]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* merged dpkg-log branch
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
127 #, c-format
128 msgid "%4i %s\n"
129 msgstr "%4i %s\n"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Установлен: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(отсутствует)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Кандидат: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
164 #, c-format
165 msgid " %4i %s\n"
166 msgstr " %4i %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
170 #: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
184 "\n"
185 "Commands:\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
202 "\n"
203 "Options:\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212 msgstr ""
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217 "\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
220 "Команды:\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 "\n"
237 "Опции:\n"
238 " -h Этот текст.\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
245 "tmp\n"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
282 "\n"
283 "Команды:\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
286 "\n"
287 "Опции:\n"
288 " -h Этот текст.\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
313 "и файлы-шаблоны\n"
314 "\n"
315 "Опции:\n"
316 " -h Этот текст\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322 #, c-format
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
325
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
337 #, c-format
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr ""
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
345 "длинен"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr ""
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401 " contents path\n"
402 " release path\n"
403 " generate config [groups]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
408 "замены\n"
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
416 "\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
420 "\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
425 "указан\n"
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 "\n"
431 "Параметры:\n"
432 " -h Этот текст\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
435 "текстами\n"
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
449 #, c-format
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:43
454 #, c-format
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:61
459 #, c-format
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:72
464 msgid ""
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
467 msgstr ""
468 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
469 "и создайте базу данных заново."
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:77
472 #, c-format
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
478 #, c-format
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:238
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
485
486 #: ftparchive/cachedb.cc:444
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:75
491 #, c-format
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:80
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:131
501 msgid "E: "
502 msgstr "E: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:133
505 msgid "W: "
506 msgstr "W: "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:140
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
513 #, c-format
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:169
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:194
522 #, c-format
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:253
527 #, c-format
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:261
532 #, c-format
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:265
537 #, c-format
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:272
542 #, c-format
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:282
547 #, c-format
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:386
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
556 #, c-format
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
561 #, c-format
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
564
565 #: ftparchive/writer.cc:619
566 #, c-format
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
569
570 #: ftparchive/writer.cc:623
571 #, c-format
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
574
575 #: ftparchive/contents.cc:317
576 #, c-format
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
579
580 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
583
584 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
585 #, c-format
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
588
589 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
593
594 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
595 #, c-format
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
598
599 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
600 #, c-format
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
603
604 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:71
610 #, c-format
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:101
615 #, c-format
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617 msgstr ""
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:194
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:197
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:211
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:234
637 #, c-format
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:285
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:320
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:359
650 msgid "decompressor"
651 msgstr "декомпрессор"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:402
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:454
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:471
662 #, c-format
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
665
666 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
667 #, c-format
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:121
672 msgid "Y"
673 msgstr "д"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
676 #, c-format
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:238
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:328
685 #, c-format
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:330
690 #, c-format
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:337
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:339
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:342
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:347
711 msgid " or"
712 msgstr " или"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:376
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:402
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:424
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:445
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:466
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:486
735 msgid "The following held packages will be changed:"
736 msgstr ""
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:539
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:547
745 msgid ""
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748 msgstr ""
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:578
753 #, c-format
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:582
758 #, c-format
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:584
763 #, c-format
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:586
768 #, c-format
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:590
773 #, c-format
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:664
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:667
782 msgid " failed."
783 msgstr " не удалось."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:670
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:675
794 msgid " Done"
795 msgstr " Готово"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799 msgstr ""
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
801 "f install'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:682
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:704
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:708
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:715
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:717
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:770
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829 msgstr ""
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
831 "пакетами!"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:779
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:790
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:831
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:836
855 #, c-format
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:839
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:844
865 #, c-format
866 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
867 msgstr ""
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:847
871 #, c-format
872 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
873 msgstr ""
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:864
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:881
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:883
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:904
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:994
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1001
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1005
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1010
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1011
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1045
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1055
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1073
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1084
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1096
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1101
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1106
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1125
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1128
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1148
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1031 msgid ""
1032 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1033 "used instead."
1034 msgstr ""
1035 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1036 "вместо них были использованы старые версии"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1039 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1046 "required:"
1047 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1054 msgid ""
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1069 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1070 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1545
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Couldn't find task %s"
1075 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't find package %s"
1080 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1083 #, c-format
1084 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1085 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%s set to manual installed.\n"
1090 msgstr "но %s будет установлен"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1726
1093 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1094 msgstr ""
1095 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1096 "f install':"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1729
1099 msgid ""
1100 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101 "solution)."
1102 msgstr ""
1103 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1104 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1741
1107 msgid ""
1108 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111 "or been moved out of Incoming."
1112 msgstr ""
1113 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1114 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1115 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1118 msgid ""
1119 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121 "that package should be filed."
1122 msgstr ""
1123 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1124 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1125 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1757
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "Сломанные пакеты"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1144 msgid "Calculating upgrade... "
1145 msgstr "Расчёт обновлений... "
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1148 msgid "Failed"
1149 msgstr "Неудачно"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1912
1152 msgid "Done"
1153 msgstr "Готово"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
1156 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1160 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161 msgstr ""
1162 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1163 "тексты"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to find a source package for %s"
1168 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2166
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1176 #, c-format
1177 msgid "You don't have enough free space in %s"
1178 msgstr "Недостаточно места в %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2204
1191 #, c-format
1192 msgid "Fetch source %s\n"
1193 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2235
1196 msgid "Failed to fetch some archives."
1197 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202 msgstr ""
1203 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1204 "распакованные исходные тексты\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1207 #, c-format
1208 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1209 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1212 #, c-format
1213 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1214 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1217 #, c-format
1218 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1219 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1222 msgid "Child process failed"
1223 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2328
1226 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227 msgstr ""
1228 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1229 "пакет"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1232 #, c-format
1233 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1237 #, c-format
1238 msgid "%s has no build depends.\n"
1239 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245 "found"
1246 msgstr ""
1247 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1248 "найден"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2480
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254 "package %s can satisfy version requirements"
1255 msgstr ""
1256 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1257 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262 msgstr ""
1263 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1264 "пакет %s новее, чем надо"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1272 #, c-format
1273 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1277 msgid "Failed to process build dependencies"
1278 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1281 msgid "Supported modules:"
1282 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293 "and install.\n"
1294 "\n"
1295 "Commands:\n"
1296 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1297 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1298 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299 " remove - Remove packages\n"
1300 " purge - Remove and purge packages\n"
1301 " source - Download source archives\n"
1302 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1306 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308 "\n"
1309 "Options:\n"
1310 " -h This help text.\n"
1311 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312 " -qq No output except for errors\n"
1313 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1317 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319 " -b Build the source package after fetching it\n"
1320 " -V Show verbose version numbers\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324 "pages for more information and options.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Использование: apt-get [options] command\n"
1328 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1332 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1333 "и install.\n"
1334 "\n"
1335 "Команды:\n"
1336 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1337 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1338 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1339 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1340 " remove - удалить пакеты\n"
1341 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1342 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1343 " пакета из исходных текстов\n"
1344 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1345 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1346 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1347 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1348 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1349 "\n"
1350 "Опции:\n"
1351 " -h Этот текст.\n"
1352 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1353 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1354 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1355 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1356 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1357 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1358 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1359 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1360 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1361 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1362 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1363 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1364 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1365 "содержат больше информации.\n"
1366 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1369 msgid "Hit "
1370 msgstr "В кеше "
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1373 msgid "Get:"
1374 msgstr "Получено:"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1377 msgid "Ign "
1378 msgstr "Ign "
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1381 msgid "Err "
1382 msgstr "Err "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1385 #, c-format
1386 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1390 #, c-format
1391 msgid " [Working]"
1392 msgstr " [Ожидание]"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1398 " '%s'\n"
1399 "in the drive '%s' and press enter\n"
1400 msgstr ""
1401 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1402 "ввод\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405 msgid "Unknown package record!"
1406 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1407
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 msgid ""
1410 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413 "to indicate what kind of file it is.\n"
1414 "\n"
1415 "Options:\n"
1416 " -h This help text\n"
1417 " -s Use source file sorting\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 msgstr ""
1421 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1422 "\n"
1423 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1424 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1425 "\n"
1426 "Опции:\n"
1427 " -h этот текст\n"
1428 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1429 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1430 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1431
1432 #: dselect/install:32
1433 msgid "Bad default setting!"
1434 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1435
1436 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1438 msgid "Press enter to continue."
1439 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1440
1441 #: dselect/install:100
1442 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1444
1445 #: dselect/install:101
1446 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1448
1449 #: dselect/install:102
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451 msgstr ""
1452 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1453
1454 #: dselect/install:103
1455 msgid ""
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr ""
1458 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1459 "раз"
1460
1461 #: dselect/update:30
1462 msgid "Merging available information"
1463 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466 msgid "Failed to create pipes"
1467 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470 msgid "Failed to exec gzip "
1471 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474 msgid "Corrupted archive"
1475 msgstr "Повреждённый архив"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482 #, c-format
1483 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487 msgid "Invalid archive signature"
1488 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491 msgid "Error reading archive member header"
1492 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Слишком короткий архив"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:380
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:412
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:459
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Не удалось создать diversion"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:464
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 #, c-format
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 #, c-format
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 #, c-format
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1541
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 #, c-format
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 #, c-format
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "Повторная распаковка %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 #, c-format
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:280
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:284
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Путь слишком длинен"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 #, c-format
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 #, c-format
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1596 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to stat %s"
1604 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remove %s"
1609 msgstr "Не удалось удалить %s"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to create %s"
1614 msgstr "Не удалось создать %s"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to stat %sinfo"
1619 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1624
1625 #. Build the status cache
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1629 msgid "Reading package lists"
1630 msgstr "Чтение списков пакетов"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1643 msgid "Reading file listing"
1644 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "package!"
1652 msgstr ""
1653 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1654 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1655 "версию пакета!"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1663 msgid "Internal error getting a node"
1664 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1672 msgid "The diversion file is corrupted"
1673 msgstr "Файл diversions повреждён"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1677 #, c-format
1678 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1682 msgid "Internal error adding a diversion"
1683 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1686 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1687 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1692 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1695 #, c-format
1696 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1697 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1700 #, c-format
1701 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1705 #, c-format
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1707 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1712 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1715 #, c-format
1716 msgid "Couldn't change to %s"
1717 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1720 msgid "Internal error, could not locate member"
1721 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1724 msgid "Failed to locate a valid control file"
1725 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1728 msgid "Unparsable control file"
1729 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1730
1731 #: methods/cdrom.cc:114
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1734 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:123
1737 msgid ""
1738 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1739 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1740 msgstr ""
1741 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1742 "get update не используется для добавления нового CD"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:131
1745 msgid "Wrong CD-ROM"
1746 msgstr "Ошибочный CD"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:166
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1751 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:171
1754 msgid "Disk not found."
1755 msgstr "Диск не найден."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1758 msgid "File not found"
1759 msgstr "Файл не найден"
1760
1761 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1762 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1763 msgid "Failed to stat"
1764 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1765
1766 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1767 #: methods/rred.cc:240
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1770
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1774
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:162
1777 msgid "Logging in"
1778 msgstr "Вход в систему"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:173
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1789 #, c-format
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:210
1794 #, c-format
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:217
1799 #, c-format
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:237
1804 msgid ""
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "is empty."
1807 msgstr ""
1808 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1809 "ProxyLogin пуст."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:265
1812 #, c-format
1813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1814 msgstr ""
1815 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1816 "s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:291
1819 #, c-format
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:335
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Сервер прервал соединение"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1832 msgid "Read error"
1833 msgstr "Ошибка чтения"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Искажение протокола"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1844 msgid "Write error"
1845 msgstr "Ошибка записи"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Не удалось создать сокет"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:698
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr ""
1854 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1855 "истекло"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:704
1858 msgid "Could not connect passive socket."
1859 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:722
1862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:736
1866 msgid "Could not bind a socket"
1867 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:740
1870 msgid "Could not listen on the socket"
1871 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:747
1874 msgid "Could not determine the socket's name"
1875 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:779
1878 msgid "Unable to send PORT command"
1879 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:789
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:798
1887 #, c-format
1888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:818
1892 msgid "Data socket connect timed out"
1893 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:825
1896 msgid "Unable to accept connection"
1897 msgstr "Невозможно принять соединение"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:877
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:922
1913 #, c-format
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1916
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:997
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "Запрос"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Невозможно вызвать "
1925
1926 #: methods/connect.cc:64
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:71
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:80
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:86
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1945
1946 #: methods/connect.cc:93
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1950
1951 #: methods/connect.cc:108
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Соединение с %s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:167
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1967
1968 #: methods/connect.cc:173
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1972
1973 #: methods/connect.cc:176
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr ""
1977 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1978
1979 #: methods/connect.cc:223
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:65
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:100
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 msgstr ""
1992 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1993 "работы."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:204
1996 msgid ""
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr ""
1999 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2000 "ключа?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:209
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:213
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2009 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:218
2012 msgid "Unknown error executing gpgv"
2013 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:249
2016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:256
2020 msgid ""
2021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "available:\n"
2023 msgstr ""
2024 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2025
2026 #: methods/gzip.cc:64
2027 #, c-format
2028 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2030
2031 #: methods/gzip.cc:109
2032 #, c-format
2033 msgid "Read error from %s process"
2034 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2035
2036 #: methods/http.cc:377
2037 msgid "Waiting for headers"
2038 msgstr "Ожидание заголовков"
2039
2040 #: methods/http.cc:523
2041 #, c-format
2042 msgid "Got a single header line over %u chars"
2043 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2044
2045 #: methods/http.cc:531
2046 msgid "Bad header line"
2047 msgstr "Неверный заголовок"
2048
2049 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2051 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2052
2053 #: methods/http.cc:586
2054 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2055 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2056
2057 #: methods/http.cc:601
2058 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2059 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2060
2061 #: methods/http.cc:603
2062 msgid "This HTTP server has broken range support"
2063 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2064
2065 #: methods/http.cc:627
2066 msgid "Unknown date format"
2067 msgstr "Неизвестный формат данных"
2068
2069 #: methods/http.cc:774
2070 msgid "Select failed"
2071 msgstr "Ошибка в select"
2072
2073 #: methods/http.cc:779
2074 msgid "Connection timed out"
2075 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2076
2077 #: methods/http.cc:802
2078 msgid "Error writing to output file"
2079 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2080
2081 #: methods/http.cc:833
2082 msgid "Error writing to file"
2083 msgstr "Ошибка записи в файл"
2084
2085 #: methods/http.cc:861
2086 msgid "Error writing to the file"
2087 msgstr "Ошибка записи в файл"
2088
2089 #: methods/http.cc:875
2090 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2092
2093 #: methods/http.cc:877
2094 msgid "Error reading from server"
2095 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2096
2097 #: methods/http.cc:1104
2098 msgid "Bad header data"
2099 msgstr "Неверный заголовок данных"
2100
2101 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2102 msgid "Connection failed"
2103 msgstr "Соединение разорвано"
2104
2105 #: methods/http.cc:1228
2106 msgid "Internal error"
2107 msgstr "Внутренняя ошибка"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2110 msgid "Can't mmap an empty file"
2111 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2114 #, c-format
2115 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2116 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2119 #, c-format
2120 msgid "Selection %s not found"
2121 msgstr "Не найдено: %s"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2124 #, c-format
2125 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2126 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2129 #, c-format
2130 msgid "Opening configuration file %s"
2131 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Line %d too long (max %u)"
2136 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2141 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2144 #, c-format
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2146 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2149 #, c-format
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2151 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2154 #, c-format
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2156 msgstr ""
2157 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2158 "уровне"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2163 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2168 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2173 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2178 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2181 #, c-format
2182 msgid "%c%s... Error!"
2183 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2186 #, c-format
2187 msgid "%c%s... Done"
2188 msgstr "%c%s... Готово"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2191 #, c-format
2192 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2193 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2197 #, c-format
2198 msgid "Command line option %s is not understood"
2199 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2202 #, c-format
2203 msgid "Command line option %s is not boolean"
2204 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2207 #, c-format
2208 msgid "Option %s requires an argument."
2209 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2212 #, c-format
2213 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2214 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2217 #, c-format
2218 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2219 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2222 #, c-format
2223 msgid "Option '%s' is too long"
2224 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2227 #, c-format
2228 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2229 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2232 #, c-format
2233 msgid "Invalid operation %s"
2234 msgstr "Неверная операция %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2239 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2242 #, c-format
2243 msgid "Unable to change to %s"
2244 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2247 msgid "Failed to stat the cdrom"
2248 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2251 #, c-format
2252 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253 msgstr ""
2254 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2255 "чтения"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not open lock file %s"
2260 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2263 #, c-format
2264 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265 msgstr ""
2266 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2267 "системе nfs"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not get lock %s"
2272 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2275 #, c-format
2276 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2277 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2280 #, c-format
2281 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgstr ""
2283 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not open file %s"
2298 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2301 #, c-format
2302 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303 msgstr ""
2304 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2307 #, c-format
2308 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2309 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2312 msgid "Problem closing the file"
2313 msgstr "Проблема закрытия файла"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2316 msgid "Problem unlinking the file"
2317 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2320 msgid "Problem syncing the file"
2321 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2324 msgid "Empty package cache"
2325 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2328 msgid "The package cache file is corrupted"
2329 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2332 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2333 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2336 #, c-format
2337 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2338 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2341 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2342 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345 msgid "Depends"
2346 msgstr "Зависит"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349 msgid "PreDepends"
2350 msgstr "ПредЗависит"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353 msgid "Suggests"
2354 msgstr "Предлагает"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 msgid "Recommends"
2358 msgstr "Рекомендует"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgid "Conflicts"
2362 msgstr "Конфликтует"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365 msgid "Replaces"
2366 msgstr "Заменяет"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369 msgid "Obsoletes"
2370 msgstr "Замещает"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373 msgid "Breaks"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377 msgid "important"
2378 msgstr "важный"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381 msgid "required"
2382 msgstr "необходимый"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385 msgid "standard"
2386 msgstr "стандартный"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389 msgid "optional"
2390 msgstr "необязательный"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2393 msgid "extra"
2394 msgstr "дополнительный"
2395
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2397 msgid "Building dependency tree"
2398 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2401 msgid "Candidate versions"
2402 msgstr "Версии-кандидаты"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2405 msgid "Dependency generation"
2406 msgstr "Генерирование зависимостей"
2407
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Reading state information"
2411 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Failed to open StateFile %s"
2416 msgstr "Не удалось открыть %s"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2421 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2422
2423 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2427
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441 msgstr ""
2442 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2460 #, c-format
2461 msgid "Opening %s"
2462 msgstr "Открытие %s"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2475 #, c-format
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2483
2484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2490 msgstr ""
2491 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2492 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2493 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2494 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2495
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2497 #, c-format
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr ""
2506 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2509 msgid ""
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "held packages."
2512 msgstr ""
2513 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2514 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2521 #, c-format
2522 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2526 #, c-format
2527 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2528 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2529
2530 #. only show the ETA if it makes sense
2531 #. two days
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2535 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2538 #, c-format
2539 msgid "Retrieving file %li of %li"
2540 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2543 #, c-format
2544 msgid "The method driver %s could not be found."
2545 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2548 #, c-format
2549 msgid "Method %s did not start correctly"
2550 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2553 #, c-format
2554 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2555 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2556
2557 #: apt-pkg/init.cc:124
2558 #, c-format
2559 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2560 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2561
2562 #: apt-pkg/init.cc:140
2563 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2564 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2565
2566 #: apt-pkg/clean.cc:57
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to stat %s."
2569 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2570
2571 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2572 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2573 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2574
2575 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2576 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2577 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2578
2579 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2580 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2582
2583 #: apt-pkg/policy.cc:267
2584 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2585 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2586
2587 #: apt-pkg/policy.cc:289
2588 #, c-format
2589 msgid "Did not understand pin type %s"
2590 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2591
2592 #: apt-pkg/policy.cc:297
2593 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2594 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2598 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2603 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2608 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2613 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2618 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2623 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2628 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2633 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2638 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2643 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2646 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2647 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2656 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2659 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2660 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2663 #, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2665 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2668 #, c-format
2669 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2670 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2673 #, c-format
2674 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2675 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2678 #, c-format
2679 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2680 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2683 msgid "Collecting File Provides"
2684 msgstr "Сбор информации о Provides"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2687 msgid "IO Error saving source cache"
2688 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2691 #, c-format
2692 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2696 msgid "MD5Sum mismatch"
2697 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Hash Sum mismatch"
2702 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 msgstr ""
2714 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2715 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721 "manually fix this package."
2722 msgstr ""
2723 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2724 "вручную исправить этот пакет."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2733 msgid "Size mismatch"
2734 msgstr "Не совпадает размер"
2735
2736 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2737 #, c-format
2738 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2739 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 "Mounting CD-ROM\n"
2746 msgstr ""
2747 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2748 "Монтируется CD-ROM\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2751 msgid "Identifying.. "
2752 msgstr "Идентификация.. "
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2755 #, c-format
2756 msgid "Stored label: %s \n"
2757 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2760 #, c-format
2761 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2765 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2766 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2769 msgid "Waiting for disc...\n"
2770 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2771
2772 #. Mount the new CDROM
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2778 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2779 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid ""
2784 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2785 "signatures\n"
2786 msgstr ""
2787 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2788 "и %i для сигнатур\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Found label '%s'\n"
2793 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2796 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2797 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "This disc is called: \n"
2803 "'%s'\n"
2804 msgstr ""
2805 "Название диска: \n"
2806 "'%s'\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2809 msgid "Copying package lists..."
2810 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2813 msgid "Writing new source list\n"
2814 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2817 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2818 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2823 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2824
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2826 #, c-format
2827 msgid "Wrote %i records.\n"
2828 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2831 #, c-format
2832 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2833 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2836 #, c-format
2837 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2838 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2839
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2841 #, c-format
2842 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2843 msgstr ""
2844 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2845 "файлами\n"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2848 #, c-format
2849 msgid "Preparing %s"
2850 msgstr "Подготавливается %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2853 #, c-format
2854 msgid "Unpacking %s"
2855 msgstr "Распаковывается %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2858 #, c-format
2859 msgid "Preparing to configure %s"
2860 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2863 #, c-format
2864 msgid "Configuring %s"
2865 msgstr "Настройка %s"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2868 #, c-format
2869 msgid "Installed %s"
2870 msgstr "Установлен %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2873 #, c-format
2874 msgid "Preparing for removal of %s"
2875 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2878 #, c-format
2879 msgid "Removing %s"
2880 msgstr "Удаление %s"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2883 #, c-format
2884 msgid "Removed %s"
2885 msgstr "Удалён %s"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2888 #, c-format
2889 msgid "Preparing to completely remove %s"
2890 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2893 #, c-format
2894 msgid "Completely removed %s"
2895 msgstr "%s полностью удалён"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Directory '%s' missing"
2900 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "openpty failed\n"
2905 msgstr "Ошибка в select"
2906
2907 #: methods/rred.cc:219
2908 msgid "Could not patch file"
2909 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2910
2911 #: methods/rsh.cc:330
2912 msgid "Connection closed prematurely"
2913 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"