #: methods/gpgv.cc:180
1069 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 #: methods/gpgv.cc:184
1074 msgid "Unknown error executing gpgv"
1075 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1077 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1081 #: methods/gpgv.cc:231
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1089 #: methods/gzip.cc:69
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1093 #: methods/http.cc:513
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Ошибка записи в файл"
1097 #: methods/http.cc:527
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1101 #: methods/http.cc:529
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1105 #: methods/http.cc:565
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Ошибка записи в файл"
1109 #: methods/http.cc:625
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Ошибка в select"
1113 #: methods/http.cc:630
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1117 #: methods/http.cc:653
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Ожидание заголовков"
1125 #: methods/server.cc:111
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Неверный заголовок"
1129 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1133 #: methods/server.cc:173
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1137 #: methods/server.cc:193
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1141 #: methods/server.cc:195
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1145 #: methods/server.cc:219
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Неизвестный формат данных"
1149 #: methods/server.cc:494
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Неверный заголовок данных"
1153 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Соединение разорвано"
1157 #: methods/server.cc:659
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Внутренняя ошибка"
1161 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1165 #: apt-private/private-install.cc:82
1166 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1168 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1171 #: apt-private/private-install.cc:91
1172 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1173 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1175 #: apt-private/private-install.cc:110
1176 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1177 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1179 #: apt-private/private-install.cc:148
1180 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1181 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1183 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185 #: apt-private/private-install.cc:155
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1188 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:160
1194 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1195 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:167
1201 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1203 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1206 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1207 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1208 #: apt-private/private-install.cc:172
1210 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1212 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1215 #: apt-private/private-install.cc:200
1217 msgid "You don't have enough free space in %s."
1218 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1220 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1221 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1224 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1225 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1227 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1230 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1231 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1232 #: apt-private/private-install.cc:220
1233 msgid "Yes, do as I say!"
1234 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1236 #: apt-private/private-install.cc:222
1239 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1240 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1243 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1244 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1247 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1249 msgstr "Аварийное завершение."
1251 #: apt-private/private-install.cc:243
1252 msgid "Do you want to continue?"
1253 msgstr "Хотите продолжить?"
1255 #: apt-private/private-install.cc:313
1256 msgid "Some files failed to download"
1257 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1259 #: apt-private/private-install.cc:320
1261 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1264 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1265 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1267 #: apt-private/private-install.cc:324
1268 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1269 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1271 #: apt-private/private-install.cc:329
1272 msgid "Unable to correct missing packages."
1273 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1275 #: apt-private/private-install.cc:330
1276 msgid "Aborting install."
1277 msgstr "Аварийное завершение установки."
1279 #: apt-private/private-install.cc:366
1281 "The following package disappeared from your system as\n"
1282 "all files have been overwritten by other packages:"
1284 "The following packages disappeared from your system as\n"
1285 "all files have been overwritten by other packages:"
1287 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1288 "теперь берутся из других пакетов:"
1290 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1291 "теперь берутся из других пакетов:"
1293 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1294 "теперь берутся из других пакетов:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:370
1297 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1298 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1300 #: apt-private/private-install.cc:391
1301 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1302 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1304 #: apt-private/private-install.cc:499
1306 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1307 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1309 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1310 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1313 #. if (Packages == 1)
1315 #. c1out << std::endl;
1317 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1318 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1319 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1322 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1323 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1324 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:506
1327 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1328 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1330 #: apt-private/private-install.cc:513
1332 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1334 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1336 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1338 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1340 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1342 #: apt-private/private-install.cc:517
1344 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1346 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1347 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1348 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1349 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1351 #: apt-private/private-install.cc:519
1352 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1353 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1354 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1355 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1356 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1358 #: apt-private/private-install.cc:612
1359 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1361 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1364 #: apt-private/private-install.cc:614
1366 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1370 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1372 #: apt-private/private-install.cc:638
1374 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1375 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1376 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1377 "or been moved out of Incoming."
1379 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1380 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1381 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1383 #: apt-private/private-install.cc:659
1384 msgid "Broken packages"
1385 msgstr "Сломанные пакеты"
1387 #: apt-private/private-install.cc:712
1388 msgid "The following extra packages will be installed:"
1389 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1391 #: apt-private/private-install.cc:802
1392 msgid "Suggested packages:"
1393 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1395 #: apt-private/private-install.cc:803
1396 msgid "Recommended packages:"
1397 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1399 #: apt-private/private-install.cc:825
1401 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1402 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1404 #: apt-private/private-install.cc:829
1406 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1408 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1410 #: apt-private/private-install.cc:841
1412 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1413 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:846
1417 msgid "%s is already the newest version.\n"
1418 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1420 #: apt-private/private-install.cc:894
1422 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1423 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1425 #: apt-private/private-install.cc:899
1427 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1428 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1430 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1431 #: apt-private/private-install.cc:941
1433 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1435 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1438 #: apt-private/private-install.cc:947
1440 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1441 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1443 #: apt-private/private-list.cc:129
1447 #: apt-private/private-list.cc:159
1449 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1451 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1456 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1457 msgid "Correcting dependencies..."
1458 msgstr "Исправление зависимостей…"
1460 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1462 msgstr " не удалось."
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1465 msgid "Unable to correct dependencies"
1466 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1469 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1470 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1479 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1483 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1484 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1486 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1487 #: apt-private/private-show.cc:89
1491 #: apt-private/private-output.cc:265
1493 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1494 msgstr " [Установлен]"
1496 #: apt-private/private-output.cc:268
1498 msgid "[installed,local]"
1499 msgstr " [Установлен]"
1501 #: apt-private/private-output.cc:270
1502 msgid "[installed,auto-removable]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:272
1507 msgid "[installed,automatic]"
1508 msgstr " [Установлен]"
1510 #: apt-private/private-output.cc:274
1513 msgstr " [Установлен]"
1515 #: apt-private/private-output.cc:277
1517 msgid "[upgradable from: %s]"
1520 #: apt-private/private-output.cc:281
1521 msgid "[residual-config]"
1524 #: apt-private/private-output.cc:455
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "но %s уже установлен"
1529 #: apt-private/private-output.cc:457
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "но %s будет установлен"
1534 #: apt-private/private-output.cc:464
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "но он не может быть установлен"
1538 #: apt-private/private-output.cc:466
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "но это виртуальный пакет"
1542 #: apt-private/private-output.cc:469
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "но он не установлен"
1546 #: apt-private/private-output.cc:469
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "но он не будет установлен"
1550 #: apt-private/private-output.cc:474
1554 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1556 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1558 #: apt-private/private-output.cc:523
1559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1560 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1562 #: apt-private/private-output.cc:549
1563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1564 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1566 #: apt-private/private-output.cc:571
1567 msgid "The following packages have been kept back:"
1568 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1570 #: apt-private/private-output.cc:592
1571 msgid "The following packages will be upgraded:"
1572 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1574 #: apt-private/private-output.cc:613
1575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1576 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:633
1579 msgid "The following held packages will be changed:"
1581 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1583 #: apt-private/private-output.cc:688
1585 msgid "%s (due to %s) "
1586 msgstr "%s (вследствие %s) "
1588 #: apt-private/private-output.cc:696
1590 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1591 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1593 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1594 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1596 #: apt-private/private-output.cc:727
1598 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1599 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1601 #: apt-private/private-output.cc:731
1603 msgid "%lu reinstalled, "
1604 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1606 #: apt-private/private-output.cc:733
1608 msgid "%lu downgraded, "
1609 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1611 #: apt-private/private-output.cc:735
1613 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1614 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1616 #: apt-private/private-output.cc:739
1618 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1619 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1622 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1623 #. The user has to answer with an input matching the
1624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1625 #: apt-private/private-output.cc:761
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1630 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:767
1637 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:778
1642 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1643 #: apt-private/private-output.cc:784
1647 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1649 msgid "Regex compilation error - %s"
1650 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1652 #: apt-private/private-update.cc:31
1653 msgid "The update command takes no arguments"
1654 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1656 #: apt-private/private-update.cc:97
1658 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1660 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1665 #: apt-private/private-update.cc:101
1666 msgid "All packages are up to date."
1669 #: apt-private/private-show.cc:156
1671 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1673 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1678 #: apt-private/private-show.cc:163
1679 msgid "not a real package (virtual)"
1682 #: apt-private/private-main.cc:32
1684 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1685 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1686 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1687 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1690 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1691 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1692 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1694 #: apt-private/private-download.cc:36
1695 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1696 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1698 #: apt-private/private-download.cc:40
1699 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1700 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1702 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1703 msgid "Some packages could not be authenticated"
1704 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1706 #: apt-private/private-download.cc:50
1707 msgid "Install these packages without verification?"
1708 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1710 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1712 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1713 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1715 #: apt-private/private-sources.cc:58
1717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1718 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1720 #: apt-private/private-sources.cc:70
1722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1725 #: apt-private/private-search.cc:69
1726 msgid "Full Text Search"
1729 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1730 msgid "Calculating upgrade... "
1731 msgstr "Расчёт обновлений…"
1733 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1737 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1741 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1745 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1755 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1756 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1761 msgstr " [Обработка]"
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1766 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1768 "in the drive '%s' and press enter\n"
1770 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1772 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1777 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1778 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1780 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1785 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1786 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1787 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:280
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1798 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:287
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1807 #: methods/mirror.cc:315
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1812 #: methods/mirror.cc:445
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1815 msgstr "[Зеркало: %s]"
1817 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1818 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1821 #: methods/rsh.cc:346
1822 msgid "Connection closed prematurely"
1823 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1825 #: dselect/install:33
1826 msgid "Bad default setting!"
1827 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1829 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1830 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1831 msgid "Press enter to continue."
1832 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1834 #: dselect/install:92
1835 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1836 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1838 #: dselect/install:102
1839 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1840 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1842 #: dselect/install:103
1843 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1846 #: dselect/install:104
1847 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1849 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1852 #: dselect/install:105
1854 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1856 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1859 #: dselect/update:30
1860 msgid "Merging available information"
1861 msgstr "Слияние доступной информации"
1863 #: apt-inst/filelist.cc:380
1864 msgid "DropNode called on still linked node"
1865 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1867 #: apt-inst/filelist.cc:412
1868 msgid "Failed to locate the hash element!"
1869 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1871 #: apt-inst/filelist.cc:459
1872 msgid "Failed to allocate diversion"
1873 msgstr "Не удалось создать diversion"
1875 #: apt-inst/filelist.cc:464
1876 msgid "Internal error in AddDiversion"
1877 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1879 #: apt-inst/filelist.cc:477
1881 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1882 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1884 #: apt-inst/filelist.cc:506
1886 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1887 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1889 #: apt-inst/filelist.cc:549
1891 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1892 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1894 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1896 msgid "The path %s is too long"
1897 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1899 #: apt-inst/extract.cc:132
1901 msgid "Unpacking %s more than once"
1902 msgstr "Повторная распаковка %s"
1904 #: apt-inst/extract.cc:142
1906 msgid "The directory %s is diverted"
1907 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1909 #: apt-inst/extract.cc:152
1911 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1912 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1914 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1915 msgid "The diversion path is too long"
1916 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1918 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1921 msgid "Failed to stat %s"
1922 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1924 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1926 msgid "Failed to rename %s to %s"
1927 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1929 #: apt-inst/extract.cc:249
1931 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1932 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1934 #: apt-inst/extract.cc:289
1935 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1936 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1938 #: apt-inst/extract.cc:293
1939 msgid "The path is too long"
1940 msgstr "Путь слишком длинен"
1942 #: apt-inst/extract.cc:421
1944 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1945 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1947 #: apt-inst/extract.cc:438
1949 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1950 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1952 #: apt-inst/extract.cc:498
1954 msgid "Unable to stat %s"
1955 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1959 msgid "Failed to write file %s"
1960 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1962 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1964 msgid "Failed to close file %s"
1965 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1968 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1970 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1971 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1973 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1975 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1976 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1978 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1979 msgid "Unparsable control file"
1980 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1982 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1983 msgid "Invalid archive signature"
1984 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1986 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1987 msgid "Error reading archive member header"
1988 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1992 msgid "Invalid archive member header %s"
1993 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1996 msgid "Invalid archive member header"
1997 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1999 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2000 msgid "Archive is too short"
2001 msgstr "Слишком короткий архив"
2003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2004 msgid "Failed to read the archive headers"
2005 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2007 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2008 msgid "Failed to create pipes"
2009 msgstr "Не удалось создать каналы"
2011 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2012 msgid "Failed to exec gzip "
2013 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2015 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2016 msgid "Corrupted archive"
2017 msgstr "Повреждённый архив"
2019 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2020 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2021 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2023 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2025 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2026 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2030 msgid "Progress: [%3i%%]"
2033 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2034 msgid "Running dpkg"
2035 msgstr "Запускается dpkg"
2037 #: apt-pkg/init.cc:146
2039 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2040 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2042 #: apt-pkg/init.cc:162
2043 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2044 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2048 msgid "Wrote %i records.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2053 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2058 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2059 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2063 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2065 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2070 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2071 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2075 msgid "Hash mismatch for: %s"
2076 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2078 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2079 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2080 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2082 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2083 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2084 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2086 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2087 msgid "The list of sources could not be read."
2088 msgstr "Не читается перечень источников."
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2091 msgid "Empty package cache"
2092 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2095 msgid "The package cache file is corrupted"
2096 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2099 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2100 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2103 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2104 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2108 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2109 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2112 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2113 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2121 msgstr "ПредЗависит"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129 msgstr "Рекомендует"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133 msgstr "Конфликтует"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2157 msgstr "необходимый"
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2161 msgstr "стандартный"
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165 msgstr "необязательный"
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2169 msgstr "дополнительный"
2171 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2173 msgid "The method driver %s could not be found."
2174 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2176 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2178 msgid "Is the package %s installed?"
2179 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2181 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2183 msgid "Method %s did not start correctly"
2184 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2186 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2188 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2189 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2191 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2193 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2194 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2197 msgid "Building dependency tree"
2198 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2201 msgid "Candidate versions"
2202 msgstr "Версии-кандидаты"
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2205 msgid "Dependency generation"
2206 msgstr "Генерирование зависимостей"
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2209 msgid "Reading state information"
2210 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2214 msgid "Failed to open StateFile %s"
2215 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2217 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2219 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2220 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2224 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2225 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2228 msgid "Hash Sum mismatch"
2229 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2232 msgid "Size mismatch"
2233 msgstr "Не совпадает размер"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2237 msgid "Invalid file format"
2238 msgstr "Неверная операция %s"
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2243 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2244 "or malformed file)"
2246 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2247 "в sources.list или файл)"
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2251 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2252 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2255 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2256 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2261 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2262 "repository will not be applied."
2264 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2265 "репозитория производиться не будет."
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2269 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2270 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2275 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2276 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2278 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2279 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2281 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2284 msgid "GPG error: %s: %s"
2285 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2290 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2291 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2293 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2294 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2298 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2299 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2304 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2305 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2307 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2309 msgid "Clean of %s is not supported"
2310 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2312 #: apt-pkg/clean.cc:64
2314 msgid "Unable to stat %s."
2315 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2318 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2319 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2321 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2322 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2333 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2334 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2337 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2339 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2345 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2350 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2353 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2355 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2360 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2361 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2365 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2366 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2370 msgid "Reading package lists"
2371 msgstr "Чтение списков пакетов"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2374 msgid "Collecting File Provides"
2375 msgstr "Сбор информации о Provides"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2379 msgid "Unable to write to %s"
2380 msgstr "Невозможно записать в %s"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2383 msgid "IO Error saving source cache"
2384 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2386 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2388 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2389 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2393 msgid "List directory %spartial is missing."
2394 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2398 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2403 msgid "Unable to lock directory %s"
2404 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2406 #. only show the ETA if it makes sense
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2410 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2411 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2415 msgid "Retrieving file %li of %li"
2416 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2418 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2420 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2423 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2424 "них были использованы старые версии."
2426 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2427 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2428 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2430 #: apt-pkg/policy.cc:83
2433 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2434 "available in the sources"
2436 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2437 "недоступен в источниках"
2439 #: apt-pkg/policy.cc:422
2441 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2442 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2444 #: apt-pkg/policy.cc:444
2446 msgid "Did not understand pin type %s"
2447 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2449 #: apt-pkg/policy.cc:452
2450 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2451 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2459 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2460 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2464 msgid "Could not configure '%s'. "
2465 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2470 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2471 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2472 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2475 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2476 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2477 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2482 msgid "Line %u too long in source list %s."
2483 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2486 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2487 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2491 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2492 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2495 msgid "Waiting for disc...\n"
2496 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2499 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2500 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2503 msgid "Identifying... "
2504 msgstr "Идентификация... "
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2508 msgid "Stored label: %s\n"
2509 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2512 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2513 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2518 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2521 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2522 "%zu для сигнатур\n"
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2526 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2527 "wrong architecture?"
2529 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2530 "не той архитектурой?"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2534 msgid "Found label '%s'\n"
2535 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2538 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2539 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2544 "This disc is called: \n"
2547 "Название диска: \n"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2551 msgid "Copying package lists..."
2552 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2555 msgid "Writing new source list\n"
2556 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2559 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2560 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2565 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2567 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2574 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2575 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2581 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2582 msgid "Send scenario to solver"
2583 msgstr "Отправка сценария решателю"
2585 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2586 msgid "Send request to solver"
2587 msgstr "Отправка запроса решателю"
2589 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2590 msgid "Prepare for receiving solution"
2591 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2594 msgid "External solver failed without a proper error message"
2595 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2597 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2598 msgid "Execute external solver"
2599 msgstr "Запустить внешний решатель"
2601 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2603 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2604 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2608 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2609 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2613 msgid "Unable to parse Release file %s"
2614 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2618 msgid "No sections in Release file %s"
2619 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2623 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2624 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2628 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2629 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2631 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2633 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2634 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2638 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2639 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2644 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2650 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2655 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2666 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2672 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2678 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2683 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2688 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2693 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2698 msgstr "Открытие %s"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2702 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2703 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2707 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2708 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2712 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2713 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2717 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2722 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2723 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2727 msgid "Couldn't find task '%s'"
2728 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2732 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2733 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2737 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2738 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2742 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2744 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2752 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2753 "как в нём нет ни той, ни другой"
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2757 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2759 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2764 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2766 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2771 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2773 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2776 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2777 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2779 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2780 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2782 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2783 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2785 msgid "%lih %limin %lis"
2786 msgstr "%liч %liмин %liс"
2788 #. min means minutes, s means seconds
2789 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2792 msgstr "%liмин %liс"
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2800 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2802 msgid "Selection %s not found"
2803 msgstr "Не найдено: %s"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2807 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2809 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2814 msgid "Could not open lock file %s"
2815 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2819 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2821 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2826 msgid "Could not get lock %s"
2827 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2831 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2832 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2836 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2837 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2841 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2842 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2847 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2849 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2854 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2856 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2860 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2861 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2865 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2866 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2870 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2871 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2875 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2876 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2880 msgid "Could not open file %s"
2881 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2885 msgid "Could not open file descriptor %d"
2886 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2889 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2890 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2893 msgid "Failed to exec compressor "
2894 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2898 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2900 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2904 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2905 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2909 msgid "Problem closing the file %s"
2910 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2914 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2915 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2919 msgid "Problem unlinking the file %s"
2920 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2923 msgid "Problem syncing the file"
2924 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2928 msgid "%c%s... Error!"
2929 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2933 msgid "%c%s... Done"
2934 msgstr "%c%s… Готово"
2936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2940 #. Print the spinner
2941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2943 msgid "%c%s... %u%%"
2946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2947 msgid "Can't mmap an empty file"
2948 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2952 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2953 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2957 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2958 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2961 msgid "Unable to close mmap"
2962 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2965 msgid "Unable to synchronize mmap"
2966 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2970 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2971 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2973 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2974 msgid "Failed to truncate file"
2975 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2980 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2981 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2983 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2984 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2986 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2989 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2992 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2996 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2998 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2999 "отключено пользователем."
3001 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3003 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3004 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3006 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3007 msgid "Failed to stat the cdrom"
3008 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3012 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3013 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3017 msgid "Opening configuration file %s"
3018 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3023 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3028 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3033 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3039 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3045 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3050 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3055 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3059 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3061 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3062 "качестве аргумента"
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3067 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3069 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3070 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3072 msgid "No keyring installed in %s."
3073 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3077 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3078 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3083 msgid "Command line option %s is not understood"
3084 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3088 msgid "Command line option %s is not boolean"
3089 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3093 msgid "Option %s requires an argument."
3094 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3098 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3099 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3103 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3104 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3108 msgid "Option '%s' is too long"
3109 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3113 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3114 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3118 msgid "Invalid operation %s"
3119 msgstr "Неверная операция %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3123 msgid "Installing %s"
3124 msgstr "Устанавливается %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3128 msgid "Configuring %s"
3129 msgstr "Настраивается %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3134 msgstr "Удаляется %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3138 msgid "Completely removing %s"
3139 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3143 msgid "Noting disappearance of %s"
3144 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3148 msgid "Running post-installation trigger %s"
3149 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3151 #. FIXME: use a better string after freeze
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3154 msgid "Directory '%s' missing"
3155 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3159 msgid "Could not open file '%s'"
3160 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3164 msgid "Preparing %s"
3165 msgstr "Подготавливается %s"
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3169 msgid "Unpacking %s"
3170 msgstr "Распаковывается %s"
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3174 msgid "Preparing to configure %s"
3175 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3179 msgid "Installed %s"
3180 msgstr "Установлен %s"
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3184 msgid "Preparing for removal of %s"
3185 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3194 msgid "Preparing to completely remove %s"
3195 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3199 msgid "Completely removed %s"
3200 msgstr "%s полностью удалён"
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3204 msgid "Can not write log (%s)"
3205 msgstr "Невозможно записать в %s"
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3208 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3212 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3213 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3216 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3217 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3219 #. check if its not a follow up error
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3221 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3222 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3226 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3227 "error from a previous failure."
3229 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3230 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3234 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3237 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3242 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3245 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3251 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3254 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3259 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3261 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3267 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3270 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3271 "используется другим процессом?"
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3275 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3277 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3278 "суперпользователя?"
3280 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3281 #. dpkg --configure -a
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3285 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3287 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3290 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3292 msgstr "Не заблокирован"
3294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3299 "from debian packages\n"
3302 " -h This help text\n"
3303 " -t Set the temp dir\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3307 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3309 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3313 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3314 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3315 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3319 msgid "Unable to mkstemp %s"
3320 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3324 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3327 msgid "Package extension list is too long"
3328 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3334 msgid "Error processing directory %s"
3335 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3338 msgid "Source extension list is too long"
3339 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3342 msgid "Error writing header to contents file"
3344 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3348 msgid "Error processing contents %s"
3349 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358 " generate config [groups]\n"
3361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3382 " -h This help text\n"
3383 " --md5 Control MD5 generation\n"
3384 " -s=? Source override file\n"
3386 " -d=? Select the optional caching database\n"
3387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3388 " --contents Control contents file generation\n"
3389 " -c=? Read this configuration file\n"
3390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3392 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3393 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3394 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3397 " generate config [groups]\n"
3400 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3401 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3403 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3405 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3406 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3407 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3408 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3409 "помощью файла override.\n"
3411 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3412 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3413 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3415 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3416 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3417 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3418 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3420 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3421 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3427 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3428 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3429 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3430 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3431 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3432 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3433 " (файла Contents)\n"
3434 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3435 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3438 msgid "No selections matched"
3439 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3444 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3446 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3449 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3451 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3454 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3456 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3459 "remove and re-create the database."
3461 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3462 "и создайте базу данных заново."
3464 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3467 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3469 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3471 msgid "Failed to read .dsc"
3472 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3474 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3475 msgid "Archive has no control record"
3476 msgstr "В архиве нет поля control"
3478 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3479 msgid "Unable to get a cursor"
3480 msgstr "Невозможно получить курсор"
3482 #: ftparchive/writer.cc:91
3484 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3485 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3487 #: ftparchive/writer.cc:96
3489 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3490 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3492 #: ftparchive/writer.cc:152
3496 #: ftparchive/writer.cc:154
3500 #: ftparchive/writer.cc:161
3501 msgid "E: Errors apply to file "
3502 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3504 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3506 msgid "Failed to resolve %s"
3507 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3509 #: ftparchive/writer.cc:192
3510 msgid "Tree walking failed"
3511 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3513 #: ftparchive/writer.cc:219
3515 msgid "Failed to open %s"
3516 msgstr "Не удалось открыть %s"
3518 #: ftparchive/writer.cc:278
3520 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3521 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3523 #: ftparchive/writer.cc:286
3525 msgid "Failed to readlink %s"
3526 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3528 #: ftparchive/writer.cc:290
3530 msgid "Failed to unlink %s"
3531 msgstr "Не удалось удалить %s"
3533 #: ftparchive/writer.cc:298
3535 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3536 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3538 #: ftparchive/writer.cc:308
3540 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3541 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3543 #: ftparchive/writer.cc:417
3544 msgid "Archive had no package field"
3545 msgstr "В архиве нет поля package"
3547 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3549 msgid " %s has no override entry\n"
3550 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3552 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3554 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3555 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3557 #: ftparchive/writer.cc:698
3559 msgid " %s has no source override entry\n"
3560 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3562 #: ftparchive/writer.cc:702
3564 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3565 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3567 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3569 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3573 msgid "Unable to open %s"
3574 msgstr "Не удалось открыть %s"
3578 #: ftparchive/override.cc:68
3580 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3581 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3585 msgid "Failed to read the override file %s"
3586 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3588 #: ftparchive/override.cc:166
3590 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3591 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3593 #: ftparchive/override.cc:178
3595 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3596 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3598 #: ftparchive/override.cc:191
3600 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3601 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3606 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3608 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3612 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3615 msgid "Failed to create FILE*"
3616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3618 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3619 msgid "Failed to fork"
3620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3622 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3623 msgid "Compress child"
3624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3626 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3628 msgid "Internal error, failed to create %s"
3629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3631 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3632 msgid "IO to subprocess/file failed"
3633 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3635 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3636 msgid "Failed to read while computing MD5"
3637 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3639 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3641 msgid "Problem unlinking %s"
3642 msgstr "Не удалось удалить %s"
3644 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3646 "Usage: apt-internal-solver\n"
3648 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3649 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3652 " -h This help text.\n"
3653 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3654 " -c=? Read this configuration file\n"
3655 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3657 "Использование: apt-internal-solver\n"
3659 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3660 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3664 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3665 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3666 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3668 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3669 msgid "Unknown package record!"
3670 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3672 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3674 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3676 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3677 "to indicate what kind of file it is.\n"
3680 " -h This help text\n"
3681 " -s Use source file sorting\n"
3682 " -c=? Read this configuration file\n"
3683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3685 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3687 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3689 "используется для указания типа списка.\n"
3693 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3694 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3695 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3698 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3699 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3701 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3702 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3705 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3706 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3708 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3709 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3712 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3713 #~ "seems to be corrupt."
3715 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3716 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3719 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3720 #~ "seems to be corrupt."
3722 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3723 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3725 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3726 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3728 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3729 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3731 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3732 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3734 #~ msgid " [Not candidate version]"
3735 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3737 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3738 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3741 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3742 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3743 #~ "is only available from another source\n"
3745 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3746 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3747 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3749 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3750 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3752 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3753 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3755 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3756 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3758 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3759 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3761 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3762 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3764 #~ msgid "Downloading %s %s"
3765 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3767 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3769 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3772 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3776 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777 #~ "need to manually fix this package."
3779 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3780 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3782 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3784 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3785 #~ "смонтирован?)\n"
3787 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3788 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3790 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3791 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3793 #~ msgid "Failed to remove %s"
3794 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3796 #~ msgid "Unable to create %s"
3797 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3799 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3800 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3802 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3803 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3805 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3807 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3809 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3810 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3812 #~ msgid "Reading file listing"
3813 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3816 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3817 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3820 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3821 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3824 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3825 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3827 #~ msgid "Internal error getting a node"
3828 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3830 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3831 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3833 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3834 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3836 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3837 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3839 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3840 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3842 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3843 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3845 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3846 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3848 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3849 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3851 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3852 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3854 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3855 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3857 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3858 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3860 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3861 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3863 #~ msgid "Read error from %s process"
3864 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3866 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3867 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3869 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3870 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3873 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3876 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3878 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3879 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3881 #~ msgid "decompressor"
3882 #~ msgstr "декомпрессор"
3884 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3886 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3888 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3889 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3892 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3893 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3895 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3896 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3899 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3902 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3905 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3911 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3914 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3917 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3920 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3923 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3926 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3928 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3929 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3931 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3932 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3934 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3936 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3938 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3940 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3943 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3944 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3946 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3947 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3949 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3950 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3953 #~| msgid "Could not open file %s"
3954 #~ msgid "Could not patch file"
3955 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3957 #~ msgid " %4i %s\n"
3958 #~ msgstr " %4i %s\n"