]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/km.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / km.po
1 # translation of apt_po_km.po to Khmer
2 # translation of apt_po_km.po to
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "Language: km\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 #, fuzzy
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:332
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 #, fuzzy
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:336
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:348
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:362
89 msgid "Total dependency version space: "
90 msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:367
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:375
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
108 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
109 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 #, fuzzy
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr ""
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Installed: "
146 msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " សាកល្បង ៖ "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 msgid "(none)"
154 msgstr "(គ្មាន)"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
159
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
212 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
213 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
214 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
215 "\n"
216 "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
217 "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
218 "\n"
219 "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
220 " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221 " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
222 " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
223 " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
224 " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
225 " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
226 " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
227 " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
228 " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
229 " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
230 " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
231 " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
232 " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
233 " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
234 " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
235 " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
236 "\n"
237 "ជម្រើស​ ៖\n"
238 " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
239 " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
240 " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
241 " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
242 " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
243 " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
244 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 msgid ""
263 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 "mount point."
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
293 "\n"
294 "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
295 "\n"
296 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
297 " shell - របៀប​សែល​\n"
298 " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
299 "\n"
300 "ជម្រើស​\n"
301 " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
302 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
303 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 #: apt-private/private-install.cc:865
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:726
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:791
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:895
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:900
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:906
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:924
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:954
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:967
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:968
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:996
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1015
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1034
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1059
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1106
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1276
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1294
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1317
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1356
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
496 msgstr ""
497 "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
498 "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1362
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "version"
505 msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1385
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1400
513 #, c-format
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1405
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1596
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1637
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578 " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
581 "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
582 "និង ដំឡើង ។\n"
583 "\n"
584 "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
585 " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
586 " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587 " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588 " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
589 " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
590 " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
591 " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
593 " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
594 " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
595 " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
596 "\n"
597 "ជម្រើស ៖\n"
598 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
599 " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
600 " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
601 " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
602 " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
603 " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
604 " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
605 " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
606 " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
607 " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
608 " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
609 " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
610 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611 "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612 "pages for more information and options.\n"
613 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:36
616 msgid "Need one URL as argument"
617 msgstr ""
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:49
620 #, fuzzy
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:91
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
638 "\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:68
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:74
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:76
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:241
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:243
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
670 #, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:345
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:392
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:47
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
748 "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
758
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
764 msgid "File not found"
765 msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
766
767 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
771
772 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
775
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "កំពុង​ចូល​"
784
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
788
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
792
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:225
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:232
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:252
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
814
815 #: methods/ftp.cc:280
816 #, c-format
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:306
821 #, c-format
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
828
829 #: methods/ftp.cc:350
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
832
833 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
836 msgid "Read error"
837 msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
838
839 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
842
843 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
846
847 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
851 msgid "Write error"
852 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
853
854 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
855 msgid "Could not create a socket"
856 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
857
858 #: methods/ftp.cc:712
859 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
860 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
861
862 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
863 msgid "Failed"
864 msgstr "បាន​បរាជ័យ"
865
866 #: methods/ftp.cc:718
867 msgid "Could not connect passive socket."
868 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
869
870 #: methods/ftp.cc:735
871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
872 msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
873
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not bind a socket"
876 msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
877
878 #: methods/ftp.cc:753
879 msgid "Could not listen on the socket"
880 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
881
882 #: methods/ftp.cc:760
883 msgid "Could not determine the socket's name"
884 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
885
886 #: methods/ftp.cc:792
887 msgid "Unable to send PORT command"
888 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
889
890 #: methods/ftp.cc:802
891 #, c-format
892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
893 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
894
895 #: methods/ftp.cc:811
896 #, c-format
897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
898 msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
899
900 #: methods/ftp.cc:831
901 msgid "Data socket connect timed out"
902 msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
903
904 #: methods/ftp.cc:838
905 msgid "Unable to accept connection"
906 msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
907
908 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
909 msgid "Problem hashing file"
910 msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
911
912 #: methods/ftp.cc:890
913 #, c-format
914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
915 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
916
917 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
918 msgid "Data socket timed out"
919 msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
920
921 #: methods/ftp.cc:935
922 #, c-format
923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
924 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
925
926 #. Get the files information
927 #: methods/ftp.cc:1014
928 msgid "Query"
929 msgstr "សំណួរ​"
930
931 #: methods/ftp.cc:1128
932 msgid "Unable to invoke "
933 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
934
935 #: methods/connect.cc:76
936 #, c-format
937 msgid "Connecting to %s (%s)"
938 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
939
940 #: methods/connect.cc:87
941 #, c-format
942 msgid "[IP: %s %s]"
943 msgstr "[IP ៖ %s %s]"
944
945 #: methods/connect.cc:94
946 #, c-format
947 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
948 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
949
950 #: methods/connect.cc:100
951 #, c-format
952 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
953 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
954
955 #: methods/connect.cc:108
956 #, c-format
957 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
958 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
959
960 #: methods/connect.cc:126
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
963 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
964
965 #. We say this mainly because the pause here is for the
966 #. ssh connection that is still going
967 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s"
970 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
971
972 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
973 #, c-format
974 msgid "Could not resolve '%s'"
975 msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
976
977 #: methods/connect.cc:205
978 #, c-format
979 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
980 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:209
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "System error resolving '%s:%s'"
985 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
986
987 #: methods/connect.cc:211
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
990 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:258
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
995 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
996
997 #: methods/gpgv.cc:168
998 msgid ""
999 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1000 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:172
1003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004 msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1005
1006 #: methods/gpgv.cc:174
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1010
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 "authentication?)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1021 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1025 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:231
1028 msgid ""
1029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 "available:\n"
1031 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1032
1033 #: methods/gzip.cc:69
1034 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: methods/http.cc:513
1038 msgid "Error writing to the file"
1039 msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1040
1041 #: methods/http.cc:527
1042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1043 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1044
1045 #: methods/http.cc:529
1046 msgid "Error reading from server"
1047 msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1048
1049 #: methods/http.cc:565
1050 msgid "Error writing to file"
1051 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1052
1053 #: methods/http.cc:625
1054 msgid "Select failed"
1055 msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1056
1057 #: methods/http.cc:630
1058 msgid "Connection timed out"
1059 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1060
1061 #: methods/http.cc:653
1062 msgid "Error writing to output file"
1063 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1064
1065 #: methods/server.cc:52
1066 msgid "Waiting for headers"
1067 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1068
1069 #: methods/server.cc:111
1070 msgid "Bad header line"
1071 msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1072
1073 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1075 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1076
1077 #: methods/server.cc:173
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1080
1081 #: methods/server.cc:193
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1084
1085 #: methods/server.cc:195
1086 msgid "This HTTP server has broken range support"
1087 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1088
1089 #: methods/server.cc:219
1090 msgid "Unknown date format"
1091 msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1092
1093 #: methods/server.cc:494
1094 msgid "Bad header data"
1095 msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1096
1097 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1098 msgid "Connection failed"
1099 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1100
1101 #: methods/server.cc:659
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1104
1105 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1106 msgid "Sorting"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:82
1110 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1111 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:91
1114 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1115 msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:110
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:148
1122 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1123 msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:155
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1130 msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:160
1135 #, c-format
1136 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1137 msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:167
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1144 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:172
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1151 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:200
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s."
1156 msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1159 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1160 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1163 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1164 msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1165
1166 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1167 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1168 #: apt-private/private-install.cc:220
1169 msgid "Yes, do as I say!"
1170 msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:222
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1176 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1177 " ?] "
1178 msgstr ""
1179 "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1180 "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1181 " ?] "
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1184 msgid "Abort."
1185 msgstr "បោះបង់ ។"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:243
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Do you want to continue?"
1190 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:313
1193 msgid "Some files failed to download"
1194 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:320
1197 msgid ""
1198 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199 "missing?"
1200 msgstr ""
1201 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1202 "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:324
1205 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206 msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:329
1209 msgid "Unable to correct missing packages."
1210 msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:330
1213 msgid "Aborting install."
1214 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:366
1217 msgid ""
1218 "The following package disappeared from your system as\n"
1219 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 msgid_plural ""
1221 "The following packages disappeared from your system as\n"
1222 "all files have been overwritten by other packages:"
1223 msgstr[0] ""
1224 msgstr[1] ""
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:370
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:391
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:499
1235 msgid ""
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 msgstr ""
1239
1240 #.
1241 #. if (Packages == 1)
1242 #. {
1243 #. c1out << std::endl;
1244 #. c1out <<
1245 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1246 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1247 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1248 #. }
1249 #.
1250 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1251 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1252 msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:506
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:513
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263 msgid_plural ""
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1265 "required:"
1266 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1267 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272 msgid_plural ""
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1275 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:519
1278 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1279 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1280 msgstr[0] ""
1281 msgstr[1] ""
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:612
1284 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1285 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:614
1288 msgid ""
1289 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1290 "solution)."
1291 msgstr ""
1292 "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:638
1295 msgid ""
1296 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1297 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1298 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1299 "or been moved out of Incoming."
1300 msgstr ""
1301 "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1302 "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1303 "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1304 " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:659
1307 msgid "Broken packages"
1308 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:712
1311 msgid "The following extra packages will be installed:"
1312 msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:802
1315 msgid "Suggested packages:"
1316 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:803
1319 msgid "Recommended packages:"
1320 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:825
1323 #, c-format
1324 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1325 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:829
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1330 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:841
1333 #, c-format
1334 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1335 msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:846
1338 #, c-format
1339 msgid "%s is already the newest version.\n"
1340 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:894
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1345 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:899
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1350 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1351
1352 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1353 #: apt-private/private-install.cc:941
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1356 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:947
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1361 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1362
1363 #: apt-private/private-list.cc:129
1364 msgid "Listing"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-list.cc:159
1368 #, c-format
1369 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1370 msgid_plural ""
1371 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1372 msgstr[0] ""
1373 msgstr[1] ""
1374
1375 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1376 msgid "Correcting dependencies..."
1377 msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1378
1379 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1380 msgid " failed."
1381 msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1382
1383 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1384 msgid "Unable to correct dependencies"
1385 msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1386
1387 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1388 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1389 msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1390
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1392 msgid " Done"
1393 msgstr " ធ្វើ​រួច"
1394
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1396 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1397 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1398
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1400 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1401 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1404 #: apt-private/private-show.cc:89
1405 msgid "unknown"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:265
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:268
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[installed,local]"
1416 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:270
1419 msgid "[installed,auto-removable]"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:272
1423 #, fuzzy
1424 msgid "[installed,automatic]"
1425 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:274
1428 #, fuzzy
1429 msgid "[installed]"
1430 msgstr " [បានដំឡើង​]"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:277
1433 #, c-format
1434 msgid "[upgradable from: %s]"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:281
1438 msgid "[residual-config]"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:455
1442 #, c-format
1443 msgid "but %s is installed"
1444 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:457
1447 #, c-format
1448 msgid "but %s is to be installed"
1449 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:464
1452 msgid "but it is not installable"
1453 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:466
1456 msgid "but it is a virtual package"
1457 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:469
1460 msgid "but it is not installed"
1461 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:469
1464 msgid "but it is not going to be installed"
1465 msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:474
1468 msgid " or"
1469 msgstr " ឬ"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1472 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:523
1476 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1477 msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:549
1480 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1481 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:571
1484 msgid "The following packages have been kept back:"
1485 msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:592
1488 msgid "The following packages will be upgraded:"
1489 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:613
1492 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1493 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:633
1496 msgid "The following held packages will be changed:"
1497 msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:688
1500 #, c-format
1501 msgid "%s (due to %s) "
1502 msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:696
1505 msgid ""
1506 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1507 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1508 msgstr ""
1509 "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1510 "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:727
1513 #, c-format
1514 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1515 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:731
1518 #, c-format
1519 msgid "%lu reinstalled, "
1520 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:733
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu downgraded, "
1525 msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:735
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1530 msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:739
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1535 msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1536
1537 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1538 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1539 #. The user has to answer with an input matching the
1540 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541 #: apt-private/private-output.cc:761
1542 msgid "[Y/n]"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1546 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1547 #. The user has to answer with an input matching the
1548 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1549 #: apt-private/private-output.cc:767
1550 msgid "[y/N]"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:778
1555 msgid "Y"
1556 msgstr "Y"
1557
1558 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1559 #: apt-private/private-output.cc:784
1560 msgid "N"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1564 #, c-format
1565 msgid "Regex compilation error - %s"
1566 msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1567
1568 #: apt-private/private-update.cc:31
1569 msgid "The update command takes no arguments"
1570 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1571
1572 #: apt-private/private-update.cc:97
1573 #, c-format
1574 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1575 msgid_plural ""
1576 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1577 msgstr[0] ""
1578 msgstr[1] ""
1579
1580 #: apt-private/private-update.cc:101
1581 msgid "All packages are up to date."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/private-show.cc:156
1585 #, c-format
1586 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587 msgid_plural ""
1588 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:163
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-private/private-main.cc:32
1597 msgid ""
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/private-download.cc:36
1605 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1606 msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1607
1608 #: apt-private/private-download.cc:40
1609 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1610 msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1611
1612 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1613 msgid "Some packages could not be authenticated"
1614 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:50
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Install these packages without verification?"
1619 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1624 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1625
1626 #: apt-private/private-sources.cc:58
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:70
1632 #, c-format
1633 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/private-search.cc:69
1637 msgid "Full Text Search"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1641 msgid "Calculating upgrade... "
1642 msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1643
1644 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1645 msgid "Done"
1646 msgstr "ធ្វើរួច​"
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1649 msgid "Hit "
1650 msgstr "វាយ​"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1653 msgid "Get:"
1654 msgstr "យក​ ៖"
1655
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1657 msgid "Ign "
1658 msgstr "Ign "
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1661 msgid "Err "
1662 msgstr "Err "
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1665 #, c-format
1666 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667 msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1670 #, c-format
1671 msgid " [Working]"
1672 msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1678 " '%s'\n"
1679 "in the drive '%s' and press enter\n"
1680 msgstr ""
1681 "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1682 " '%s'\n"
1683 "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1684
1685 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1686 #. Only warn if there is no sources.list file.
1687 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1688 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1689 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to read %s"
1694 msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1697 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1698 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1699 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1700 #, c-format
1701 msgid "Unable to change to %s"
1702 msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1703
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:280
1707 #, c-format
1708 msgid "No mirror file '%s' found "
1709 msgstr ""
1710
1711 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712 #. and provide a config option to define that default
1713 #: methods/mirror.cc:287
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1716 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:315
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1722
1723 #: methods/mirror.cc:445
1724 #, c-format
1725 msgid "[Mirror: %s]"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1729 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1731
1732 #: methods/rsh.cc:346
1733 msgid "Connection closed prematurely"
1734 msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1735
1736 #: dselect/install:33
1737 msgid "Bad default setting!"
1738 msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1739
1740 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1742 msgid "Press enter to continue."
1743 msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1744
1745 #: dselect/install:92
1746 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dselect/install:102
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1752 msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1753
1754 #: dselect/install:103
1755 #, fuzzy
1756 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1757 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1758
1759 #: dselect/install:104
1760 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1761 msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1762
1763 #: dselect/install:105
1764 msgid ""
1765 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766 msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1767
1768 #: dselect/update:30
1769 msgid "Merging available information"
1770 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1771
1772 #: apt-inst/filelist.cc:380
1773 msgid "DropNode called on still linked node"
1774 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1775
1776 #: apt-inst/filelist.cc:412
1777 msgid "Failed to locate the hash element!"
1778 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1779
1780 #: apt-inst/filelist.cc:459
1781 msgid "Failed to allocate diversion"
1782 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1783
1784 #: apt-inst/filelist.cc:464
1785 msgid "Internal error in AddDiversion"
1786 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1787
1788 #: apt-inst/filelist.cc:477
1789 #, c-format
1790 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791 msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1792
1793 #: apt-inst/filelist.cc:506
1794 #, c-format
1795 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796 msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1797
1798 #: apt-inst/filelist.cc:549
1799 #, c-format
1800 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1802
1803 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1804 #, c-format
1805 msgid "The path %s is too long"
1806 msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1807
1808 #: apt-inst/extract.cc:132
1809 #, c-format
1810 msgid "Unpacking %s more than once"
1811 msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1812
1813 #: apt-inst/extract.cc:142
1814 #, c-format
1815 msgid "The directory %s is diverted"
1816 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1817
1818 #: apt-inst/extract.cc:152
1819 #, c-format
1820 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821 msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824 msgid "The diversion path is too long"
1825 msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1826
1827 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to stat %s"
1831 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to rename %s to %s"
1836 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1837
1838 #: apt-inst/extract.cc:249
1839 #, c-format
1840 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841 msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:289
1844 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:293
1848 msgid "The path is too long"
1849 msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1850
1851 #: apt-inst/extract.cc:421
1852 #, c-format
1853 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:438
1857 #, c-format
1858 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859 msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:498
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to stat %s"
1864 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1865
1866 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to write file %s"
1869 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1870
1871 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to close file %s"
1874 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1875
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1878 #, c-format
1879 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880 msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1881
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1883 #, c-format
1884 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
1886
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888 msgid "Unparsable control file"
1889 msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1890
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892 msgid "Invalid archive signature"
1893 msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1894
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896 msgid "Error reading archive member header"
1897 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1898
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Invalid archive member header %s"
1902 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1903
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905 msgid "Invalid archive member header"
1906 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909 msgid "Archive is too short"
1910 msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1911
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913 msgid "Failed to read the archive headers"
1914 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1915
1916 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917 msgid "Failed to create pipes"
1918 msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921 msgid "Failed to exec gzip "
1922 msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925 msgid "Corrupted archive"
1926 msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930 msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1933 #, c-format
1934 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1936
1937 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1938 #, c-format
1939 msgid "Progress: [%3i%%]"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1943 msgid "Running dpkg"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: apt-pkg/init.cc:146
1947 #, c-format
1948 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1949 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1950
1951 #: apt-pkg/init.cc:162
1952 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1953 msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1954
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1956 #, c-format
1957 msgid "Wrote %i records.\n"
1958 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1959
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1961 #, c-format
1962 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1963 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1966 #, c-format
1967 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1968 msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1971 #, c-format
1972 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1973 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1976 #, c-format
1977 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Hash mismatch for: %s"
1983 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1984
1985 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1986 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1987 msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
1988
1989 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1990 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991 msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
1992
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1994 msgid "The list of sources could not be read."
1995 msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1998 msgid "Empty package cache"
1999 msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2002 msgid "The package cache file is corrupted"
2003 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2004
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2006 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2007 msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2008
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2010 #, fuzzy
2011 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2012 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2015 #, c-format
2016 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2017 msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2020 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2021 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024 msgid "Depends"
2025 msgstr "អាស្រ័យ​"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 msgid "PreDepends"
2029 msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2032 msgid "Suggests"
2033 msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2036 msgid "Recommends"
2037 msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2040 msgid "Conflicts"
2041 msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2044 msgid "Replaces"
2045 msgstr "ជំនួស​"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2048 msgid "Obsoletes"
2049 msgstr "លែង​ប្រើ"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2052 msgid "Breaks"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2056 msgid "Enhances"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2060 msgid "important"
2061 msgstr "សំខាន់​"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2064 msgid "required"
2065 msgstr "បាន​ទាមទារ"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2068 msgid "standard"
2069 msgstr "គំរូ"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2072 msgid "optional"
2073 msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2076 msgid "extra"
2077 msgstr "បន្ថែម"
2078
2079 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2080 #, c-format
2081 msgid "The method driver %s could not be found."
2082 msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Is the package %s installed?"
2087 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2090 #, c-format
2091 msgid "Method %s did not start correctly"
2092 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2095 #, c-format
2096 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2097 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2100 #, c-format
2101 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2102 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2103
2104 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2105 msgid "Building dependency tree"
2106 msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2107
2108 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2109 msgid "Candidate versions"
2110 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2111
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2113 msgid "Dependency generation"
2114 msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2115
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Reading state information"
2119 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2120
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Failed to open StateFile %s"
2124 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2125
2126 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2129 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2130
2131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2132 #, c-format
2133 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2134 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2135
2136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Hash Sum mismatch"
2139 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2142 msgid "Size mismatch"
2143 msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Invalid file format"
2148 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2154 "or malformed file)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2160 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2163 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2164 msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2170 "repository will not be applied."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2174 #, c-format
2175 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2182 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2187 #, c-format
2188 msgid "GPG error: %s: %s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2195 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2196 msgstr ""
2197 "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2198 "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2201 #, c-format
2202 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2209 msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2210
2211 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Clean of %s is not supported"
2214 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2215
2216 #: apt-pkg/clean.cc:64
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to stat %s."
2219 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2223 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2224
2225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2238 msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2242 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2245 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2246 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2251 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2255 msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2258 #, c-format
2259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2260 msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2263 #, c-format
2264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2265 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2269 msgid "Reading package lists"
2270 msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2273 msgid "Collecting File Provides"
2274 msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to write to %s"
2279 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2282 msgid "IO Error saving source cache"
2283 msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2284
2285 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2286 #, c-format
2287 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2288 msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "List directory %spartial is missing."
2293 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2294
2295 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2298 msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2299
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Unable to lock directory %s"
2303 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2304
2305 #. only show the ETA if it makes sense
2306 #. two days
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2308 #, c-format
2309 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2310 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2313 #, c-format
2314 msgid "Retrieving file %li of %li"
2315 msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2316
2317 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2321 "used instead."
2322 msgstr ""
2323 "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2324
2325 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2326 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2327 msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2328
2329 #: apt-pkg/policy.cc:83
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2333 "available in the sources"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:422
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2339 msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:444
2342 #, c-format
2343 msgid "Did not understand pin type %s"
2344 msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:452
2347 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2348 msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2349
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2354 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Could not configure '%s'. "
2360 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2361
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2366 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2368 msgstr ""
2369 "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2370 "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2371 "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2372
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2374 #, c-format
2375 msgid "Line %u too long in source list %s."
2376 msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2377
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2381 msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2384 #, c-format
2385 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2386 msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2389 msgid "Waiting for disc...\n"
2390 msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2393 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2394 msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2397 msgid "Identifying... "
2398 msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2401 #, c-format
2402 msgid "Stored label: %s\n"
2403 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2406 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2407 msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid ""
2412 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2413 "%zu signatures\n"
2414 msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2417 msgid ""
2418 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2419 "wrong architecture?"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Found label '%s'\n"
2425 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2428 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2429 msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "This disc is called: \n"
2435 "'%s'\n"
2436 msgstr ""
2437 "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2438 "'%s'\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2441 msgid "Copying package lists..."
2442 msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2445 msgid "Writing new source list\n"
2446 msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2449 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2450 msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2456 msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2459 msgid ""
2460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461 "held packages."
2462 msgstr ""
2463 "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2464 "ដែលបាន​ទុក ។"
2465
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2467 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2468 msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2469
2470 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2471 msgid "Send scenario to solver"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2475 msgid "Send request to solver"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2479 msgid "Prepare for receiving solution"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2483 msgid "External solver failed without a proper error message"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2487 msgid "Execute external solver"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2493 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2494
2495 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2498 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2499
2500 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Unable to parse Release file %s"
2503 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2504
2505 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "No sections in Release file %s"
2508 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2509
2510 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2511 #, c-format
2512 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2518 msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2519
2520 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2523 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2528 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2533 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2538 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2543 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2548 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2553 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2556 #, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2558 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2563 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2566 #, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2568 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2571 #, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2573 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2578 msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2581 #, c-format
2582 msgid "Opening %s"
2583 msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2588 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2591 #, c-format
2592 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2593 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2598 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2599
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2601 #, c-format
2602 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2603 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2606 #, c-format
2607 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2608 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Couldn't find task '%s'"
2613 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2618 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2623 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2634 "neither of them"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2648 #, c-format
2649 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2653 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2654 #, c-format
2655 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2659 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2660 #, c-format
2661 msgid "%lih %limin %lis"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. min means minutes, s means seconds
2665 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2666 #, c-format
2667 msgid "%limin %lis"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. s means seconds
2671 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2672 #, c-format
2673 msgid "%lis"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2677 #, c-format
2678 msgid "Selection %s not found"
2679 msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2680
2681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2682 #, c-format
2683 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2684 msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2685
2686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2687 #, c-format
2688 msgid "Could not open lock file %s"
2689 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2690
2691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2692 #, c-format
2693 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2694 msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2695
2696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2697 #, c-format
2698 msgid "Could not get lock %s"
2699 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2700
2701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2702 #, c-format
2703 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2707 #, c-format
2708 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2712 #, c-format
2713 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2723 #, c-format
2724 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2725 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2726
2727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2730 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2731
2732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2733 #, c-format
2734 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2735 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2736
2737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2738 #, c-format
2739 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2740 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2741
2742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2745 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2746
2747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2748 #, c-format
2749 msgid "Could not open file %s"
2750 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2751
2752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Could not open file descriptor %d"
2755 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2758 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2759 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2760
2761 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2762 msgid "Failed to exec compressor "
2763 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2768 msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2773 msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Problem closing the file %s"
2778 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2783 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Problem unlinking the file %s"
2788 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2791 msgid "Problem syncing the file"
2792 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2795 #, c-format
2796 msgid "%c%s... Error!"
2797 msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2800 #, c-format
2801 msgid "%c%s... Done"
2802 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2805 msgid "..."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. Print the spinner
2809 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "%c%s... %u%%"
2812 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2815 msgid "Can't mmap an empty file"
2816 msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2821 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2826 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Unable to close mmap"
2831 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Unable to synchronize mmap"
2836 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2839 #, c-format
2840 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2841 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Failed to truncate file"
2846 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2852 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2859 "reached."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2863 msgid ""
2864 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2870 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2873 msgid "Failed to stat the cdrom"
2874 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2877 #, c-format
2878 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2879 msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2882 #, c-format
2883 msgid "Opening configuration file %s"
2884 msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2889 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2894 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2899 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2904 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2907 #, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2909 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2914 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2919 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2924 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2929 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2930
2931 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2932 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "No keyring installed in %s."
2935 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2938 #, c-format
2939 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2940 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2944 #, c-format
2945 msgid "Command line option %s is not understood"
2946 msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2949 #, c-format
2950 msgid "Command line option %s is not boolean"
2951 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2954 #, c-format
2955 msgid "Option %s requires an argument."
2956 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2959 #, c-format
2960 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2961 msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2964 #, c-format
2965 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2966 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2969 #, c-format
2970 msgid "Option '%s' is too long"
2971 msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2974 #, c-format
2975 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2976 msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2979 #, c-format
2980 msgid "Invalid operation %s"
2981 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Installing %s"
2986 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2989 #, c-format
2990 msgid "Configuring %s"
2991 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
2994 #, c-format
2995 msgid "Removing %s"
2996 msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Completely removing %s"
3001 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3002
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3004 #, c-format
3005 msgid "Noting disappearance of %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3009 #, c-format
3010 msgid "Running post-installation trigger %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. FIXME: use a better string after freeze
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Directory '%s' missing"
3017 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Could not open file '%s'"
3022 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3025 #, c-format
3026 msgid "Preparing %s"
3027 msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3030 #, c-format
3031 msgid "Unpacking %s"
3032 msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3035 #, c-format
3036 msgid "Preparing to configure %s"
3037 msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3040 #, c-format
3041 msgid "Installed %s"
3042 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3045 #, c-format
3046 msgid "Preparing for removal of %s"
3047 msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3050 #, c-format
3051 msgid "Removed %s"
3052 msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3055 #, c-format
3056 msgid "Preparing to completely remove %s"
3057 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3060 #, c-format
3061 msgid "Completely removed %s"
3062 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Can not write log (%s)"
3067 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3070 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3074 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3078 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. check if its not a follow up error
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3083 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3087 msgid ""
3088 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3089 "error from a previous failure."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3093 msgid ""
3094 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3095 "error"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3099 msgid ""
3100 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3101 "error"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3105 msgid ""
3106 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3107 "local system"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3111 msgid ""
3112 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3119 "it?"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3125 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3126
3127 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3128 #. dpkg --configure -a
3129 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3136 msgid "Not locked"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3140 msgid ""
3141 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142 "\n"
3143 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144 "from debian packages\n"
3145 "\n"
3146 "Options:\n"
3147 " -h This help text\n"
3148 " -t Set the temp dir\n"
3149 " -c=? Read this configuration file\n"
3150 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3151 msgstr ""
3152 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3153 "\n"
3154 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3155 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3156 "\n"
3157 "ជម្រើស ៖ ​\n"
3158 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3159 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3160 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3161 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3162
3163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Unable to mkstemp %s"
3166 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3167
3168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3169 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3170 msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3171
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3173 msgid "Package extension list is too long"
3174 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3175
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3179 #, c-format
3180 msgid "Error processing directory %s"
3181 msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3182
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3184 msgid "Source extension list is too long"
3185 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3188 msgid "Error writing header to contents file"
3189 msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3192 #, c-format
3193 msgid "Error processing contents %s"
3194 msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3197 msgid ""
3198 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3199 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " contents path\n"
3202 " release path\n"
3203 " generate config [groups]\n"
3204 " clean config\n"
3205 "\n"
3206 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3207 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3208 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3209 "\n"
3210 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3211 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3212 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3213 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3214 "\n"
3215 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3216 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3217 "\n"
3218 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3219 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3220 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3221 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3222 "Debian archive:\n"
3223 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3224 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225 "\n"
3226 "Options:\n"
3227 " -h This help text\n"
3228 " --md5 Control MD5 generation\n"
3229 " -s=? Source override file\n"
3230 " -q Quiet\n"
3231 " -d=? Select the optional caching database\n"
3232 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3233 " --contents Control contents file generation\n"
3234 " -c=? Read this configuration file\n"
3235 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3236 msgstr ""
3237 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3238 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240 " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3241 " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3242 " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3243 " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3244 "\n"
3245 "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3246 "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3247 "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3248 " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3249 "\n"
3250 "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3251 "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3252 "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3253 "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3254 "\n"
3255 "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3256 "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3257 "\n"
3258 " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3259 " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3260 "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3261 "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3262 "ដេបៀន  ៖\n"
3263 " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3264 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3265 "\n"
3266 "ជម្រើស​ ៖\n"
3267 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3268 " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3269 " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3270 " -q Quiet\n"
3271 " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3272 " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3273 " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3274 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3275 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3278 msgid "No selections matched"
3279 msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3282 #, c-format
3283 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3284 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3285
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3287 #, c-format
3288 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3289 msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3290
3291 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3292 #, c-format
3293 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3294 msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3295
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3300 "remove and re-create the database."
3301 msgstr ""
3302 "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3303 "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3306 #, c-format
3307 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Failed to read .dsc"
3313 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3314
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3316 msgid "Archive has no control record"
3317 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3318
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3320 msgid "Unable to get a cursor"
3321 msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:91
3324 #, c-format
3325 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326 msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:96
3329 #, c-format
3330 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331 msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:152
3334 msgid "E: "
3335 msgstr "E: "
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:154
3338 msgid "W: "
3339 msgstr "W: "
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:161
3342 msgid "E: Errors apply to file "
3343 msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to resolve %s"
3348 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:192
3351 msgid "Tree walking failed"
3352 msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:219
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to open %s"
3357 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:278
3360 #, c-format
3361 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:286
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to readlink %s"
3367 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:290
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to unlink %s"
3372 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:298
3375 #, c-format
3376 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3377 msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:308
3380 #, c-format
3381 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3382 msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:417
3385 msgid "Archive had no package field"
3386 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3389 #, c-format
3390 msgid " %s has no override entry\n"
3391 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3394 #, c-format
3395 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3396 msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:698
3399 #, c-format
3400 msgid " %s has no source override entry\n"
3401 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:702
3404 #, c-format
3405 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3406 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3407
3408 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3409 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3410 msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3411
3412 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to open %s"
3415 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3416
3417 #. skip spaces
3418 #. find end of word
3419 #: ftparchive/override.cc:68
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3422 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3423
3424 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to read the override file %s"
3427 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3428
3429 #: ftparchive/override.cc:166
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3432 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3433
3434 #: ftparchive/override.cc:178
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3437 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3438
3439 #: ftparchive/override.cc:191
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3442 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3443
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3445 #, c-format
3446 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3447 msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3450 #, c-format
3451 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3452 msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3453
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3455 msgid "Failed to create FILE*"
3456 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3459 msgid "Failed to fork"
3460 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3463 msgid "Compress child"
3464 msgstr "បង្ហាប់កូន"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3467 #, c-format
3468 msgid "Internal error, failed to create %s"
3469 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3472 msgid "IO to subprocess/file failed"
3473 msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3476 msgid "Failed to read while computing MD5"
3477 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3480 #, c-format
3481 msgid "Problem unlinking %s"
3482 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3483
3484 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "Usage: apt-internal-solver\n"
3488 "\n"
3489 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3490 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3491 "\n"
3492 "Options:\n"
3493 " -h This help text.\n"
3494 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3495 " -c=? Read this configuration file\n"
3496 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3497 msgstr ""
3498 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3499 "\n"
3500 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3501 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3502 "\n"
3503 "ជម្រើស ៖ ​\n"
3504 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3505 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3506 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3507 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3508
3509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3510 msgid "Unknown package record!"
3511 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3512
3513 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3514 msgid ""
3515 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3516 "\n"
3517 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3518 "to indicate what kind of file it is.\n"
3519 "\n"
3520 "Options:\n"
3521 " -h This help text\n"
3522 " -s Use source file sorting\n"
3523 " -c=? Read this configuration file\n"
3524 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3525 msgstr ""
3526 "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3527 "\n"
3528 "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3529 "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3530 "\n"
3531 "ជម្រើស​\n"
3532 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3533 " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3534 " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3535 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3539 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3540
3541 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3542 #~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3546 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3549 #~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3553 #~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3557 #~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3558
3559 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3560 #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid " [Not candidate version]"
3564 #~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3565
3566 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3567 #~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3571 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3572 #~ "is only available from another source\n"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3575 #~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3576 #~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3577
3578 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3579 #~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3583 #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3587 #~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3591 #~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3592
3593 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3594 #~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3598 #~ "need to manually fix this package."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3604 #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3605
3606 #~ msgid "Failed to remove %s"
3607 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3608
3609 #~ msgid "Unable to create %s"
3610 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3611
3612 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3613 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3614
3615 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3616 #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3617
3618 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3619 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3620
3621 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3622 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3623
3624 #~ msgid "Reading file listing"
3625 #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3629 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3630 #~ "package!"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3633 #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3634
3635 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3636 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3637
3638 #~ msgid "Internal error getting a node"
3639 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3640
3641 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3642 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3643
3644 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3645 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3646
3647 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3648 #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3649
3650 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3651 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3652
3653 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3654 #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3655
3656 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3657 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3658
3659 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3661
3662 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3664
3665 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3666 #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3667
3668 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3669 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3670
3671 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3672 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3673
3674 #~ msgid "Read error from %s process"
3675 #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3676
3677 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3678 #~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3679
3680 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3681 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3682
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3684 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3685
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3687 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3688
3689 #~ msgid "decompressor"
3690 #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3691
3692 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3693 #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3694
3695 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3696 #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3699 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3702 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3706 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3709 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3712 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3716 #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3719 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3730
3731 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3733
3734 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3735 #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3738 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3739
3740 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3741 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3742
3743 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3744 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Could not patch file"
3748 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3749
3750 #~ msgid " %4i %s\n"
3751 #~ msgstr " %4i %s\n"
3752
3753 #~ msgid "%4i %s\n"
3754 #~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3758 #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3762 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3763 #~ "that package should be filed."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3766 #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3767 #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3775 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3779 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3783 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3787 #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3792 #~ "%i signatures\n"
3793 #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "openpty failed\n"
3797 #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"