]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikkje funne)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Installert: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidat: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(ingen)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 "\n"
218 "Kommandoar:\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 "\n"
236 "Val:\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 #, fuzzy
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr ""
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 " «%s»\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr ""
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 "\n"
298 "Kommandoar:\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
301 "\n"
302 "Val:\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 #, fuzzy
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:886
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:895
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:900
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:906
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:924
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:967
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:968
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr ""
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:996
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1015
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1034
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1059
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1106
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1276
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1317
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1356
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1362
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1385
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1400
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1405
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1596
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1637
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 "«install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoar:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
592 "deb)).\n"
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 "\n"
602 "Val:\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:91
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikkje installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "men %s skal installerast"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "men %s skal installerast"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
753 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Feil CD-plate"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr ""
763 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 #, fuzzy
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Fann ikkje fila"
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fann ikkje fila"
773
774 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikkje få status"
778
779 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Loggar inn"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
821 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrot på samband"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Lesefeil"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokolløydeleggjing"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivefeil"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Mislukkast"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
933
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
936 msgid "Query"
937 msgstr "Spørjing"
938
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikkje starta "
942
943 #: methods/connect.cc:76
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Koplar til %s (%s)"
947
948 #: methods/connect.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "[IP: %s %s]"
951 msgstr "[IP: %s %s]"
952
953 #: methods/connect.cc:94
954 #, c-format
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957
958 #: methods/connect.cc:100
959 #, c-format
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
962
963 #: methods/connect.cc:108
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
967
968 #: methods/connect.cc:126
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
972
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
976 #, c-format
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Koplar til %s"
979
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 #, c-format
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:205
986 #, c-format
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:209
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994
995 #: methods/connect.cc:211
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
999
1000 #: methods/connect.cc:258
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:168
1006 msgid ""
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1023 "authentication?)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 #, fuzzy
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: methods/gzip.cc:69
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/http.cc:513
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1048
1049 #: methods/http.cc:527
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1052
1053 #: methods/http.cc:529
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1056
1057 #: methods/http.cc:565
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1060
1061 #: methods/http.cc:625
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Utvalet mislukkast"
1064
1065 #: methods/http.cc:630
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1068
1069 #: methods/http.cc:653
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1072
1073 #: methods/server.cc:52
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Ventar på hovud"
1076
1077 #: methods/server.cc:111
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1080
1081 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1084
1085 #: methods/server.cc:173
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1088
1089 #: methods/server.cc:193
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1092
1093 #: methods/server.cc:195
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1096
1097 #: methods/server.cc:219
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Ukjend datoformat"
1100
1101 #: methods/server.cc:494
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1104
1105 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Sambandet mislukkast"
1108
1109 #: methods/server.cc:659
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Intern feil"
1112
1113 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1114 msgid "Sorting"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:82
1118 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:91
1122 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1123 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:110
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1128 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:148
1131 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:155
1137 #, c-format
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1139 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:160
1144 #, c-format
1145 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1146 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:167
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1153 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:172
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1160 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:200
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s."
1165 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1168 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1169 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1172 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1173 msgstr ""
1174 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1175
1176 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1177 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1178 #: apt-private/private-install.cc:220
1179 msgid "Yes, do as I say!"
1180 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:222
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid ""
1185 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1186 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1187 " ?] "
1188 msgstr ""
1189 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1190 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1191 " ?] "
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1194 msgid "Abort."
1195 msgstr "Avbryt."
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:243
1198 msgid "Do you want to continue?"
1199 msgstr "Vil du halda fram?"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:313
1202 msgid "Some files failed to download"
1203 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:320
1206 msgid ""
1207 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1208 "missing?"
1209 msgstr ""
1210 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1211 "«--fix-missing»."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:324
1214 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1215 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:329
1218 msgid "Unable to correct missing packages."
1219 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:330
1222 msgid "Aborting install."
1223 msgstr "Avbryt installasjon."
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:366
1226 msgid ""
1227 "The following package disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 msgid_plural ""
1230 "The following packages disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1232 msgstr[0] ""
1233 msgstr[1] ""
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:370
1236 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:391
1240 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:499
1244 msgid ""
1245 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1246 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1247 msgstr ""
1248
1249 #.
1250 #. if (Packages == 1)
1251 #. {
1252 #. c1out << std::endl;
1253 #. c1out <<
1254 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1255 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1256 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1257 #. }
1258 #.
1259 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1260 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1261 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:506
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1266 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:513
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1272 msgid_plural ""
1273 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1274 "required:"
1275 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1276 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:517
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 msgid_plural ""
1282 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1283 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1284 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:519
1287 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1288 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1289 msgstr[0] ""
1290 msgstr[1] ""
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:612
1293 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1294 msgstr ""
1295 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:614
1298 msgid ""
1299 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1300 "solution)."
1301 msgstr ""
1302 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1303 "ei løysing)."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:638
1306 msgid ""
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1311 msgstr ""
1312 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1313 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1314 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1315 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:659
1318 msgid "Broken packages"
1319 msgstr "Øydelagde pakkar"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:712
1322 msgid "The following extra packages will be installed:"
1323 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:802
1326 msgid "Suggested packages:"
1327 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:803
1330 msgid "Recommended packages:"
1331 msgstr "Tilrådde pakkar"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:825
1334 #, c-format
1335 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1336 msgstr ""
1337 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1338 "oppgradering.\n"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:829
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1345 "oppgradering.\n"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:841
1348 #, c-format
1349 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1350 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:846
1353 #, c-format
1354 msgid "%s is already the newest version.\n"
1355 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:894
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1360 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:899
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1365 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1366
1367 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1368 #: apt-private/private-install.cc:941
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1371 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:947
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1376 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1377
1378 #: apt-private/private-list.cc:129
1379 msgid "Listing"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-list.cc:159
1383 #, c-format
1384 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1385 msgid_plural ""
1386 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1387 msgstr[0] ""
1388 msgstr[1] ""
1389
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1391 msgid "Correcting dependencies..."
1392 msgstr "Rettar på krav ..."
1393
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1395 msgid " failed."
1396 msgstr " mislukkast."
1397
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1399 msgid "Unable to correct dependencies"
1400 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1401
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1403 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1404 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1405
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1407 msgid " Done"
1408 msgstr " Ferdig"
1409
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1412 msgstr ""
1413 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1414
1415 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1416 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1417 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1420 #: apt-private/private-show.cc:89
1421 msgid "unknown"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:265
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1427 msgstr " [Installert]"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:268
1430 #, fuzzy
1431 msgid "[installed,local]"
1432 msgstr " [Installert]"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:270
1435 msgid "[installed,auto-removable]"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:272
1439 #, fuzzy
1440 msgid "[installed,automatic]"
1441 msgstr " [Installert]"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:274
1444 #, fuzzy
1445 msgid "[installed]"
1446 msgstr " [Installert]"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:277
1449 #, c-format
1450 msgid "[upgradable from: %s]"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:281
1454 msgid "[residual-config]"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:455
1458 #, c-format
1459 msgid "but %s is installed"
1460 msgstr "men %s er installert"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:457
1463 #, c-format
1464 msgid "but %s is to be installed"
1465 msgstr "men %s skal installerast"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:464
1468 msgid "but it is not installable"
1469 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:466
1472 msgid "but it is a virtual package"
1473 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:469
1476 msgid "but it is not installed"
1477 msgstr "men er ikkje installert"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:469
1480 msgid "but it is not going to be installed"
1481 msgstr "men skal ikkje installerast"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:474
1484 msgid " or"
1485 msgstr " eller"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1488 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1489 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:523
1492 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1493 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:549
1496 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1497 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:571
1500 msgid "The following packages have been kept back:"
1501 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:592
1504 msgid "The following packages will be upgraded:"
1505 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:613
1508 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1509 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:633
1512 msgid "The following held packages will be changed:"
1513 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:688
1516 #, c-format
1517 msgid "%s (due to %s) "
1518 msgstr "%s (fordi %s) "
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:696
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1524 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1525 msgstr ""
1526 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1527 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:727
1530 #, c-format
1531 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1532 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:731
1535 #, c-format
1536 msgid "%lu reinstalled, "
1537 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:733
1540 #, c-format
1541 msgid "%lu downgraded, "
1542 msgstr "%lu nedgraderte, "
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:735
1545 #, c-format
1546 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1547 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:739
1550 #, c-format
1551 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1552 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1553
1554 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1555 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1556 #. The user has to answer with an input matching the
1557 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1558 #: apt-private/private-output.cc:761
1559 msgid "[Y/n]"
1560 msgstr "[J/n]"
1561
1562 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1563 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1564 #. The user has to answer with an input matching the
1565 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1566 #: apt-private/private-output.cc:767
1567 msgid "[y/N]"
1568 msgstr "[j/N]"
1569
1570 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1571 #: apt-private/private-output.cc:778
1572 msgid "Y"
1573 msgstr "J"
1574
1575 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1576 #: apt-private/private-output.cc:784
1577 msgid "N"
1578 msgstr "N"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1581 #, c-format
1582 msgid "Regex compilation error - %s"
1583 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1584
1585 #: apt-private/private-update.cc:31
1586 msgid "The update command takes no arguments"
1587 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1588
1589 #: apt-private/private-update.cc:97
1590 #, c-format
1591 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1592 msgid_plural ""
1593 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1594 msgstr[0] ""
1595 msgstr[1] ""
1596
1597 #: apt-private/private-update.cc:101
1598 msgid "All packages are up to date."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: apt-private/private-show.cc:156
1602 #, c-format
1603 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1604 msgid_plural ""
1605 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608
1609 #: apt-private/private-show.cc:163
1610 msgid "not a real package (virtual)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: apt-private/private-main.cc:32
1614 msgid ""
1615 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1616 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1617 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1618 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:36
1622 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1623 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:40
1626 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1630 msgid "Some packages could not be authenticated"
1631 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:50
1634 msgid "Install these packages without verification?"
1635 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1640 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1641
1642 #: apt-private/private-sources.cc:58
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1645 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1646
1647 #: apt-private/private-sources.cc:70
1648 #, c-format
1649 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: apt-private/private-search.cc:69
1653 msgid "Full Text Search"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1657 msgid "Calculating upgrade... "
1658 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1659
1660 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1661 msgid "Done"
1662 msgstr "Ferdig"
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1665 msgid "Hit "
1666 msgstr "Treff "
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1669 msgid "Get:"
1670 msgstr "Hent:"
1671
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1673 msgid "Ign "
1674 msgstr "Ign "
1675
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1677 msgid "Err "
1678 msgstr "Feil "
1679
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1681 #, c-format
1682 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1683 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1686 #, c-format
1687 msgid " [Working]"
1688 msgstr " [Arbeider]"
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1694 " '%s'\n"
1695 "in the drive '%s' and press enter\n"
1696 msgstr ""
1697 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1698 " «%s»\n"
1699 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1700
1701 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1702 #. Only warn if there is no sources.list file.
1703 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1704 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1705 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1707 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to read %s"
1710 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1713 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1714 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to change to %s"
1718 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1719
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:280
1723 #, c-format
1724 msgid "No mirror file '%s' found "
1725 msgstr ""
1726
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:287
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1733
1734 #: methods/mirror.cc:315
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1738
1739 #: methods/mirror.cc:445
1740 #, c-format
1741 msgid "[Mirror: %s]"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1747
1748 #: methods/rsh.cc:346
1749 msgid "Connection closed prematurely"
1750 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1751
1752 #: dselect/install:33
1753 msgid "Bad default setting!"
1754 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1755
1756 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1758 msgid "Press enter to continue."
1759 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1760
1761 #: dselect/install:92
1762 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dselect/install:102
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1769
1770 #: dselect/install:103
1771 #, fuzzy
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1774
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1778
1779 #: dselect/install:105
1780 msgid ""
1781 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1783
1784 #: dselect/update:30
1785 msgid "Merging available information"
1786 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1787
1788 #: apt-inst/filelist.cc:380
1789 msgid "DropNode called on still linked node"
1790 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1791
1792 #: apt-inst/filelist.cc:412
1793 msgid "Failed to locate the hash element!"
1794 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1795
1796 #: apt-inst/filelist.cc:459
1797 msgid "Failed to allocate diversion"
1798 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1799
1800 #: apt-inst/filelist.cc:464
1801 msgid "Internal error in AddDiversion"
1802 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:477
1805 #, c-format
1806 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1807 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1808
1809 #: apt-inst/filelist.cc:506
1810 #, c-format
1811 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1812 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1813
1814 #: apt-inst/filelist.cc:549
1815 #, c-format
1816 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1817 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1818
1819 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1820 #, c-format
1821 msgid "The path %s is too long"
1822 msgstr "Stigen %s er for lang"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:132
1825 #, c-format
1826 msgid "Unpacking %s more than once"
1827 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:142
1830 #, c-format
1831 msgid "The directory %s is diverted"
1832 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1833
1834 #: apt-inst/extract.cc:152
1835 #, c-format
1836 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1837 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1838
1839 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1840 msgid "The diversion path is too long"
1841 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1844 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to stat %s"
1847 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to rename %s to %s"
1852 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:249
1855 #, c-format
1856 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1857 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:289
1860 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1861 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:293
1864 msgid "The path is too long"
1865 msgstr "Stigen er for lang"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:421
1868 #, c-format
1869 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1870 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:438
1873 #, c-format
1874 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1875 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:498
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to stat %s"
1880 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1881
1882 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to write file %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1886
1887 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to close file %s"
1890 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1891
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1894 #, c-format
1895 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1896 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1897
1898 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1899 #, c-format
1900 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1901 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1902
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1904 msgid "Unparsable control file"
1905 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1906
1907 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1908 msgid "Invalid archive signature"
1909 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1910
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1912 msgid "Error reading archive member header"
1913 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Invalid archive member header %s"
1918 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1921 msgid "Invalid archive member header"
1922 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1925 msgid "Archive is too short"
1926 msgstr "Arkivet er for kort"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1929 msgid "Failed to read the archive headers"
1930 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1933 msgid "Failed to create pipes"
1934 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1937 msgid "Failed to exec gzip "
1938 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1939
1940 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1941 msgid "Corrupted archive"
1942 msgstr "Øydelagt arkiv"
1943
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1945 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1946 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1951 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1952
1953 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1954 #, c-format
1955 msgid "Progress: [%3i%%]"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1959 msgid "Running dpkg"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/init.cc:146
1963 #, c-format
1964 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1965 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1966
1967 #: apt-pkg/init.cc:162
1968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1969 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records.\n"
1974 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1979 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1984 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1987 #, c-format
1988 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1989 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1992 #, c-format
1993 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Hash mismatch for: %s"
1999 msgstr "Feil MD5-sum"
2000
2001 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2002 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2003 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2004
2005 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2006 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2007 msgstr ""
2008 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2009
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2011 msgid "The list of sources could not be read."
2012 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2015 msgid "Empty package cache"
2016 msgstr "Tomt pakkelager"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2019 msgid "The package cache file is corrupted"
2020 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2023 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2024 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2027 #, fuzzy
2028 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2029 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2032 #, c-format
2033 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2034 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2037 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2038 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041 msgid "Depends"
2042 msgstr "Krav"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 msgid "PreDepends"
2046 msgstr "Forkrav"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 msgid "Suggests"
2050 msgstr "Forslag"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2053 msgid "Recommends"
2054 msgstr "Tilrådingar"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2057 msgid "Conflicts"
2058 msgstr "Konflikt"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2061 msgid "Replaces"
2062 msgstr "Byter ut"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2065 msgid "Obsoletes"
2066 msgstr "Foreldar"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2069 msgid "Breaks"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073 msgid "Enhances"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2077 msgid "important"
2078 msgstr "viktig"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2081 msgid "required"
2082 msgstr "påkravd"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085 msgid "standard"
2086 msgstr "vanleg"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2089 msgid "optional"
2090 msgstr "valfri"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2093 msgid "extra"
2094 msgstr "tillegg"
2095
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2097 #, c-format
2098 msgid "The method driver %s could not be found."
2099 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2100
2101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2102 #, c-format
2103 msgid "Is the package %s installed?"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2107 #, c-format
2108 msgid "Method %s did not start correctly"
2109 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2110
2111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2114 msgstr ""
2115 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2116 " «%s»\n"
2117 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2120 #, c-format
2121 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2122 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2123
2124 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2125 msgid "Building dependency tree"
2126 msgstr "Byggjer kravtre"
2127
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2129 msgid "Candidate versions"
2130 msgstr "Kandidatversjonar"
2131
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2133 msgid "Dependency generation"
2134 msgstr "Genererer kravforhold"
2135
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Reading state information"
2139 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2140
2141 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Failed to open StateFile %s"
2144 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2145
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2149 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2152 #, c-format
2153 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2154 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Hash Sum mismatch"
2159 msgstr "Feil MD5-sum"
2160
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2162 msgid "Size mismatch"
2163 msgstr "Feil storleik"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Invalid file format"
2168 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2174 "or malformed file)"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2180 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2183 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2190 "repository will not be applied."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2194 #, c-format
2195 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2202 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2207 #, c-format
2208 msgid "GPG error: %s: %s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2215 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2216 msgstr ""
2217 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2218 "(fordi arkitekturen manglar)."
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2221 #, c-format
2222 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2229 msgstr ""
2230 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2231
2232 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Clean of %s is not supported"
2235 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2236
2237 #: apt-pkg/clean.cc:64
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to stat %s."
2240 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2243 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2244 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2245
2246 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2247 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2259 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2262 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2263 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2266 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2267 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2272 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2276 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2279 #, c-format
2280 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2281 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2284 #, c-format
2285 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2286 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2290 msgid "Reading package lists"
2291 msgstr "Les pakkelister"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2294 msgid "Collecting File Provides"
2295 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to write to %s"
2300 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2303 msgid "IO Error saving source cache"
2304 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2305
2306 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2307 #, c-format
2308 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2309 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "List directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2319 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2320
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Unable to lock directory %s"
2324 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2325
2326 #. only show the ETA if it makes sense
2327 #. two days
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2329 #, c-format
2330 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Retrieving file %li of %li"
2336 msgstr "Les filliste"
2337
2338 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2342 "used instead."
2343 msgstr ""
2344 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2345 "filer er brukte i staden."
2346
2347 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2348 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2349 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:83
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2355 "available in the sources"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:422
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2361 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2362
2363 #: apt-pkg/policy.cc:444
2364 #, c-format
2365 msgid "Did not understand pin type %s"
2366 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:452
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2371
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Could not configure '%s'. "
2382 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390 msgstr ""
2391 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2392 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2393 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2394 "LoopBreak»."
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2397 #, c-format
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2406 #, c-format
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2412 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2419 msgid "Identifying... "
2420 msgstr "Identifiserer ... "
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2423 #, c-format
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid ""
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435 "%zu signatures\n"
2436 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2439 msgid ""
2440 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2441 "wrong architecture?"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Found label '%s'\n"
2447 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2450 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2451 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "This disc is called: \n"
2457 "'%s'\n"
2458 msgstr ""
2459 "Disken vert kalla: \n"
2460 "«%s»\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2463 msgid "Copying package lists..."
2464 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2467 msgid "Writing new source list\n"
2468 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2471 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2472 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2481 msgid ""
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "held packages."
2484 msgstr ""
2485 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2486 "som er haldne tilbake."
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 msgstr ""
2491 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2492
2493 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2494 msgid "Send scenario to solver"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2498 msgid "Send request to solver"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2502 msgid "Prepare for receiving solution"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2506 msgid "External solver failed without a proper error message"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2510 msgid "Execute external solver"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2516 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2517
2518 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2521 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2522
2523 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Unable to parse Release file %s"
2526 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2527
2528 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "No sections in Release file %s"
2531 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2532
2533 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2534 #, c-format
2535 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2541 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2542
2543 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2546 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2551 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2604 #, c-format
2605 msgid "Opening %s"
2606 msgstr "Opnar %s"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2611 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2616 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2621 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2624 #, c-format
2625 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2626 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2629 #, c-format
2630 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2631 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Couldn't find task '%s'"
2636 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2637
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2641 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2642
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2646 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2657 "neither of them"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2676 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2677 #, c-format
2678 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2682 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2683 #, c-format
2684 msgid "%lih %limin %lis"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. min means minutes, s means seconds
2688 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2689 #, c-format
2690 msgid "%limin %lis"
2691 msgstr ""
2692
2693 #. s means seconds
2694 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2695 #, c-format
2696 msgid "%lis"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2700 #, c-format
2701 msgid "Selection %s not found"
2702 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2705 #, c-format
2706 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2707 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2710 #, c-format
2711 msgid "Could not open lock file %s"
2712 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2715 #, c-format
2716 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2717 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2720 #, c-format
2721 msgid "Could not get lock %s"
2722 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2725 #, c-format
2726 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2730 #, c-format
2731 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2735 #, c-format
2736 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2746 #, c-format
2747 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2748 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2749
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2753 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2754
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2756 #, c-format
2757 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2758 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2759
2760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2761 #, c-format
2762 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2763 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2768 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2771 #, c-format
2772 msgid "Could not open file %s"
2773 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Could not open file descriptor %d"
2778 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2781 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2782 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2785 msgid "Failed to exec compressor "
2786 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2791 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2796 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Problem closing the file %s"
2801 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2806 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Problem unlinking the file %s"
2811 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2814 msgid "Problem syncing the file"
2815 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2818 #, c-format
2819 msgid "%c%s... Error!"
2820 msgstr "%c%s ... Feil"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2823 #, c-format
2824 msgid "%c%s... Done"
2825 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2828 msgid "..."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. Print the spinner
2832 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "%c%s... %u%%"
2835 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2838 msgid "Can't mmap an empty file"
2839 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2844 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2849 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Unable to close mmap"
2854 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Unable to synchronize mmap"
2859 msgstr "Klarte ikkje starta "
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2862 #, c-format
2863 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2864 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Failed to truncate file"
2869 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2875 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2882 "reached."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2886 msgid ""
2887 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2893 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2896 msgid "Failed to stat the cdrom"
2897 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2900 #, c-format
2901 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2905 #, c-format
2906 msgid "Opening configuration file %s"
2907 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2940 #, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2952 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2953
2954 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2955 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "No keyring installed in %s."
2958 msgstr "Avbryt installasjon."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2961 #, c-format
2962 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2963 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2967 #, c-format
2968 msgid "Command line option %s is not understood"
2969 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2972 #, c-format
2973 msgid "Command line option %s is not boolean"
2974 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2977 #, c-format
2978 msgid "Option %s requires an argument."
2979 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2982 #, c-format
2983 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2984 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2987 #, c-format
2988 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2989 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2992 #, c-format
2993 msgid "Option '%s' is too long"
2994 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2997 #, c-format
2998 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2999 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3002 #, c-format
3003 msgid "Invalid operation %s"
3004 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Installing %s"
3009 msgstr " Installert: "
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Configuring %s"
3014 msgstr "Koplar til %s"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Removing %s"
3019 msgstr "Opnar %s"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Completely removing %s"
3024 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3027 #, c-format
3028 msgid "Noting disappearance of %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3032 #, c-format
3033 msgid "Running post-installation trigger %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. FIXME: use a better string after freeze
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Directory '%s' missing"
3040 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Could not open file '%s'"
3045 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Preparing %s"
3050 msgstr "Opnar %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Unpacking %s"
3055 msgstr "Opnar %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Preparing to configure %s"
3060 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Installed %s"
3065 msgstr " Installert: "
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3068 #, c-format
3069 msgid "Preparing for removal of %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Removed %s"
3075 msgstr "Tilrådingar"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Preparing to completely remove %s"
3080 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Completely removed %s"
3085 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Can not write log (%s)"
3090 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3093 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3097 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3101 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. check if its not a follow up error
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3106 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3110 msgid ""
3111 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3112 "error from a previous failure."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3116 msgid ""
3117 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3118 "error"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3122 msgid ""
3123 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3124 "error"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3128 msgid ""
3129 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3130 "local system"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3134 msgid ""
3135 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3142 "it?"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3148 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3149
3150 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3151 #. dpkg --configure -a
3152 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3159 msgid "Not locked"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3163 msgid ""
3164 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3165 "\n"
3166 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3167 "from debian packages\n"
3168 "\n"
3169 "Options:\n"
3170 " -h This help text\n"
3171 " -t Set the temp dir\n"
3172 " -c=? Read this configuration file\n"
3173 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3174 msgstr ""
3175 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3176 "\n"
3177 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3178 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3179 "\n"
3180 "Val:\n"
3181 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3182 " -t Vel mellombels katalog\n"
3183 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3184 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3185
3186 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Unable to mkstemp %s"
3189 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3190
3191 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3192 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3193 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3196 msgid "Package extension list is too long"
3197 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3202 #, c-format
3203 msgid "Error processing directory %s"
3204 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3205
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3207 msgid "Source extension list is too long"
3208 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3211 msgid "Error writing header to contents file"
3212 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3213
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3215 #, c-format
3216 msgid "Error processing contents %s"
3217 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3218
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3223 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " contents path\n"
3226 " release path\n"
3227 " generate config [groups]\n"
3228 " clean config\n"
3229 "\n"
3230 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3231 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3232 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3233 "\n"
3234 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3235 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3236 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3237 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3238 "\n"
3239 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3240 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3241 "\n"
3242 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3243 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3244 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3245 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3246 "Debian archive:\n"
3247 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3248 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 "\n"
3250 "Options:\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " --md5 Control MD5 generation\n"
3253 " -s=? Source override file\n"
3254 " -q Quiet\n"
3255 " -d=? Select the optional caching database\n"
3256 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3257 " --contents Control contents file generation\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3260 msgstr ""
3261 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3262 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3263 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3264 " contents sti\n"
3265 " generate config [grupper]\n"
3266 " clean config\n"
3267 "\n"
3268 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3269 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3270 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3271 "\n"
3272 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3273 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3274 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3275 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3276 "\n"
3277 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3278 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3279 "\n"
3280 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3281 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3282 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3283 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3284 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3285 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3286 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3287 "\n"
3288 "Val:\n"
3289 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3290 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3291 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3292 " -q Stille.\n"
3293 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3294 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3295 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3296 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3297 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3300 msgid "No selections matched"
3301 msgstr "Ingen utval passa"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3304 #, c-format
3305 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3306 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3307
3308 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3309 #, c-format
3310 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3311 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3312
3313 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3314 #, c-format
3315 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3316 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3319 msgid ""
3320 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3321 "remove and re-create the database."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3325 #, c-format
3326 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3327 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Failed to read .dsc"
3332 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3335 msgid "Archive has no control record"
3336 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3337
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3339 msgid "Unable to get a cursor"
3340 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:91
3343 #, c-format
3344 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3345 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:96
3348 #, c-format
3349 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3350 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:152
3353 msgid "E: "
3354 msgstr "F: "
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:154
3357 msgid "W: "
3358 msgstr "Å: "
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:161
3361 msgid "E: Errors apply to file "
3362 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to resolve %s"
3367 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:192
3370 msgid "Tree walking failed"
3371 msgstr "Treklatring mislukkast"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:219
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to open %s"
3376 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:278
3379 #, c-format
3380 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3381 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:286
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to readlink %s"
3386 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:290
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to unlink %s"
3391 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:298
3394 #, c-format
3395 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3396 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:308
3399 #, c-format
3400 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3401 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:417
3404 msgid "Archive had no package field"
3405 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3408 #, c-format
3409 msgid " %s has no override entry\n"
3410 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3413 #, c-format
3414 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3415 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:698
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid " %s has no source override entry\n"
3420 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:702
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3425 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3426
3427 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3428 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3429 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3432 #, c-format
3433 msgid "Unable to open %s"
3434 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3435
3436 #. skip spaces
3437 #. find end of word
3438 #: ftparchive/override.cc:68
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3441 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3442
3443 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to read the override file %s"
3446 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3447
3448 #: ftparchive/override.cc:166
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3451 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3452
3453 #: ftparchive/override.cc:178
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3456 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3457
3458 #: ftparchive/override.cc:191
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3461 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3462
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3464 #, c-format
3465 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3466 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3469 #, c-format
3470 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3471 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3474 msgid "Failed to create FILE*"
3475 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3478 msgid "Failed to fork"
3479 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3482 msgid "Compress child"
3483 msgstr "Komprimer barn"
3484
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3486 #, c-format
3487 msgid "Internal error, failed to create %s"
3488 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3491 msgid "IO to subprocess/file failed"
3492 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3493
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3495 msgid "Failed to read while computing MD5"
3496 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3497
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3499 #, c-format
3500 msgid "Problem unlinking %s"
3501 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3502
3503 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "Usage: apt-internal-solver\n"
3507 "\n"
3508 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3509 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3510 "\n"
3511 "Options:\n"
3512 " -h This help text.\n"
3513 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3514 " -c=? Read this configuration file\n"
3515 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3516 msgstr ""
3517 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3518 "\n"
3519 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3520 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3521 "\n"
3522 "Val:\n"
3523 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3524 " -t Vel mellombels katalog\n"
3525 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3526 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3527
3528 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3529 msgid "Unknown package record!"
3530 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3531
3532 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3533 msgid ""
3534 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3535 "\n"
3536 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3537 "to indicate what kind of file it is.\n"
3538 "\n"
3539 "Options:\n"
3540 " -h This help text\n"
3541 " -s Use source file sorting\n"
3542 " -c=? Read this configuration file\n"
3543 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3544 msgstr ""
3545 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3546 "\n"
3547 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3548 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3549 "\n"
3550 "Val:\n"
3551 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3552 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3553 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3554 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3558 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3559
3560 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3561 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3565 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3568 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3577
3578 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3579 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid " [Not candidate version]"
3583 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3584
3585 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3586 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3590 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3591 #~ "is only available from another source\n"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3594 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3595 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3596
3597 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3598 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3602 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3612
3613 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3614 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3618 #~ "need to manually fix this package."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3621 #~ "sjølv."
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3625 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3626
3627 #~ msgid "Failed to remove %s"
3628 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3629
3630 #~ msgid "Unable to create %s"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3632
3633 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3635
3636 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3639
3640 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3641 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3642
3643 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3644 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3645
3646 #~ msgid "Reading file listing"
3647 #~ msgstr "Les filliste"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3651 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3652 #~ "package!"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3655 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3656 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3657
3658 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3659 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3660
3661 #~ msgid "Internal error getting a node"
3662 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3663
3664 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3665 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3666
3667 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3668 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3669
3670 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3671 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3672
3673 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3674 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3675
3676 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3677 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3678
3679 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3680 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3681
3682 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3684
3685 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3687
3688 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3689 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3690
3691 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3692 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3693
3694 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3696
3697 #~ msgid "Read error from %s process"
3698 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3699
3700 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3701 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3708
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3711
3712 #~ msgid "decompressor"
3713 #~ msgstr "dekomprimering"
3714
3715 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3717
3718 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3739 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3750
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3753
3754 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3758 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3759
3760 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3761 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3765 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Could not patch file"
3769 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3770
3771 #~ msgid " %4i %s\n"
3772 #~ msgstr " %4i %s\n"
3773
3774 #~ msgid "%4i %s\n"
3775 #~ msgstr "%4i %s\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3779 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3783 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3784 #~ "that package should be filed."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3787 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3788 #~ "feilmelding."
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3792 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3796 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3800 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3808 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3813 #~ "%i signatures\n"
3814 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "openpty failed\n"
3818 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3819
3820 #~ msgid "File date has changed %s"
3821 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3822
3823 #~ msgid "Reading file list"
3824 #~ msgstr "Les filliste"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Could not execute "
3828 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3829
3830 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3831 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"