1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355 #: cmdline/apt-get.cc:725
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
386 #: cmdline/apt-get.cc:840
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397 #: cmdline/apt-get.cc:877
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:897
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:918
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:961
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:984
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1004
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1023
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
487 #: cmdline/apt-get.cc:1283
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500 #: cmdline/apt-get.cc:1345
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1351
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1374
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1389
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1394
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1585
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1626
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:39
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:67
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:57
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:63
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:65
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:230
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:232
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:334
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:381
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
745 "Usage: apt [options] command\n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
753 " update - update list of available packages\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 #: methods/cdrom.cc:203
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770 #: methods/cdrom.cc:212
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
778 #: methods/cdrom.cc:222
782 #: methods/cdrom.cc:249
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
796 #: methods/rred.cc:609
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804 #: methods/file.cc:47
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:172
811 msgstr "Prihlasovanie"
813 #: methods/ftp.cc:178
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817 #: methods/ftp.cc:183
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826 #: methods/ftp.cc:220
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831 #: methods/ftp.cc:227
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836 #: methods/ftp.cc:247
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
844 #: methods/ftp.cc:275
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849 #: methods/ftp.cc:301
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858 #: methods/ftp.cc:345
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
862 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
865 msgstr "Chyba pri čítaní"
867 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
871 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Narušenie protokolu"
875 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
879 msgstr "Chyba pri zápise"
881 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
882 msgid "Could not create a socket"
883 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
885 #: methods/ftp.cc:707
886 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
887 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
889 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
893 #: methods/ftp.cc:713
894 msgid "Could not connect passive socket."
895 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
897 #: methods/ftp.cc:730
898 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
899 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
901 #: methods/ftp.cc:744
902 msgid "Could not bind a socket"
903 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
905 #: methods/ftp.cc:748
906 msgid "Could not listen on the socket"
907 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
909 #: methods/ftp.cc:755
910 msgid "Could not determine the socket's name"
911 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
913 #: methods/ftp.cc:787
914 msgid "Unable to send PORT command"
915 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
917 #: methods/ftp.cc:797
919 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
920 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
922 #: methods/ftp.cc:806
924 msgid "EPRT failed, server said: %s"
925 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
927 #: methods/ftp.cc:826
928 msgid "Data socket connect timed out"
929 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
931 #: methods/ftp.cc:833
932 msgid "Unable to accept connection"
933 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
935 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
936 msgid "Problem hashing file"
937 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
939 #: methods/ftp.cc:885
941 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
942 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
944 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
945 msgid "Data socket timed out"
946 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
948 #: methods/ftp.cc:930
950 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
951 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
953 #. Get the files information
954 #: methods/ftp.cc:1009
958 #: methods/ftp.cc:1123
959 msgid "Unable to invoke "
960 msgstr "Nedá sa vyvolať "
962 #: methods/connect.cc:76
964 msgid "Connecting to %s (%s)"
965 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
967 #: methods/connect.cc:87
972 #: methods/connect.cc:94
974 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
975 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 #: methods/connect.cc:100
979 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
982 #: methods/connect.cc:108
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
985 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
987 #: methods/connect.cc:126
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
990 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
992 #. We say this mainly because the pause here is for the
993 #. ssh connection that is still going
994 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
996 msgid "Connecting to %s"
997 msgstr "Pripája sa k %s"
999 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1001 msgid "Could not resolve '%s'"
1002 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1004 #: methods/connect.cc:205
1006 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1007 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1009 #: methods/connect.cc:209
1011 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1012 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1014 #: methods/connect.cc:211
1016 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1017 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1019 #: methods/connect.cc:258
1021 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1022 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1024 #: methods/gpgv.cc:166
1026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1029 #: methods/gpgv.cc:170
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1035 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:178
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 #: methods/gpgv.cc:182
1046 msgid "Unknown error executing gpgv"
1047 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1049 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1053 #: methods/gpgv.cc:229
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1061 #: methods/gzip.cc:65
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1065 #: methods/http.cc:516
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1069 #: methods/http.cc:530
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1073 #: methods/http.cc:532
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1077 #: methods/http.cc:568
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1081 #: methods/http.cc:628
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "Výber zlyhal"
1085 #: methods/http.cc:633
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1089 #: methods/http.cc:656
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1093 #: methods/server.cc:56
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1097 #: methods/server.cc:114
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Chybná hlavička"
1101 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1105 #: methods/server.cc:176
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1109 #: methods/server.cc:199
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1113 #: methods/server.cc:201
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1117 #: methods/server.cc:225
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1121 #: methods/server.cc:494
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1125 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1129 #: methods/server.cc:659
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Vnútorná chyba"
1133 #: apt-private/private-list.cc:147
1137 #: apt-private/private-install.cc:93
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1141 #: apt-private/private-install.cc:102
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1145 #: apt-private/private-install.cc:121
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:166
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:171
1166 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1169 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171 #: apt-private/private-install.cc:178
1173 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:183
1180 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1183 #: apt-private/private-install.cc:211
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1188 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1192 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1194 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1196 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1197 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1198 #: apt-private/private-install.cc:231
1199 msgid "Yes, do as I say!"
1200 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1202 #: apt-private/private-install.cc:233
1205 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1206 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1209 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1210 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1213 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1217 #: apt-private/private-install.cc:254
1218 msgid "Do you want to continue?"
1219 msgstr "Chcete pokračovať?"
1221 #: apt-private/private-install.cc:324
1222 msgid "Some files failed to download"
1223 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1225 #: apt-private/private-install.cc:331
1227 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1233 #: apt-private/private-install.cc:335
1234 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1235 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1237 #: apt-private/private-install.cc:340
1238 msgid "Unable to correct missing packages."
1239 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1241 #: apt-private/private-install.cc:341
1242 msgid "Aborting install."
1243 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1245 #: apt-private/private-install.cc:377
1247 "The following package disappeared from your system as\n"
1248 "all files have been overwritten by other packages:"
1250 "The following packages disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1253 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1254 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1256 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1257 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1259 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1260 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1262 #: apt-private/private-install.cc:381
1263 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1264 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1266 #: apt-private/private-install.cc:402
1267 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1268 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1270 #: apt-private/private-install.cc:510
1272 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1273 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1275 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1276 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1279 #. if (Packages == 1)
1281 #. c1out << std::endl;
1283 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:517
1293 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1294 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1296 #: apt-private/private-install.cc:524
1298 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1300 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1305 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1307 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1309 #: apt-private/private-install.cc:528
1311 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1317 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1319 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1321 #: apt-private/private-install.cc:530
1322 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1323 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1324 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1325 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1326 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1328 #: apt-private/private-install.cc:624
1329 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1330 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1332 #: apt-private/private-install.cc:626
1334 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1338 "navrhnite riešenie)."
1340 #: apt-private/private-install.cc:639
1342 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345 "or been moved out of Incoming."
1347 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1348 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1349 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1350 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1352 #: apt-private/private-install.cc:660
1353 msgid "Broken packages"
1354 msgstr "Poškodené balíky"
1356 #: apt-private/private-install.cc:713
1357 msgid "The following extra packages will be installed:"
1358 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1360 #: apt-private/private-install.cc:803
1361 msgid "Suggested packages:"
1362 msgstr "Navrhované balíky:"
1364 #: apt-private/private-install.cc:804
1365 msgid "Recommended packages:"
1366 msgstr "Odporúčané balíky:"
1368 #: apt-private/private-download.cc:32
1369 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1372 #: apt-private/private-download.cc:36
1373 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1376 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377 msgid "Some packages could not be authenticated"
1378 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1380 #: apt-private/private-download.cc:46
1381 msgid "Install these packages without verification?"
1382 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1384 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1386 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1389 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390 #: apt-private/private-show.cc:86
1394 #: apt-private/private-output.cc:201
1396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 msgstr " [Nainštalovaný]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:205
1401 msgid "[installed,local]"
1402 msgstr " [Nainštalovaný]"
1404 #: apt-private/private-output.cc:208
1405 msgid "[installed,auto-removable]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:210
1410 msgid "[installed,automatic]"
1411 msgstr " [Nainštalovaný]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:212
1416 msgstr " [Nainštalovaný]"
1418 #: apt-private/private-output.cc:216
1420 msgid "[upgradable from: %s]"
1423 #: apt-private/private-output.cc:220
1424 msgid "[residual-config]"
1427 #: apt-private/private-output.cc:320
1428 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:410
1433 msgid "but %s is installed"
1434 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1436 #: apt-private/private-output.cc:412
1438 msgid "but %s is to be installed"
1439 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1441 #: apt-private/private-output.cc:419
1442 msgid "but it is not installable"
1443 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1445 #: apt-private/private-output.cc:421
1446 msgid "but it is a virtual package"
1447 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not installed"
1451 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1453 #: apt-private/private-output.cc:424
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1455 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1457 #: apt-private/private-output.cc:429
1461 #: apt-private/private-output.cc:458
1462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:484
1466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1469 #: apt-private/private-output.cc:506
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1473 #: apt-private/private-output.cc:527
1474 msgid "The following packages will be upgraded:"
1475 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1477 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1485 #: apt-private/private-output.cc:623
1487 msgid "%s (due to %s) "
1488 msgstr "%s (kvôli %s) "
1490 #: apt-private/private-output.cc:631
1492 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1495 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1496 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1498 #: apt-private/private-output.cc:662
1500 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1503 #: apt-private/private-output.cc:666
1505 msgid "%lu reinstalled, "
1506 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1508 #: apt-private/private-output.cc:668
1510 msgid "%lu downgraded, "
1511 msgstr "%lu degradovaných, "
1513 #: apt-private/private-output.cc:670
1515 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1518 #: apt-private/private-output.cc:674
1520 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1523 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525 #. The user has to answer with an input matching the
1526 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1527 #: apt-private/private-output.cc:696
1531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533 #. The user has to answer with an input matching the
1534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535 #: apt-private/private-output.cc:702
1539 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:713
1544 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1545 #: apt-private/private-output.cc:719
1549 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1551 msgid "Regex compilation error - %s"
1552 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555 msgid "Correcting dependencies..."
1556 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563 msgid "Unable to correct dependencies"
1564 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1579 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1582 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1586 #: apt-private/private-update.cc:45
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1590 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1591 msgid "Calculating upgrade... "
1592 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1596 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1603 #: apt-private/private-search.cc:61
1604 msgid "Full Text Search"
1607 #: apt-private/private-show.cc:152
1609 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1611 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1616 #: apt-private/private-show.cc:159
1617 msgid "not a real package (virtual)"
1620 #: apt-private/private-main.cc:19
1622 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1623 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1624 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1625 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1627 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1628 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1629 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1630 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1632 #: apt-private/private-sources.cc:45
1634 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1637 #: apt-private/private-sources.cc:57
1639 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1644 msgstr "Už existuje "
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1648 msgstr "Získava sa:"
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1660 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1666 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1671 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1673 "in the drive '%s' and press enter\n"
1675 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1677 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1682 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1685 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1687 msgid "Unable to read %s"
1688 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1693 #: apt-pkg/clean.cc:123
1695 msgid "Unable to change to %s"
1696 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1703 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1712 #: methods/mirror.cc:315
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1717 #: methods/mirror.cc:445
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1720 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1722 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1726 #: methods/rsh.cc:339
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1728 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1732 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1737 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1743 #: dselect/install:102
1744 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1748 #: dselect/install:103
1749 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1752 #: dselect/install:104
1753 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1756 #: dselect/install:105
1758 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1762 #: dselect/update:30
1763 msgid "Merging available information"
1764 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1781 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1782 "a šablón z balíkov Debian\n"
1785 " -h Tento pomocník.\n"
1786 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1787 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1788 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1825 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1833 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1837 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1842 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1845 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1850 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " --md5 Control MD5 generation\n"
1856 " -s=? Source override file\n"
1858 " -d=? Select the optional caching database\n"
1859 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860 " --contents Control contents file generation\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1864 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1865 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1866 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1869 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1870 " clean konfiguračný_súbor\n"
1872 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1873 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1874 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1876 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1877 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1878 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1879 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1881 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1882 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1884 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1885 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1886 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1887 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1888 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 " -h Tento pomocník\n"
1894 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1895 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1897 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1898 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1899 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1900 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1901 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1904 msgid "No selections matched"
1905 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1909 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1914 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1919 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1924 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1925 "remove and re-create the database."
1927 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1928 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1932 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1933 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1936 #: apt-inst/extract.cc:209
1938 msgid "Failed to stat %s"
1939 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1942 msgid "Archive has no control record"
1943 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1946 msgid "Unable to get a cursor"
1947 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1949 #: ftparchive/writer.cc:82
1951 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1952 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:87
1956 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1957 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1959 #: ftparchive/writer.cc:143
1963 #: ftparchive/writer.cc:145
1967 #: ftparchive/writer.cc:152
1968 msgid "E: Errors apply to file "
1969 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1971 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1973 msgid "Failed to resolve %s"
1974 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1976 #: ftparchive/writer.cc:183
1977 msgid "Tree walking failed"
1978 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1980 #: ftparchive/writer.cc:210
1982 msgid "Failed to open %s"
1983 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1985 #: ftparchive/writer.cc:269
1987 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1988 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1990 #: ftparchive/writer.cc:277
1992 msgid "Failed to readlink %s"
1993 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1995 #: ftparchive/writer.cc:281
1997 msgid "Failed to unlink %s"
1998 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2000 #: ftparchive/writer.cc:289
2002 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2005 #: ftparchive/writer.cc:299
2007 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2008 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:404
2011 msgid "Archive had no package field"
2012 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2014 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2016 msgid " %s has no override entry\n"
2017 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2019 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2021 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2022 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2024 #: ftparchive/writer.cc:712
2026 msgid " %s has no source override entry\n"
2027 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:716
2031 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2032 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2034 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2035 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2036 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2038 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2040 msgid "Unable to open %s"
2041 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2045 #: ftparchive/override.cc:65
2047 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2048 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2050 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2052 msgid "Failed to read the override file %s"
2053 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2055 #: ftparchive/override.cc:163
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2058 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2060 #: ftparchive/override.cc:175
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2063 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2065 #: ftparchive/override.cc:188
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2068 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2072 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2073 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2077 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2078 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2081 msgid "Failed to create FILE*"
2082 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2085 msgid "Failed to fork"
2086 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2089 msgid "Compress child"
2090 msgstr "Komprimovať potomka"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2094 msgid "Internal error, failed to create %s"
2095 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2098 msgid "IO to subprocess/file failed"
2099 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2102 msgid "Failed to read while computing MD5"
2103 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2107 msgid "Problem unlinking %s"
2108 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2112 msgid "Failed to rename %s to %s"
2113 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2115 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2117 "Usage: apt-internal-solver\n"
2119 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2120 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123 " -h This help text.\n"
2124 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2130 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2131 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2134 " -h Tento pomocník.\n"
2135 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2136 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2137 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2139 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2140 msgid "Unknown package record!"
2141 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2143 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2145 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2147 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2148 "to indicate what kind of file it is.\n"
2151 " -h This help text\n"
2152 " -s Use source file sorting\n"
2153 " -c=? Read this configuration file\n"
2154 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2156 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2158 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2159 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2162 " -h Tento pomocník\n"
2163 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2164 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2165 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2168 msgid "Failed to create pipes"
2169 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2172 msgid "Failed to exec gzip "
2173 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2176 msgid "Corrupted archive"
2177 msgstr "Porušený archív"
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2180 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2181 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2185 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2186 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2189 msgid "Invalid archive signature"
2190 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2193 msgid "Error reading archive member header"
2194 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2198 msgid "Invalid archive member header %s"
2199 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2202 msgid "Invalid archive member header"
2203 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2206 msgid "Archive is too short"
2207 msgstr "Archív je príliš krátky"
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2210 msgid "Failed to read the archive headers"
2211 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:382
2214 msgid "DropNode called on still linked node"
2215 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:414
2218 msgid "Failed to locate the hash element!"
2219 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2221 #: apt-inst/filelist.cc:461
2222 msgid "Failed to allocate diversion"
2223 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2225 #: apt-inst/filelist.cc:466
2226 msgid "Internal error in AddDiversion"
2227 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2229 #: apt-inst/filelist.cc:479
2231 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2232 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2234 #: apt-inst/filelist.cc:508
2236 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2237 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2239 #: apt-inst/filelist.cc:551
2241 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2242 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2244 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2246 msgid "Failed to write file %s"
2247 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2251 msgid "Failed to close file %s"
2252 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2254 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2256 msgid "The path %s is too long"
2257 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2259 #: apt-inst/extract.cc:125
2261 msgid "Unpacking %s more than once"
2262 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2264 #: apt-inst/extract.cc:135
2266 msgid "The directory %s is diverted"
2267 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2269 #: apt-inst/extract.cc:145
2271 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2272 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2274 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2275 msgid "The diversion path is too long"
2276 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2278 #: apt-inst/extract.cc:242
2280 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2281 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2283 #: apt-inst/extract.cc:282
2284 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2285 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2287 #: apt-inst/extract.cc:286
2288 msgid "The path is too long"
2289 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2291 #: apt-inst/extract.cc:414
2293 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2294 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2296 #: apt-inst/extract.cc:431
2298 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2299 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2301 #: apt-inst/extract.cc:491
2303 msgid "Unable to stat %s"
2304 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2309 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2310 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2314 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2315 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2318 msgid "Unparsable control file"
2319 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2322 msgid "Can't mmap an empty file"
2323 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2327 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2328 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2332 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2333 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2336 msgid "Unable to close mmap"
2337 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2340 msgid "Unable to synchronize mmap"
2341 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2345 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2346 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2349 msgid "Failed to truncate file"
2350 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2355 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2356 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2358 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2359 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2364 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2367 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2371 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2373 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2376 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2379 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2380 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2382 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2385 msgid "%lih %limin %lis"
2386 msgstr "%li h %li min %li s"
2388 #. min means minutes, s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2392 msgstr "%li min %li s"
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2402 msgid "Selection %s not found"
2403 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2407 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2408 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2412 msgid "Opening configuration file %s"
2413 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2418 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2423 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2428 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2434 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2439 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2444 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2449 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2453 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2455 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2460 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2464 msgid "%c%s... Error!"
2465 msgstr "%c%s... Chyba!"
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2469 msgid "%c%s... Done"
2470 msgstr "%c%s... Hotovo"
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2476 #. Print the spinner
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2479 msgid "%c%s... %u%%"
2480 msgstr "%c%s... Hotovo"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2484 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2485 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2490 msgid "Command line option %s is not understood"
2491 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2495 msgid "Command line option %s is not boolean"
2496 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2500 msgid "Option %s requires an argument."
2501 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2505 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2506 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2510 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2511 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2515 msgid "Option '%s' is too long"
2516 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2520 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2521 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2525 msgid "Invalid operation %s"
2526 msgstr "Neplatná operácia %s"
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2530 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2531 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2534 msgid "Failed to stat the cdrom"
2535 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2539 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2544 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2545 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2549 msgid "Could not open lock file %s"
2550 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2554 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2555 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2582 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2586 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2587 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2591 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2592 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2596 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2597 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2601 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2602 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2606 msgid "Could not open file %s"
2607 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2611 msgid "Could not open file descriptor %d"
2612 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2616 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2619 msgid "Failed to exec compressor "
2620 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2624 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2625 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2629 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2630 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2634 msgid "Problem closing the file %s"
2635 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2639 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2640 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2644 msgid "Problem unlinking the file %s"
2645 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2648 msgid "Problem syncing the file"
2649 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2651 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2652 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2654 msgid "No keyring installed in %s."
2655 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2658 msgid "Empty package cache"
2659 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2662 msgid "The package cache file is corrupted"
2663 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2666 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2667 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2670 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2671 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2675 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2676 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2679 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2680 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2688 msgstr "Predzávisí na"
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708 msgstr "Zneplatňuje"
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2739 msgid "Building dependency tree"
2740 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2743 msgid "Candidate versions"
2744 msgstr "Kandidátske verzie"
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2747 msgid "Dependency generation"
2748 msgstr "Generovanie závislostí"
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2751 msgid "Reading state information"
2752 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2756 msgid "Failed to open StateFile %s"
2757 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2761 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2762 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2764 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2766 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2767 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2769 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2771 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2772 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2776 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2777 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2783 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2788 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2793 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2798 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2823 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2833 msgstr "Otvára sa %s"
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2837 msgid "Line %u too long in source list %s."
2838 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2842 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2847 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2852 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2853 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2861 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2862 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2864 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2866 msgid "Could not configure '%s'. "
2867 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2872 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2873 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2874 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2876 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2877 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2878 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2880 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2882 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2883 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2888 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2889 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2893 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2896 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2897 "pridržanými balíkmi."
2899 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2900 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2901 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2905 msgid "List directory %spartial is missing."
2906 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2910 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2911 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2915 msgid "Unable to lock directory %s"
2916 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2918 #. only show the ETA if it makes sense
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2922 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2923 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2927 msgid "Retrieving file %li of %li"
2928 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2930 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2932 msgid "The method driver %s could not be found."
2933 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2937 msgid "Is the package %s installed?"
2938 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2940 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2942 msgid "Method %s did not start correctly"
2943 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2945 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2947 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2948 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2950 #: apt-pkg/init.cc:143
2952 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2953 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2955 #: apt-pkg/init.cc:159
2956 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2957 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2959 #: apt-pkg/clean.cc:57
2961 msgid "Unable to stat %s."
2962 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2964 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2965 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2966 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2968 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2969 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2970 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2973 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2974 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2977 msgid "The list of sources could not be read."
2978 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2980 #: apt-pkg/policy.cc:75
2983 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2984 "available in the sources"
2986 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2987 "nie je dostupné v zdrojoch"
2989 #: apt-pkg/policy.cc:414
2991 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2992 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2994 #: apt-pkg/policy.cc:436
2996 msgid "Did not understand pin type %s"
2997 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2999 #: apt-pkg/policy.cc:444
3000 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3001 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3004 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3005 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3007 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3019 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3020 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3025 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3029 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3033 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3038 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3042 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3043 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3047 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3048 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3052 msgid "Reading package lists"
3053 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3056 msgid "Collecting File Provides"
3057 msgstr "Collecting File poskytuje"
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3060 msgid "IO Error saving source cache"
3061 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3065 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3066 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3069 msgid "Hash Sum mismatch"
3070 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3073 msgid "Size mismatch"
3074 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3078 msgid "Invalid file format"
3079 msgstr "Neplatná operácia %s"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3084 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3085 "or malformed file)"
3087 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3088 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3092 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3093 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3096 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3097 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3102 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3103 "repository will not be applied."
3105 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3106 "softvéru sa nepoužijú."
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3110 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3111 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3116 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3117 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3119 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3120 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3134 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3135 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3139 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3140 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3150 msgid "Unable to parse Release file %s"
3151 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3155 msgid "No sections in Release file %s"
3156 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3160 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3161 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3165 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3170 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3171 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3173 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3175 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3176 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3180 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3181 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3184 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3188 msgid "Waiting for disc...\n"
3189 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3192 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3193 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3196 msgid "Identifying.. "
3197 msgstr "Identifikuje sa.."
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3201 msgid "Stored label: %s\n"
3202 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3205 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3219 "prekladov a %zu signatúr\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3226 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3227 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3241 "This disc is called: \n"
3244 "Názov tohto disku je: \n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3282 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3286 msgid "Hash mismatch for: %s"
3287 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3291 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3296 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3301 msgid "Couldn't find task '%s'"
3302 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3306 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3311 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3316 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3317 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3322 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3326 "pretože nemá žiadnu z nich"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3330 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3332 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3337 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3339 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3343 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3345 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3349 msgid "Send scenario to solver"
3350 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3353 msgid "Send request to solver"
3354 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3357 msgid "Prepare for receiving solution"
3358 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3361 msgid "External solver failed without a proper error message"
3362 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3364 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3365 msgid "Execute external solver"
3366 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3368 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3370 msgid "Progress: [%3i%%]"
3373 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3374 msgid "Running dpkg"
3375 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3377 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3379 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3382 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3383 "použili staršie verzie."
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3387 msgid "Installing %s"
3388 msgstr "Inštaluje sa %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3392 msgid "Configuring %s"
3393 msgstr "Nastavuje sa %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3398 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3402 msgid "Completely removing %s"
3403 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3407 msgid "Noting disappearance of %s"
3408 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3412 msgid "Running post-installation trigger %s"
3413 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3415 #. FIXME: use a better string after freeze
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3418 msgid "Directory '%s' missing"
3419 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3423 msgid "Could not open file '%s'"
3424 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3428 msgid "Preparing %s"
3429 msgstr "Pripravuje sa %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3433 msgid "Unpacking %s"
3434 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3438 msgid "Preparing to configure %s"
3439 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3443 msgid "Installed %s"
3444 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3448 msgid "Preparing for removal of %s"
3449 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3454 msgstr "Odstránený balík %s"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3458 msgid "Preparing to completely remove %s"
3459 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3463 msgid "Completely removed %s"
3464 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3467 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3472 msgid "Can not write log (%s)"
3473 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3476 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3480 msgid "Is stdout a terminal?"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3484 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3485 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3488 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3489 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3491 #. check if its not a follow up error
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3493 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3494 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3498 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3499 "error from a previous failure."
3501 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3502 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3506 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3509 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3514 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3517 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3523 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3526 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3531 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3533 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3538 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3540 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3544 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3545 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3547 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3548 #. dpkg --configure -a
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3552 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3553 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3555 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3557 msgstr "Nie je zamknuté"
3559 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3560 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3563 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3564 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3566 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3567 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3570 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3571 #~ "seems to be corrupt."
3573 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3574 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3577 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3578 #~ "seems to be corrupt."
3580 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3581 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3589 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3590 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3592 #~ msgid " [Not candidate version]"
3593 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3595 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3596 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3599 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3600 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3601 #~ "is only available from another source\n"
3603 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3604 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3606 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3607 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3609 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3610 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3612 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3613 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3615 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3617 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3620 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3621 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3623 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3626 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3627 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3629 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3631 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3632 #~ "aktualizácia.\n"
3634 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3635 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3637 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3638 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3640 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3643 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3644 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3646 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3647 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3649 #~ msgid "Downloading %s %s"
3650 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3652 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3653 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3655 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3656 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3659 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3660 #~ "need to manually fix this package."
3662 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3665 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3667 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3670 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3671 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3673 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3674 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3676 #~ msgid "Failed to remove %s"
3677 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3679 #~ msgid "Unable to create %s"
3680 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3682 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3683 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3685 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3686 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3688 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3689 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3691 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3692 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3694 #~ msgid "Reading file listing"
3695 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3698 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3699 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3702 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3703 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3706 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3707 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3709 #~ msgid "Internal error getting a node"
3710 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3712 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3713 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3715 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3716 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3718 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3719 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3721 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3722 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3724 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3725 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3727 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3728 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3730 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3731 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3733 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3736 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3737 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3739 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3740 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3742 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3743 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3745 #~ msgid "Read error from %s process"
3746 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3748 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3749 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3751 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3752 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3754 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3755 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3758 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3761 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3763 #~ msgid "decompressor"
3764 #~ msgstr "dekompresor"
3766 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3767 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3769 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3770 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3773 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3774 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3776 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3777 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3780 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3783 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3786 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3789 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3792 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3809 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3810 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3812 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3813 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3815 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3816 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"