1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175
24 #: cmdline/apt-cache.cc:527
25 #: cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771
27 #: cmdline/apt-cache.cc:989
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:232
35 msgid "Total package names : "
36 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:272
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normala paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:273
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:274
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Blandat virtuella paket: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:280
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:285
71 msgid "Total Provides mappings: "
72 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:297
75 msgid "Total globbed strings: "
76 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:311
79 msgid "Total dependency version space: "
80 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total slack space: "
84 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:324
87 msgid "Total space accounted for: "
88 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:446
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1189
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
97 msgid "You must give exactly one pattern"
98 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Inga paket funna"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
105 msgid "Package files:"
106 msgstr "\"Package\"-filer:"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1469
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1555
110 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
113 # Prioritet följt av URI
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Fastnålade paket:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1494
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1535
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgstr " Installerad: "
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1517
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1525
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652
159 #: cmdline/apt-cdrom.cc:138
160 #: cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2369
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
208 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
210 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
212 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
213 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
216 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
217 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
218 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
219 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
220 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
221 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
222 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
223 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
224 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
225 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
229 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
230 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
240 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
276 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
279 " shell - Skalläge.\n"
280 " dump - Visa inställningen.\n"
283 " -h Denna hjälptext.\n"
284 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
285 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
308 "och mallinformation från paket\n"
311 " -h Denna hjälptext.\n"
312 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
313 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
314 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " generate config [groups]\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
396 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
397 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
400 " generate konfiguration [grupper]\n"
401 " clean konfiguration\n"
403 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
404 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
405 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
407 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
408 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
409 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
412 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
413 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
414 "override-fil för källkoden.\n"
416 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
417 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
418 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
419 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
420 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Denna hjälptext\n"
426 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
427 " -s=? Källkods-override-fil\n"
429 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
430 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
431 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
432 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
433 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Inga val träffades"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
444 #: ftparchive/cachedb.cc:45
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:63
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:73
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 # Felmeddelande för misslyckad chdir
460 #: ftparchive/cachedb.cc:114
462 msgid "File date has changed %s"
463 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:155
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:267
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:78
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:83
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:125
487 #: ftparchive/writer.cc:127
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:151
496 #: ftparchive/writer.cc:181
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:163
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trävandring misslyckades"
506 #: ftparchive/writer.cc:188
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:245
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:253
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:257
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:264
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:274
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:358
537 #: apt-inst/extract.cc:181
538 #: apt-inst/extract.cc:193
539 #: apt-inst/extract.cc:210
540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
541 #: methods/gpgv.cc:266
543 msgid "Failed to stat %s"
544 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
546 # Fält vid namn "Package"
547 #: ftparchive/writer.cc:386
548 msgid "Archive had no package field"
549 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
551 #: ftparchive/writer.cc:394
552 #: ftparchive/writer.cc:603
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
557 # parametrar: paket, ny, gammal
558 #: ftparchive/writer.cc:437
559 #: ftparchive/writer.cc:689
561 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
564 #: ftparchive/contents.cc:317
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
569 #: ftparchive/contents.cc:353
570 #: ftparchive/contents.cc:384
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
574 #: ftparchive/override.cc:38
575 #: ftparchive/override.cc:146
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kunde inte öppna %s"
580 # parametrar: filnamn, radnummer
581 #: ftparchive/override.cc:64
582 #: ftparchive/override.cc:170
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
587 #: ftparchive/override.cc:78
588 #: ftparchive/override.cc:182
590 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
593 #: ftparchive/override.cc:92
594 #: ftparchive/override.cc:195
596 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
599 #: ftparchive/override.cc:131
600 #: ftparchive/override.cc:205
602 msgid "Failed to read the override file %s"
603 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:75
607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
611 #: ftparchive/multicompress.cc:105
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:172
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:201
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Misslyckades att grena"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:215
630 msgid "Compress child"
631 msgstr "Barnprocess för komprimering"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:238
635 msgid "Internal error, failed to create %s"
636 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:289
639 msgid "Failed to create subprocess IPC"
640 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:324
643 msgid "Failed to exec compressor "
644 msgstr "Misslyckades att starta packare "
646 #: ftparchive/multicompress.cc:363
650 #: ftparchive/multicompress.cc:406
651 msgid "IO to subprocess/file failed"
652 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:458
655 msgid "Failed to read while computing MD5"
656 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:475
660 msgid "Problem unlinking %s"
661 msgstr "Problem med att länka ut %s"
663 #: ftparchive/multicompress.cc:490
664 #: apt-inst/extract.cc:188
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:120
673 #: cmdline/apt-get.cc:142
674 #: cmdline/apt-get.cc:1506
676 msgid "Regex compilation error - %s"
677 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:237
680 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:327
685 msgid "but %s is installed"
686 msgstr "men %s är installerat"
688 #: cmdline/apt-get.cc:329
690 msgid "but %s is to be installed"
691 msgstr "men %s skall installeras"
693 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but it is not installable"
695 msgstr "men det kan inte installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:338
698 msgid "but it is a virtual package"
699 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
701 #: cmdline/apt-get.cc:341
702 msgid "but it is not installed"
703 msgstr "men det är inte installerat"
705 #: cmdline/apt-get.cc:341
706 msgid "but it is not going to be installed"
707 msgstr "men det kommer inte att installeras"
709 #: cmdline/apt-get.cc:346
713 #: cmdline/apt-get.cc:375
714 msgid "The following NEW packages will be installed:"
715 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:401
718 msgid "The following packages will be REMOVED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:423
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:444
726 msgid "The following packages will be upgraded:"
727 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
729 #: cmdline/apt-get.cc:465
730 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
733 #: cmdline/apt-get.cc:485
734 msgid "The following held packages will be changed:"
735 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
737 #: cmdline/apt-get.cc:538
739 msgid "%s (due to %s) "
740 msgstr "%s (på grund av %s) "
742 #: cmdline/apt-get.cc:546
744 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
748 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
750 #: cmdline/apt-get.cc:577
752 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:581
757 msgid "%lu reinstalled, "
758 msgstr "%lu ominstallerade, "
760 #: cmdline/apt-get.cc:583
762 msgid "%lu downgraded, "
763 msgstr "%lu nedgraderade, "
765 #: cmdline/apt-get.cc:585
767 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:589
772 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:649
776 msgid "Correcting dependencies..."
777 msgstr "Rättar beroenden...."
779 #: cmdline/apt-get.cc:652
781 msgstr " misslyckades."
783 #: cmdline/apt-get.cc:655
784 msgid "Unable to correct dependencies"
785 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
787 #: cmdline/apt-get.cc:658
788 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
791 #: cmdline/apt-get.cc:660
795 #: cmdline/apt-get.cc:664
796 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
799 #: cmdline/apt-get.cc:667
800 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
801 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
803 #: cmdline/apt-get.cc:689
804 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
805 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:693
808 msgid "Authentication warning overridden.\n"
809 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
811 #: cmdline/apt-get.cc:700
812 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
813 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
815 #: cmdline/apt-get.cc:702
816 msgid "Some packages could not be authenticated"
817 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
819 #: cmdline/apt-get.cc:711
820 #: cmdline/apt-get.cc:858
821 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
822 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
824 #: cmdline/apt-get.cc:755
825 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
826 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
828 #: cmdline/apt-get.cc:764
829 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
830 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
832 #: cmdline/apt-get.cc:775
833 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
834 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
836 #: cmdline/apt-get.cc:791
837 #: cmdline/apt-get.cc:1800
838 #: cmdline/apt-get.cc:1833
839 msgid "Unable to lock the download directory"
840 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
842 #: cmdline/apt-get.cc:801
843 #: cmdline/apt-get.cc:1881
844 #: cmdline/apt-get.cc:2117
845 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
846 msgid "The list of sources could not be read."
847 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
849 #: cmdline/apt-get.cc:816
850 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
853 #: cmdline/apt-get.cc:821
855 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
856 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:824
860 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
861 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:829
865 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
866 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:832
870 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
871 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:846
874 #: cmdline/apt-get.cc:1971
876 msgid "Couldn't determine free space in %s"
877 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
879 #: cmdline/apt-get.cc:849
881 msgid "You don't have enough free space in %s."
882 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
884 #: cmdline/apt-get.cc:864
885 #: cmdline/apt-get.cc:884
886 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
889 #: cmdline/apt-get.cc:866
890 msgid "Yes, do as I say!"
891 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
893 #: cmdline/apt-get.cc:868
896 "You are about to do something potentially harmful.\n"
897 "To continue type in the phrase '%s'\n"
900 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
901 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
904 # Visas då man svarar nej
905 #: cmdline/apt-get.cc:874
906 #: cmdline/apt-get.cc:893
910 #: cmdline/apt-get.cc:889
911 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
914 #: cmdline/apt-get.cc:961
915 #: cmdline/apt-get.cc:1365
916 #: cmdline/apt-get.cc:2014
918 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
919 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:979
922 msgid "Some files failed to download"
923 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
925 #: cmdline/apt-get.cc:980
926 #: cmdline/apt-get.cc:2023
927 msgid "Download complete and in download only mode"
928 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
930 #: cmdline/apt-get.cc:986
931 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
932 msgstr "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med --fix-missing."
934 #: cmdline/apt-get.cc:990
935 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
936 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
938 #: cmdline/apt-get.cc:995
939 msgid "Unable to correct missing packages."
940 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
942 #: cmdline/apt-get.cc:996
943 msgid "Aborting install."
944 msgstr "Avbryter installationen."
946 #: cmdline/apt-get.cc:1030
948 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1040
953 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954 msgstr "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1058
958 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
959 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1069
963 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
964 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1081
968 msgstr " [Installerat]"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1086
971 msgid "You should explicitly select one to install."
972 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
974 #: cmdline/apt-get.cc:1091
977 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
978 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
979 "is only available from another source\n"
981 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
982 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
983 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1110
986 msgid "However the following packages replace it:"
987 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1113
991 msgid "Package %s has no installation candidate"
992 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1133
996 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
997 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1141
1001 msgid "%s is already the newest version.\n"
1002 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1006 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1007 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1011 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1012 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1016 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1017 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1020 msgid "The update command takes no arguments"
1021 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1024 msgid "Unable to lock the list directory"
1025 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1028 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
1029 msgstr "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla använts istället."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1032 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1043 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1047 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1051 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
1052 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket (eller ange en lösning)."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1061 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1062 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1063 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1064 "lagts in från \"Incoming\"."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1068 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 "that package should be filed."
1072 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1073 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1081 msgid "Broken packages"
1082 msgstr "Trasiga paket"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1085 msgid "The following extra packages will be installed:"
1086 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1089 msgid "Suggested packages:"
1090 msgstr "Föreslagna paket:"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1093 msgid "Recommended packages:"
1094 msgstr "Rekommenderade paket:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1698
1101 #: methods/ftp.cc:702
1102 #: methods/connect.cc:101
1104 msgstr "Misslyckades"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1776
1112 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1113 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1116 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2135
1122 msgid "Unable to find a source package for %s"
1123 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1127 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1132 msgid "You don't have enough free space in %s"
1133 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1137 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1142 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1147 msgid "Fetch source %s\n"
1148 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1151 msgid "Failed to fetch some archives."
1152 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1156 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1161 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1166 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1171 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1175 msgid "Child process failed"
1176 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1179 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1184 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1189 msgid "%s has no build depends.\n"
1190 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1194 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1195 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1199 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1200 msgstr "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1204 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1205 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s är för nytt"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Moduler som stöds:"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1266 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1267 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1268 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1270 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1271 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1274 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1275 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1276 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1277 " remove - Ta bort paket\n"
1278 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1279 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1280 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1282 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1283 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1284 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1287 " -h Denna hjälptext.\n"
1288 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1289 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1290 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1291 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1292 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1293 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1294 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1295 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1296 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1297 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1298 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1299 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1301 "för mer information och flaggor.\n"
1302 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1304 # Måste vara tre bokstäver(?)
1305 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1310 # "Get:" = hämtar ny version
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1315 # "Ign" = hoppar över
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1320 # "Err" = fel vid hämtning
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1327 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1328 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1338 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1340 "in the drive '%s' and press enter\n"
1342 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1344 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347 msgid "Unknown package record!"
1348 msgstr "Okänd paketpost!"
1350 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1352 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1354 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355 "to indicate what kind of file it is.\n"
1358 " -h This help text\n"
1359 " -s Use source file sorting\n"
1360 " -c=? Read this configuration file\n"
1361 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1363 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1365 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1366 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1369 " -h Denna hjälptext.\n"
1370 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1371 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1372 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1374 #: dselect/install:32
1375 msgid "Bad default setting!"
1376 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1378 #: dselect/install:51
1379 #: dselect/install:83
1380 #: dselect/install:87
1381 #: dselect/install:93
1382 #: dselect/install:104
1383 #: dselect/update:45
1384 msgid "Press enter to continue."
1385 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1387 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1388 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1389 # at only 80 characters per line, if possible.
1390 #: dselect/install:100
1391 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1394 #: dselect/install:101
1395 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1396 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1398 #: dselect/install:102
1399 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1400 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1402 #: dselect/install:103
1403 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1404 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1406 #: dselect/update:30
1407 msgid "Merging available information"
1408 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1411 msgid "Failed to create pipes"
1412 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1415 msgid "Failed to exec gzip "
1416 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1420 msgid "Corrupted archive"
1421 msgstr "Fördärvat arkiv"
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1424 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1425 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1429 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1430 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1433 msgid "Invalid archive signature"
1434 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1437 msgid "Error reading archive member header"
1438 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1442 msgid "Invalid archive member header"
1443 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1446 msgid "Archive is too short"
1447 msgstr "Arkivet är för kort"
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1450 msgid "Failed to read the archive headers"
1451 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1453 # noden har inte någon länk till nästa paket
1454 #: apt-inst/filelist.cc:384
1455 msgid "DropNode called on still linked node"
1456 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:416
1459 msgid "Failed to locate the hash element!"
1460 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1462 #: apt-inst/filelist.cc:463
1463 msgid "Failed to allocate diversion"
1464 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:468
1467 msgid "Internal error in AddDiversion"
1468 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:481
1472 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1473 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:510
1477 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1478 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:553
1482 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1483 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1485 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1487 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1489 msgid "Failed to write file %s"
1490 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1492 #: apt-inst/dirstream.cc:96
1493 #: apt-inst/dirstream.cc:104
1495 msgid "Failed to close file %s"
1496 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1498 #: apt-inst/extract.cc:96
1499 #: apt-inst/extract.cc:167
1501 msgid "The path %s is too long"
1502 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1504 #: apt-inst/extract.cc:127
1506 msgid "Unpacking %s more than once"
1507 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1509 #: apt-inst/extract.cc:137
1511 msgid "The directory %s is diverted"
1512 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1514 #: apt-inst/extract.cc:147
1516 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1517 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1519 #: apt-inst/extract.cc:157
1520 #: apt-inst/extract.cc:300
1521 msgid "The diversion path is too long"
1522 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1524 #: apt-inst/extract.cc:243
1526 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1527 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1529 #: apt-inst/extract.cc:283
1530 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1531 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1533 #: apt-inst/extract.cc:287
1534 msgid "The path is too long"
1535 msgstr "Sökvägen är för lång"
1538 #: apt-inst/extract.cc:417
1540 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1543 #: apt-inst/extract.cc:434
1545 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1548 #: apt-inst/extract.cc:467
1549 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:324
1552 #: apt-pkg/acquire.cc:421
1553 #: apt-pkg/clean.cc:38
1555 msgid "Unable to read %s"
1556 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1558 #: apt-inst/extract.cc:494
1560 msgid "Unable to stat %s"
1561 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1566 msgid "Failed to remove %s"
1567 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1572 msgid "Unable to create %s"
1573 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1577 msgid "Failed to stat %sinfo"
1578 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1581 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1584 #. Build the status cache
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1590 msgid "Reading package lists"
1591 msgstr "Läser paketlistor"
1593 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1596 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1602 msgid "Internal error getting a package name"
1603 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1607 msgid "Reading file listing"
1608 msgstr "Läser fillista"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1612 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1613 msgstr "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1638 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1639 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1642 msgid "Internal error adding a diversion"
1643 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1646 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1647 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1651 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1652 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1656 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1657 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1661 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1662 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47
1667 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1668 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1673 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1678 msgid "Couldn't change to %s"
1679 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1682 msgid "Internal error, could not locate member"
1683 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1686 msgid "Failed to locate a valid control file"
1687 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1690 msgid "Unparsable control file"
1691 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1693 #: methods/cdrom.cc:114
1695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1698 #: methods/cdrom.cc:123
1699 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CD-ROMs"
1700 msgstr "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan inte användas för att lägga till skivor"
1702 #: methods/cdrom.cc:131
1703 msgid "Wrong CD-ROM"
1706 #: methods/cdrom.cc:164
1708 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1711 #: methods/cdrom.cc:169
1712 msgid "Disk not found."
1713 msgstr "Disk ej funnen."
1715 #: methods/cdrom.cc:177
1716 #: methods/file.cc:79
1717 #: methods/rsh.cc:264
1718 msgid "File not found"
1719 msgstr "Filen ej funnen"
1721 #: methods/copy.cc:42
1722 #: methods/gpgv.cc:275
1723 #: methods/gzip.cc:133
1724 #: methods/gzip.cc:142
1725 msgid "Failed to stat"
1726 msgstr "Kunde inte ta status"
1728 #: methods/copy.cc:79
1729 #: methods/gpgv.cc:272
1730 #: methods/gzip.cc:139
1731 msgid "Failed to set modification time"
1732 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1734 #: methods/file.cc:44
1735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739 #: methods/ftp.cc:162
1743 #: methods/ftp.cc:168
1744 msgid "Unable to determine the peer name"
1745 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1747 #: methods/ftp.cc:173
1748 msgid "Unable to determine the local name"
1749 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1751 #: methods/ftp.cc:204
1752 #: methods/ftp.cc:232
1754 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1757 #: methods/ftp.cc:210
1759 msgid "USER failed, server said: %s"
1760 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1762 #: methods/ftp.cc:217
1764 msgid "PASS failed, server said: %s"
1765 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1767 #: methods/ftp.cc:237
1768 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1769 msgstr "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::ProxyLogin är tom."
1771 #: methods/ftp.cc:265
1773 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1774 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1776 #: methods/ftp.cc:291
1778 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1779 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:329
1782 #: methods/ftp.cc:440
1783 #: methods/rsh.cc:183
1784 #: methods/rsh.cc:226
1785 msgid "Connection timeout"
1786 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1788 #: methods/ftp.cc:335
1789 msgid "Server closed the connection"
1790 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1792 #: methods/ftp.cc:338
1793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471
1794 #: methods/rsh.cc:190
1798 #: methods/ftp.cc:345
1799 #: methods/rsh.cc:197
1800 msgid "A response overflowed the buffer."
1801 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1803 #: methods/ftp.cc:362
1804 #: methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "Protokollet fördärvat"
1808 #: methods/ftp.cc:446
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
1810 #: methods/rsh.cc:232
1814 #: methods/ftp.cc:687
1815 #: methods/ftp.cc:693
1816 #: methods/ftp.cc:729
1817 msgid "Could not create a socket"
1818 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1820 #: methods/ftp.cc:698
1821 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1822 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1824 #: methods/ftp.cc:704
1825 msgid "Could not connect passive socket."
1826 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1828 #: methods/ftp.cc:722
1829 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1830 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1832 #: methods/ftp.cc:736
1833 msgid "Could not bind a socket"
1834 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1836 #: methods/ftp.cc:740
1837 msgid "Could not listen on the socket"
1838 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1840 #: methods/ftp.cc:747
1841 msgid "Could not determine the socket's name"
1842 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1844 #: methods/ftp.cc:779
1845 msgid "Unable to send PORT command"
1846 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1848 #: methods/ftp.cc:789
1850 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1851 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1853 #: methods/ftp.cc:798
1855 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1856 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1858 #: methods/ftp.cc:818
1859 msgid "Data socket connect timed out"
1860 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1862 #: methods/ftp.cc:825
1863 msgid "Unable to accept connection"
1864 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1866 #: methods/ftp.cc:864
1867 #: methods/http.cc:958
1868 #: methods/rsh.cc:303
1869 msgid "Problem hashing file"
1870 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1872 #: methods/ftp.cc:877
1874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1875 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1877 #: methods/ftp.cc:892
1878 #: methods/rsh.cc:322
1879 msgid "Data socket timed out"
1880 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1882 #: methods/ftp.cc:922
1884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1887 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1888 #. Get the files information
1889 #: methods/ftp.cc:997
1893 #: methods/ftp.cc:1109
1894 msgid "Unable to invoke "
1895 msgstr "Kunde inte starta "
1897 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1898 #: methods/connect.cc:64
1900 msgid "Connecting to %s (%s)"
1901 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1903 #: methods/connect.cc:71
1906 msgstr "[IP: %s %s]"
1908 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1909 #: methods/connect.cc:80
1911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914 #: methods/connect.cc:86
1916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1919 #: methods/connect.cc:93
1921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1924 #: methods/connect.cc:108
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1929 #. We say this mainly because the pause here is for the
1930 #. ssh connection that is still going
1931 #: methods/connect.cc:136
1932 #: methods/rsh.cc:425
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Ansluter till %s"
1937 #: methods/connect.cc:167
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1942 #: methods/connect.cc:173
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1947 # Okänd felkod; %i = koden
1948 #: methods/connect.cc:176
1950 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1951 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1953 #: methods/connect.cc:223
1955 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1956 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1958 #: methods/gpgv.cc:64
1960 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1961 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1963 #: methods/gpgv.cc:99
1964 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1967 #: methods/gpgv.cc:198
1968 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1969 msgstr "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1971 #: methods/gpgv.cc:203
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1975 #: methods/gpgv.cc:207
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1978 msgstr "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1980 #: methods/gpgv.cc:212
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1982 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1984 #: methods/gpgv.cc:243
1985 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1988 #: methods/gpgv.cc:250
1989 msgid "The following signatures couldn't be verified because the public key is not available:\n"
1990 msgstr "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1992 #: methods/gzip.cc:57
1994 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1995 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1998 #: methods/gzip.cc:102
2000 msgid "Read error from %s process"
2001 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2003 #: methods/http.cc:376
2004 msgid "Waiting for headers"
2005 msgstr "Väntar på huvuden"
2007 #: methods/http.cc:522
2009 msgid "Got a single header line over %u chars"
2010 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2012 #: methods/http.cc:530
2013 msgid "Bad header line"
2014 msgstr "Trasig huvudrad"
2016 #: methods/http.cc:549
2017 #: methods/http.cc:556
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2019 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2021 #: methods/http.cc:585
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2025 #: methods/http.cc:600
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2027 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2029 #: methods/http.cc:602
2030 msgid "This HTTP server has broken range support"
2031 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2033 #: methods/http.cc:626
2034 msgid "Unknown date format"
2035 msgstr "Okänt datumformat"
2037 #: methods/http.cc:773
2038 msgid "Select failed"
2039 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2041 #: methods/http.cc:778
2042 msgid "Connection timed out"
2043 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2045 #: methods/http.cc:801
2046 msgid "Error writing to output file"
2047 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2049 #: methods/http.cc:832
2050 msgid "Error writing to file"
2051 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2053 #: methods/http.cc:860
2054 msgid "Error writing to the file"
2055 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2057 #: methods/http.cc:874
2058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2059 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2061 #: methods/http.cc:876
2062 msgid "Error reading from server"
2063 msgstr "Fel vid läsning från server"
2065 #: methods/http.cc:1107
2066 msgid "Bad header data"
2067 msgstr "Trasigt data i huvud"
2069 #: methods/http.cc:1124
2070 msgid "Connection failed"
2071 msgstr "Anslutning misslyckades"
2073 #: methods/http.cc:1215
2074 msgid "Internal error"
2075 msgstr "Internt fel"
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2078 msgid "Can't mmap an empty file"
2079 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2083 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2086 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2088 msgid "Selection %s not found"
2089 msgstr "Valet %s ej funnet"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2093 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2094 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2098 msgid "Opening configuration file %s"
2099 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2103 msgid "Line %d too long (max %d)"
2104 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2109 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2114 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2119 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2124 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2129 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2149 msgid "%c%s... Error!"
2150 msgstr "%c%s... Fel!"
2152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2154 msgid "%c%s... Done"
2155 msgstr "%c%s... Färdig"
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2160 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2166 msgid "Command line option %s is not understood"
2167 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2171 msgid "Command line option %s is not boolean"
2172 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2177 msgid "Option %s requires an argument."
2178 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2183 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2184 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2188 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2189 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2193 msgid "Option '%s' is too long"
2194 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2198 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2199 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2203 msgid "Invalid operation %s"
2204 msgstr "Felaktig operation %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2208 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2209 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2211 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2212 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2213 #: apt-pkg/acquire.cc:427
2214 #: apt-pkg/clean.cc:44
2216 msgid "Unable to change to %s"
2217 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2220 msgid "Failed to stat the cdrom"
2221 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2225 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2226 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2230 msgid "Could not open lock file %s"
2231 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2235 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2236 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2240 msgid "Could not get lock %s"
2241 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2245 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2246 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2250 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2251 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2255 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2256 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2260 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2261 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2265 msgid "Could not open file %s"
2266 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2270 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2271 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2275 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2276 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2279 msgid "Problem closing the file"
2280 msgstr "Problem med att stänga filens"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2283 msgid "Problem unlinking the file"
2284 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2287 msgid "Problem syncing the file"
2288 msgstr "Problem med att synka filen"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2292 msgid "Empty package cache"
2293 msgstr "Paketcachen är tom"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296 msgid "The package cache file is corrupted"
2297 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2300 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2301 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2305 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2306 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2309 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2310 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2318 msgstr "Beror i förväg"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2326 msgstr "Rekommenderar"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2331 msgstr "I konflikt med"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2340 msgstr "Gör föråldrad"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2364 msgid "Building dependency tree"
2365 msgstr "Bygger beroendeträd"
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2368 msgid "Candidate versions"
2369 msgstr "Kandiderande versioner"
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2372 msgid "Dependency generation"
2373 msgstr "Beroendegenerering"
2375 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2377 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2378 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2380 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2382 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2383 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2388 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2393 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2398 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2403 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2408 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:426
2418 msgid "Line %u too long in source list %s."
2419 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2424 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2428 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2429 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2435 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2439 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440 msgstr "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2449 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450 msgstr "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2453 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2454 msgstr "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på hållna paket."
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2462 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2463 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2467 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2470 #. only show the ETA if it makes sense
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2474 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2479 msgid "Retrieving file %li of %li"
2480 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2482 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2484 msgid "The method driver %s could not be found."
2485 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2489 msgid "Method %s did not start correctly"
2490 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2494 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2497 #: apt-pkg/init.cc:120
2499 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2503 #: apt-pkg/init.cc:136
2504 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2505 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2507 #: apt-pkg/clean.cc:61
2509 msgid "Unable to stat %s."
2510 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2512 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2513 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2514 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2516 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2517 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2518 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2521 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2522 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2524 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2525 #: apt-pkg/policy.cc:269
2526 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2527 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2529 #: apt-pkg/policy.cc:291
2531 msgid "Did not understand pin type %s"
2532 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2534 #: apt-pkg/policy.cc:299
2535 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2536 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2539 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2540 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2542 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2546 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2550 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2551 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2556 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2561 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2566 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2570 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2571 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2576 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2580 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2583 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2584 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2587 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2588 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2590 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2593 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2594 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2598 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2599 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2603 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2608 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2612 msgid "Collecting File Provides"
2613 msgstr "Samlar filberoenden"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2617 msgid "IO Error saving source cache"
2618 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2622 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2623 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:945
2627 msgid "MD5Sum mismatch"
2628 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2631 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2632 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2636 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2641 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2642 msgstr "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du manuellt måste reparera detta paket."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2646 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2647 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2650 msgid "Size mismatch"
2651 msgstr "Storleken stämmer inte"
2653 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2655 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2656 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2661 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2664 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:516
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:598
2669 msgid "Identifying.. "
2670 msgstr "Identifierar.. "
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2674 msgid "Stored label: %s \n"
2675 msgstr "Etikett: %s \n"
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2679 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2680 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2683 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2684 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2687 msgid "Waiting for disc...\n"
2688 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2690 #. Mount the new CDROM
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2692 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2693 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2696 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2697 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2701 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2702 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2705 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2706 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2711 "This disc is called: \n"
2714 "Denna skiva heter: \n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2718 msgid "Copying package lists..."
2719 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2722 msgid "Writing new source list\n"
2723 msgstr "Skriver ny källista\n"
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2726 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2727 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2730 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2731 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2735 msgid "Wrote %i records.\n"
2736 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2740 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2741 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2745 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2746 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2750 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2751 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2755 msgid "Preparing %s"
2756 msgstr "Förbereder %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2760 msgid "Unpacking %s"
2761 msgstr "Packar upp %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2765 msgid "Preparing to configure %s"
2766 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2770 msgid "Configuring %s"
2771 msgstr "Konfigurerar %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "Installerade %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2786 msgstr "Tar bort %s"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2791 msgstr "Tog bort %s"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2795 msgid "Preparing to completely remove %s"
2796 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2800 msgid "Completely removed %s"
2801 msgstr "Tog bort hela %s"
2803 #: methods/rsh.cc:330
2804 msgid "Connection closed prematurely"
2805 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2807 #~ msgid "Reading file list"
2808 #~ msgstr "Läser fillista"
2809 #~ msgid "Could not execute "
2810 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2811 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2812 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2813 #~ msgid "Removed with config %s"
2814 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2815 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2816 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2818 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2819 #~ "dependencies.\n"
2820 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2822 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2824 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2825 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2827 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2828 #~ "lagra alla .deb-filerna."