2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
252 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
255 " shell - Shell 模式\n"
261 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
290 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 msgid "Unable to write to %s"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error processing directory %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 msgid "Error processing contents %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
367 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
368 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " generate 設定檔 [groups]\n"
374 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
375 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
376 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
378 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
379 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
380 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
381 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
383 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
384 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
386 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
387 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
388 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
389 "存在則加到 filename 字段。\n"
390 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
397 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
400 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
401 " --contents 產生控制內容檔案\n"
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
431 msgid "File date has changed %s"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
442 #: ftparchive/writer.cc:79
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
447 #: ftparchive/writer.cc:84
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
452 #: ftparchive/writer.cc:126
456 #: ftparchive/writer.cc:128
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
466 msgid "Failed to resolve %s"
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
473 #: ftparchive/writer.cc:189
475 msgid "Failed to open %s"
478 #: ftparchive/writer.cc:246
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:254
485 msgid "Failed to readlink %s"
488 #: ftparchive/writer.cc:258
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "無法 unlink %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:265
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:275
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
506 msgid "Failed to stat %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s 無 override 項目\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
523 #: ftparchive/contents.cc:317
525 msgid "Internal error, could not locate member %s"
526 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534 msgid "Unable to open %s"
537 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
542 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
547 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
552 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
554 msgid "Failed to read the override file %s"
555 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
557 #: ftparchive/multicompress.cc:75
559 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
560 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
562 #: ftparchive/multicompress.cc:105
564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
567 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:198
572 msgid "Failed to create FILE*"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:201
576 msgid "Failed to fork"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:215
580 msgid "Compress child"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:238
585 msgid "Internal error, failed to create %s"
586 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:289
589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:324
593 msgid "Failed to exec compressor "
596 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 #: ftparchive/multicompress.cc:406
601 msgid "IO to subprocess/file failed"
602 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:458
605 msgid "Failed to read while computing MD5"
606 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:475
610 msgid "Problem unlinking %s"
611 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
615 msgid "Failed to rename %s to %s"
616 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
618 #: cmdline/apt-get.cc:118
622 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
624 msgid "Regex compilation error - %s"
625 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
627 #: cmdline/apt-get.cc:235
628 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
631 #: cmdline/apt-get.cc:325
633 msgid "but %s is installed"
634 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
636 #: cmdline/apt-get.cc:327
638 msgid "but %s is to be installed"
639 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
641 #: cmdline/apt-get.cc:334
642 msgid "but it is not installable"
645 #: cmdline/apt-get.cc:336
646 msgid "but it is a virtual package"
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not installed"
651 msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not going to be installed"
657 #: cmdline/apt-get.cc:344
661 #: cmdline/apt-get.cc:373
662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
663 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:399
666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
667 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:421
670 msgid "The following packages have been kept back:"
671 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:483
682 msgid "The following held packages will be changed:"
683 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:536
687 msgid "%s (due to %s) "
690 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
772 msgid "Unable to lock the download directory"
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
809 #: cmdline/apt-get.cc:863
810 msgid "Yes, do as I say!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:865
816 "You are about to do something potentially harmful\n"
817 "To continue type in the phrase '%s'\n"
821 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
828 #: cmdline/apt-get.cc:886
829 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
830 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
832 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
834 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:976
838 msgid "Some files failed to download"
841 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
842 msgid "Download complete and in download only mode"
843 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
845 #: cmdline/apt-get.cc:983
847 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:987
854 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
857 #: cmdline/apt-get.cc:992
858 msgid "Unable to correct missing packages."
861 #: cmdline/apt-get.cc:993
862 msgid "Aborting install."
865 #: cmdline/apt-get.cc:1026
867 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:1036
872 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1054
877 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1065
882 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1077
889 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "You should explicitly select one to install."
891 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1087
896 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898 "is only available from another source\n"
900 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
901 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1106
905 msgid "However the following packages replace it:"
906 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1109
910 msgid "Package %s has no installation candidate"
911 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1129
915 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
916 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1137
920 msgid "%s is already the newest version.\n"
921 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1164
925 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
926 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1166
930 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1172
935 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
936 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1282
939 msgid "The update command takes no arguments"
940 msgstr "update 指令不需任何參數"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1295
943 msgid "Unable to lock the list directory"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1353
948 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1372
953 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
954 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
958 msgid "Couldn't find package %s"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1485
963 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1515
967 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1518
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1530
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
985 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
986 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1538
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
995 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
996 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1000 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1004 msgid "Broken packages"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1008 msgid "The following extra packages will be installed:"
1009 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1012 msgid "Suggested packages:"
1013 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1016 msgid "Recommended packages:"
1017 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1020 msgid "Calculating upgrade... "
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1032 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1037 msgid "Unable to find a source package for %s"
1038 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1042 msgid "You don't have enough free space in %s"
1043 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1047 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1052 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1057 msgid "Fetch source %s\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1061 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1066 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1071 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1076 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1080 msgid "Child process failed"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1084 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1089 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1094 msgid "%s has no build depends.\n"
1095 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1100 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108 "package %s can satisfy version requirements"
1110 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1115 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1120 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1121 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1125 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1126 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1129 msgid "Failed to process build dependencies"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1133 msgid "Supported modules:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1138 "Usage: apt-get [options] command\n"
1139 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1143 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1147 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1148 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1149 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1150 " remove - Remove packages\n"
1151 " source - Download source archives\n"
1152 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1153 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1154 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1155 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1156 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1157 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1160 " -h This help text.\n"
1161 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1162 " -qq No output except for errors\n"
1163 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1164 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1165 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1166 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1167 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1168 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1169 " -b Build the source package after fetching it\n"
1170 " -V Show verbose version numbers\n"
1171 " -c=? Read this configuration file\n"
1172 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1173 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1174 "pages for more information and options.\n"
1175 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1177 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1178 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1182 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1185 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1186 " upgrade - 進行一次升級\n"
1187 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1189 " source - 下載源碼檔案\n"
1190 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1191 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1194 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1195 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1196 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1200 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1201 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1202 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1203 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1204 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1205 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1206 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1208 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1211 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1212 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1234 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1235 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1245 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1247 "in the drive '%s' and press enter\n"
1251 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1253 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1254 msgid "Unknown package record!"
1257 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1259 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1261 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1262 "to indicate what kind of file it is.\n"
1265 " -h This help text\n"
1266 " -s Use source file sorting\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1272 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1279 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1281 #: dselect/install:32
1282 msgid "Bad default setting!"
1285 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1286 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1287 msgid "Press enter to continue."
1288 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1290 #: dselect/install:100
1291 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1292 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1294 #: dselect/install:101
1295 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1296 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1298 #: dselect/install:102
1299 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1300 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1302 #: dselect/install:103
1304 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1305 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1307 #: dselect/update:30
1308 msgid "Merging available information"
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1312 msgid "Failed to create pipes"
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1316 msgid "Failed to exec gzip "
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1320 msgid "Corrupted archive"
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1324 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1325 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1329 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1330 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1333 msgid "Invalid archive signature"
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1337 msgid "Error reading archive member header"
1338 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1341 msgid "Invalid archive member header"
1342 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1345 msgid "Archive is too short"
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1349 msgid "Failed to read the archive headers"
1352 #: apt-inst/filelist.cc:384
1353 msgid "DropNode called on still linked node"
1354 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1356 #: apt-inst/filelist.cc:416
1357 msgid "Failed to locate the hash element!"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:463
1361 msgid "Failed to allocate diversion"
1362 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1364 #: apt-inst/filelist.cc:468
1365 msgid "Internal error in AddDiversion"
1366 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:481
1370 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1371 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1373 #: apt-inst/filelist.cc:510
1375 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1376 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1378 #: apt-inst/filelist.cc:553
1380 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1381 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1383 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1385 msgid "Failed write file %s"
1388 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1390 msgid "Failed to close file %s"
1393 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1395 msgid "The path %s is too long"
1398 #: apt-inst/extract.cc:127
1400 msgid "Unpacking %s more than once"
1403 #: apt-inst/extract.cc:137
1405 msgid "The directory %s is diverted"
1406 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1408 #: apt-inst/extract.cc:147
1410 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1411 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1413 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1414 msgid "The diversion path is too long"
1415 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1417 #: apt-inst/extract.cc:243
1419 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1420 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1422 #: apt-inst/extract.cc:283
1423 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1426 #: apt-inst/extract.cc:287
1427 msgid "The path is too long"
1430 #: apt-inst/extract.cc:417
1432 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1433 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1435 #: apt-inst/extract.cc:434
1437 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1438 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1440 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1441 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1443 msgid "Unable to read %s"
1446 #: apt-inst/extract.cc:494
1448 msgid "Unable to stat %s"
1449 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1453 msgid "Failed to remove %s"
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1458 msgid "Unable to create %s"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1463 msgid "Failed to stat %sinfo"
1464 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1467 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1468 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1470 #. Build the status cache
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1474 msgid "Reading package lists"
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1479 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1480 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1484 msgid "Internal error getting a package name"
1485 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1488 msgid "Reading file listing"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1494 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1495 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1498 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1499 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1503 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1504 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1507 msgid "Internal error getting a node"
1508 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1512 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1513 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1516 msgid "The diversion file is corrupted"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1522 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1523 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1526 msgid "Internal error adding a diversion"
1527 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1530 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1534 msgid "Reading file list"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1539 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1540 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1544 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1545 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1549 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1550 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1554 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1555 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1559 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1560 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1564 msgid "Couldn't change to %s"
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1568 msgid "Internal error, could not locate member"
1569 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1572 msgid "Failed to locate a valid control file"
1573 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1576 msgid "Unparsable control file"
1577 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1579 #: methods/cdrom.cc:113
1581 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1582 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1584 #: methods/cdrom.cc:122
1586 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1587 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1589 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1592 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1593 msgid "Wrong CD-ROM"
1596 #: methods/cdrom.cc:163
1598 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1599 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1601 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1602 msgid "File not found"
1605 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1606 msgid "Failed to stat"
1609 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1610 msgid "Failed to set modification time"
1613 #: methods/file.cc:42
1614 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1615 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1617 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1618 #: methods/ftp.cc:162
1622 #: methods/ftp.cc:168
1623 msgid "Unable to determine the peer name"
1624 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1626 #: methods/ftp.cc:173
1627 msgid "Unable to determine the local name"
1630 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1632 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1633 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1635 #: methods/ftp.cc:210
1637 msgid "USER failed, server said: %s"
1638 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1640 #: methods/ftp.cc:217
1642 msgid "PASS failed, server said: %s"
1643 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1645 #: methods/ftp.cc:237
1647 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1649 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1651 #: methods/ftp.cc:265
1653 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1656 #: methods/ftp.cc:291
1658 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1661 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1662 msgid "Connection timeout"
1665 #: methods/ftp.cc:335
1666 msgid "Server closed the connection"
1669 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1673 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1674 msgid "A response overflowed the buffer."
1677 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1678 msgid "Protocol corruption"
1681 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1685 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1686 msgid "Could not create a socket"
1687 msgstr "無法建立 Socket"
1689 #: methods/ftp.cc:698
1690 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1693 #: methods/ftp.cc:704
1694 msgid "Could not connect passive socket."
1695 msgstr "無法連接到 passive socket"
1697 #: methods/ftp.cc:722
1698 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1701 #: methods/ftp.cc:736
1702 msgid "Could not bind a socket"
1703 msgstr "無法連接(bind) socket"
1705 #: methods/ftp.cc:740
1706 msgid "Could not listen on the socket"
1707 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1709 #: methods/ftp.cc:747
1710 msgid "Could not determine the socket's name"
1711 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1713 #: methods/ftp.cc:779
1714 msgid "Unable to send PORT command"
1715 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1717 #: methods/ftp.cc:789
1719 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1722 #: methods/ftp.cc:798
1724 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1727 #: methods/ftp.cc:818
1728 msgid "Data socket connect timed out"
1729 msgstr "Data socket 連線逾時"
1731 #: methods/ftp.cc:825
1732 msgid "Unable to accept connection"
1735 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1736 msgid "Problem hashing file"
1739 #: methods/ftp.cc:877
1741 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1744 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1745 msgid "Data socket timed out"
1746 msgstr "Data socket 連線逾時"
1748 #: methods/ftp.cc:922
1750 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1753 #. Get the files information
1754 #: methods/ftp.cc:997
1758 #: methods/ftp.cc:1106
1759 msgid "Unable to invoke "
1762 #: methods/connect.cc:64
1764 msgid "Connecting to %s (%s)"
1765 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1767 #: methods/connect.cc:71
1770 msgstr "[IP: %s %s]"
1772 #: methods/connect.cc:80
1774 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1775 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1777 #: methods/connect.cc:86
1779 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1780 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1782 #: methods/connect.cc:92
1784 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1785 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1787 #: methods/connect.cc:104
1789 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1792 #. We say this mainly because the pause here is for the
1793 #. ssh connection that is still going
1794 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1796 msgid "Connecting to %s"
1799 #: methods/connect.cc:163
1801 msgid "Could not resolve '%s'"
1804 #: methods/connect.cc:167
1806 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1809 #: methods/connect.cc:169
1811 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1812 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1814 #: methods/connect.cc:216
1816 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1817 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1819 #: methods/gzip.cc:57
1821 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1824 #: methods/gzip.cc:102
1826 msgid "Read error from %s process"
1827 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1829 #: methods/http.cc:344
1830 msgid "Waiting for headers"
1833 #: methods/http.cc:490
1835 msgid "Got a single header line over %u chars"
1836 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1838 #: methods/http.cc:498
1839 msgid "Bad header line"
1842 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1843 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1844 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1846 #: methods/http.cc:553
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1848 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1850 #: methods/http.cc:568
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1854 #: methods/http.cc:570
1855 msgid "This HTTP server has broken range support"
1856 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1858 #: methods/http.cc:594
1859 msgid "Unknown date format"
1862 #: methods/http.cc:737
1863 msgid "Select failed"
1866 #: methods/http.cc:742
1867 msgid "Connection timed out"
1870 #: methods/http.cc:765
1871 msgid "Error writing to output file"
1874 #: methods/http.cc:793
1875 msgid "Error writing to file"
1878 #: methods/http.cc:818
1879 msgid "Error writing to the file"
1882 #: methods/http.cc:832
1883 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1884 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1886 #: methods/http.cc:834
1887 msgid "Error reading from server"
1890 #: methods/http.cc:1065
1891 msgid "Bad header data"
1894 #: methods/http.cc:1082
1895 msgid "Connection failed"
1898 #: methods/http.cc:1173
1899 msgid "Internal error"
1902 #: methods/rsh.cc:330
1903 msgid "Connection closed prematurely"
1906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1907 msgid "Can't mmap an empty file"
1908 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
1910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1912 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1913 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
1915 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1917 msgid "Selection %s not found"
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1922 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1923 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1927 msgid "Opening configuration file %s"
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1932 msgid "Line %d too long (max %d)"
1933 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1938 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1942 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1943 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1948 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1953 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1958 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1963 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1968 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1973 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
1975 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1977 msgid "%c%s... Error!"
1978 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1980 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1982 msgid "%c%s... Done"
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1987 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1988 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1993 msgid "Command line option %s is not understood"
1994 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1998 msgid "Command line option %s is not boolean"
1999 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2003 msgid "Option %s requires an argument."
2004 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2008 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2009 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2013 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2014 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2018 msgid "Option '%s' is too long"
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2023 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2024 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2028 msgid "Invalid operation %s"
2031 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2033 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2036 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2038 msgid "Unable to change to %s"
2039 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2041 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2042 msgid "Failed to stat the cdrom"
2043 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2047 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2048 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2052 msgid "Could not open lock file %s"
2053 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2057 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2058 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2062 msgid "Could not get lock %s"
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2067 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2068 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2072 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2073 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2077 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2078 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2082 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2083 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2087 msgid "Could not open file %s"
2088 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2092 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2093 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2097 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2098 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2101 msgid "Problem closing the file"
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2105 msgid "Problem unlinking the file"
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2109 msgid "Problem syncing the file"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2113 msgid "Empty package cache"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2117 msgid "The package cache file is corrupted"
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2121 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2122 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2126 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2127 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2130 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2131 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2182 msgid "Building dependency tree"
2185 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2186 msgid "Candidate versions"
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2190 msgid "Dependency generation"
2193 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2195 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2196 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2198 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2200 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2201 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2205 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2206 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2211 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2216 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2221 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2226 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2235 msgid "Line %u too long in source list %s."
2236 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2240 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2241 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2245 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2246 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2250 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2251 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2253 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2257 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2258 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2260 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2261 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2263 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2265 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2266 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2268 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2271 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2272 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2274 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2276 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2278 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2280 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2281 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2282 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2286 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2287 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2289 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2291 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2292 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2294 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2296 msgid "The method driver %s could not be found."
2297 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2299 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2301 msgid "Method %s did not start correctly"
2302 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2304 #: apt-pkg/init.cc:119
2306 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2307 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2309 #: apt-pkg/init.cc:135
2310 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2313 #: apt-pkg/clean.cc:61
2315 msgid "Unable to stat %s."
2316 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2318 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2319 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2320 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2322 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2323 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2324 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2326 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2327 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2328 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2330 #: apt-pkg/policy.cc:269
2331 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2332 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2334 #: apt-pkg/policy.cc:291
2336 msgid "Did not understand pin type %s"
2337 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2339 #: apt-pkg/policy.cc:299
2340 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2341 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2344 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2345 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2349 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2350 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2354 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2355 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2359 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2360 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2364 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2365 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2369 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2370 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2374 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2375 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2379 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2380 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2383 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2384 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2387 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2388 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2391 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2392 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2396 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2397 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2401 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2402 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2406 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2407 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2411 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2412 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2415 msgid "Collecting File Provides"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2419 msgid "IO Error saving source cache"
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2424 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2425 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2428 msgid "MD5Sum mismatch"
2429 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2434 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2435 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2436 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2441 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2442 "manually fix this package."
2443 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2448 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2449 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2452 msgid "Size mismatch"
2455 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2457 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2463 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2470 msgid "Identifying.. "
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2475 msgid "Stored label: %s \n"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2480 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2481 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2484 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2488 msgid "Waiting for disc...\n"
2491 #. Mount the new CDROM
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2493 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2494 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2497 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2498 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2502 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2503 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2506 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2507 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2512 "This disc is called: \n"
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2519 msgid "Copying package lists..."
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2523 msgid "Writing new source list\n"
2524 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2527 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2528 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2531 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2534 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2536 msgid "Wrote %i records.\n"
2537 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2539 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2541 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2542 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2544 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2546 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2547 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2549 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2551 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2552 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"