]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
fix -Wmissing-field-initializers warnings
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
345 "„apt-mark manual“."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:725
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 "adrese:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Prosím, použite:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
384 "balíka.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:840
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:877
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:886
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:897
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:918
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:961
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:984
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1004
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Proces potomka zlyhal"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1023
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr ""
456 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
457 "zostavenie"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
466 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
485 "„%s“"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1283
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1345
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
507 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1351
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1374
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1389
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1394
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1585
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Podporované moduly:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1626
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
586 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
587 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
590 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
591 "\n"
592 "Príkazy:\n"
593 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
594 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
595 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
596 "deb)\n"
597 " remove - Odstráni balíky\n"
598 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
599 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
600 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
601 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
602 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
604 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
605 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
606 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
607 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
608 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
609 "\n"
610 "Voľby:\n"
611 " -h Tento pomocník\n"
612 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
613 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
614 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
615 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
616 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
617 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
618 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
619 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
620 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
621 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
622 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
623 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
625 "a apt.conf(5).\n"
626 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:39
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:52
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:57
651 #, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:63
656 #, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:65
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:230
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:232
671 #, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
683 #, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
688 #, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:334
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:381
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
724 "\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
728 "\n"
729 "Príkazy:\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
732 "\n"
733 "Voľby:\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
742
743 #: cmdline/apt.cc:71
744 msgid ""
745 "Usage: apt [options] command\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Basic commands: \n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
752 "\n"
753 " update - update list of available packages\n"
754 "\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
757 "\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
760 "packages\n"
761 "\n"
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
763 msgstr ""
764
765 #: methods/cdrom.cc:203
766 #, c-format
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
769
770 #: methods/cdrom.cc:212
771 msgid ""
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 msgstr ""
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
777
778 #: methods/cdrom.cc:222
779 msgid "Wrong CD-ROM"
780 msgstr "Chybné CD"
781
782 #: methods/cdrom.cc:249
783 #, c-format
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
786
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
790
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
794
795 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
796 #: methods/rred.cc:609
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
799
800 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
803
804 #: methods/file.cc:47
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
807
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:172
810 msgid "Logging in"
811 msgstr "Prihlasovanie"
812
813 #: methods/ftp.cc:178
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
816
817 #: methods/ftp.cc:183
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
820
821 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
822 #, c-format
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:220
827 #, c-format
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:227
832 #, c-format
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:247
837 msgid ""
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "is empty."
840 msgstr ""
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
843
844 #: methods/ftp.cc:275
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:301
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
857
858 #: methods/ftp.cc:345
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
861
862 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
864 msgid "Read error"
865 msgstr "Chyba pri čítaní"
866
867 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
868 msgid "A response overflowed the buffer."
869 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
870
871 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
872 msgid "Protocol corruption"
873 msgstr "Narušenie protokolu"
874
875 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
878 msgid "Write error"
879 msgstr "Chyba pri zápise"
880
881 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
882 msgid "Could not create a socket"
883 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
884
885 #: methods/ftp.cc:707
886 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
887 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
888
889 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
890 msgid "Failed"
891 msgstr "Chyba"
892
893 #: methods/ftp.cc:713
894 msgid "Could not connect passive socket."
895 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
896
897 #: methods/ftp.cc:730
898 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
899 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
900
901 #: methods/ftp.cc:744
902 msgid "Could not bind a socket"
903 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
904
905 #: methods/ftp.cc:748
906 msgid "Could not listen on the socket"
907 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
908
909 #: methods/ftp.cc:755
910 msgid "Could not determine the socket's name"
911 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
912
913 #: methods/ftp.cc:787
914 msgid "Unable to send PORT command"
915 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
916
917 #: methods/ftp.cc:797
918 #, c-format
919 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
920 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
921
922 #: methods/ftp.cc:806
923 #, c-format
924 msgid "EPRT failed, server said: %s"
925 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
926
927 #: methods/ftp.cc:826
928 msgid "Data socket connect timed out"
929 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
930
931 #: methods/ftp.cc:833
932 msgid "Unable to accept connection"
933 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
934
935 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
936 msgid "Problem hashing file"
937 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
938
939 #: methods/ftp.cc:885
940 #, c-format
941 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
942 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
943
944 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
945 msgid "Data socket timed out"
946 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
947
948 #: methods/ftp.cc:930
949 #, c-format
950 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
951 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
952
953 #. Get the files information
954 #: methods/ftp.cc:1009
955 msgid "Query"
956 msgstr "Dotaz"
957
958 #: methods/ftp.cc:1123
959 msgid "Unable to invoke "
960 msgstr "Nedá sa vyvolať "
961
962 #: methods/connect.cc:76
963 #, c-format
964 msgid "Connecting to %s (%s)"
965 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
966
967 #: methods/connect.cc:87
968 #, c-format
969 msgid "[IP: %s %s]"
970 msgstr "[IP: %s %s]"
971
972 #: methods/connect.cc:94
973 #, c-format
974 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
975 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
976
977 #: methods/connect.cc:100
978 #, c-format
979 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
981
982 #: methods/connect.cc:108
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
985 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
986
987 #: methods/connect.cc:126
988 #, c-format
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
990 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
991
992 #. We say this mainly because the pause here is for the
993 #. ssh connection that is still going
994 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
995 #, c-format
996 msgid "Connecting to %s"
997 msgstr "Pripája sa k %s"
998
999 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not resolve '%s'"
1002 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1003
1004 #: methods/connect.cc:205
1005 #, c-format
1006 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1007 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1008
1009 #: methods/connect.cc:209
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1012 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:211
1015 #, c-format
1016 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1017 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:258
1020 #, c-format
1021 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1022 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:166
1025 msgid ""
1026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:170
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1035 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1036
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:178
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 "authentication?)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:182
1046 msgid "Unknown error executing gpgv"
1047 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:229
1054 msgid ""
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "available:\n"
1057 msgstr ""
1058 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1059 "kľúč:\n"
1060
1061 #: methods/gzip.cc:65
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1064
1065 #: methods/http.cc:516
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1068
1069 #: methods/http.cc:530
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1072
1073 #: methods/http.cc:532
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1076
1077 #: methods/http.cc:568
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1080
1081 #: methods/http.cc:628
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "Výber zlyhal"
1084
1085 #: methods/http.cc:633
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1088
1089 #: methods/http.cc:656
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1092
1093 #: methods/server.cc:56
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1096
1097 #: methods/server.cc:114
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Chybná hlavička"
1100
1101 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1104
1105 #: methods/server.cc:176
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1108
1109 #: methods/server.cc:199
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1112
1113 #: methods/server.cc:201
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1116
1117 #: methods/server.cc:225
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1120
1121 #: methods/server.cc:494
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1124
1125 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1128
1129 #: methods/server.cc:659
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Vnútorná chyba"
1132
1133 #: apt-private/private-list.cc:147
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:93
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:102
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:121
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 msgstr ""
1152 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1153 "debian.org"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:166
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1161
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:171
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1168
1169 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171 #: apt-private/private-install.cc:178
1172 #, c-format
1173 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1175
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:183
1179 #, c-format
1180 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:211
1184 #, c-format
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1194 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1195
1196 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1197 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1198 #: apt-private/private-install.cc:231
1199 msgid "Yes, do as I say!"
1200 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:233
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1206 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 " ?] "
1208 msgstr ""
1209 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1210 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1211 " ?]"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1214 msgid "Abort."
1215 msgstr "Prerušené."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:254
1218 msgid "Do you want to continue?"
1219 msgstr "Chcete pokračovať?"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:324
1222 msgid "Some files failed to download"
1223 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:331
1226 msgid ""
1227 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1228 "missing?"
1229 msgstr ""
1230 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1231 "fix-missing"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:335
1234 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1235 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:340
1238 msgid "Unable to correct missing packages."
1239 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:341
1242 msgid "Aborting install."
1243 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:377
1246 msgid ""
1247 "The following package disappeared from your system as\n"
1248 "all files have been overwritten by other packages:"
1249 msgid_plural ""
1250 "The following packages disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 msgstr[0] ""
1253 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1254 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1255 msgstr[1] ""
1256 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1257 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1258 msgstr[2] ""
1259 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1260 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:381
1263 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1264 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:402
1267 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1268 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:510
1271 msgid ""
1272 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1273 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1274 msgstr ""
1275 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1276 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1277
1278 #.
1279 #. if (Packages == 1)
1280 #. {
1281 #. c1out << std::endl;
1282 #. c1out <<
1283 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1286 #. }
1287 #.
1288 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:517
1293 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1294 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:524
1297 msgid ""
1298 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1299 msgid_plural ""
1300 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1301 "required:"
1302 msgstr[0] ""
1303 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1304 msgstr[1] ""
1305 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1306 msgstr[2] ""
1307 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:528
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1312 msgid_plural ""
1313 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1314 msgstr[0] ""
1315 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1316 msgstr[1] ""
1317 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1318 msgstr[2] ""
1319 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:530
1322 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1323 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1324 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1325 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1326 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:624
1329 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1330 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:626
1333 msgid ""
1334 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1335 "solution)."
1336 msgstr ""
1337 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1338 "navrhnite riešenie)."
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:639
1341 msgid ""
1342 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345 "or been moved out of Incoming."
1346 msgstr ""
1347 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1348 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1349 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1350 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:660
1353 msgid "Broken packages"
1354 msgstr "Poškodené balíky"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:713
1357 msgid "The following extra packages will be installed:"
1358 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:803
1361 msgid "Suggested packages:"
1362 msgstr "Navrhované balíky:"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:804
1365 msgid "Recommended packages:"
1366 msgstr "Odporúčané balíky:"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:32
1369 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:36
1373 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377 msgid "Some packages could not be authenticated"
1378 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1379
1380 #: apt-private/private-download.cc:46
1381 msgid "Install these packages without verification?"
1382 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1383
1384 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1390 #: apt-private/private-show.cc:86
1391 msgid "unknown"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:201
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 msgstr " [Nainštalovaný]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:205
1400 #, fuzzy
1401 msgid "[installed,local]"
1402 msgstr " [Nainštalovaný]"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:208
1405 msgid "[installed,auto-removable]"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:210
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed,automatic]"
1411 msgstr " [Nainštalovaný]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:212
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[installed]"
1416 msgstr " [Nainštalovaný]"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:216
1419 #, c-format
1420 msgid "[upgradable from: %s]"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:220
1424 msgid "[residual-config]"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:320
1428 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:410
1432 #, c-format
1433 msgid "but %s is installed"
1434 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:412
1437 #, c-format
1438 msgid "but %s is to be installed"
1439 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:419
1442 msgid "but it is not installable"
1443 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:421
1446 msgid "but it is a virtual package"
1447 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not installed"
1451 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:424
1454 msgid "but it is not going to be installed"
1455 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:429
1458 msgid " or"
1459 msgstr " alebo"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:458
1462 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:484
1466 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:506
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:527
1474 msgid "The following packages will be upgraded:"
1475 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:548
1478 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:568
1482 msgid "The following held packages will be changed:"
1483 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:623
1486 #, c-format
1487 msgid "%s (due to %s) "
1488 msgstr "%s (kvôli %s) "
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:631
1491 msgid ""
1492 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1494 msgstr ""
1495 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1496 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:662
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:666
1504 #, c-format
1505 msgid "%lu reinstalled, "
1506 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:668
1509 #, c-format
1510 msgid "%lu downgraded, "
1511 msgstr "%lu degradovaných, "
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:670
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:674
1519 #, c-format
1520 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1522
1523 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525 #. The user has to answer with an input matching the
1526 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1527 #: apt-private/private-output.cc:696
1528 msgid "[Y/n]"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533 #. The user has to answer with an input matching the
1534 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1535 #: apt-private/private-output.cc:702
1536 msgid "[y/N]"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:713
1541 msgid "Y"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1545 #: apt-private/private-output.cc:719
1546 msgid "N"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1550 #, c-format
1551 msgid "Regex compilation error - %s"
1552 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555 msgid "Correcting dependencies..."
1556 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1559 msgid " failed."
1560 msgstr " zlyhalo."
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563 msgid "Unable to correct dependencies"
1564 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1569
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1571 msgid " Done"
1572 msgstr " Hotovo"
1573
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1577
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1579 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1581
1582 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1583 msgid "Sorting"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-update.cc:45
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1589
1590 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1591 msgid "Calculating upgrade... "
1592 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1598
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1600 msgid "Done"
1601 msgstr "Hotovo"
1602
1603 #: apt-private/private-search.cc:61
1604 msgid "Full Text Search"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-show.cc:152
1608 #, c-format
1609 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610 msgid_plural ""
1611 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1612 msgstr[0] ""
1613 msgstr[1] ""
1614 msgstr[2] ""
1615
1616 #: apt-private/private-show.cc:159
1617 msgid "not a real package (virtual)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: apt-private/private-main.cc:19
1621 msgid ""
1622 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1623 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1624 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1625 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1626 msgstr ""
1627 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1628 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1629 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1630 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1631
1632 #: apt-private/private-sources.cc:45
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1636
1637 #: apt-private/private-sources.cc:57
1638 #, c-format
1639 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1643 msgid "Hit "
1644 msgstr "Už existuje "
1645
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1647 msgid "Get:"
1648 msgstr "Získava sa:"
1649
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1651 msgid "Ign "
1652 msgstr "Ign "
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1655 msgid "Err "
1656 msgstr "Chyba "
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1659 #, c-format
1660 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1664 #, c-format
1665 msgid " [Working]"
1666 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1672 " '%s'\n"
1673 "in the drive '%s' and press enter\n"
1674 msgstr ""
1675 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1676 " „%s“\n"
1677 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1678
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1682 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1685 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to read %s"
1688 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1689
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1693 #: apt-pkg/clean.cc:123
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to change to %s"
1696 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1697
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1701 #, c-format
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1703 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1704
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1708 #, c-format
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:315
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1716
1717 #: methods/mirror.cc:445
1718 #, c-format
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1720 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1721
1722 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1725
1726 #: methods/rsh.cc:339
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1728 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1729
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1732 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1733
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1737 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1738
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1742
1743 #: dselect/install:102
1744 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745 msgstr ""
1746 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1747
1748 #: dselect/install:103
1749 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1751
1752 #: dselect/install:104
1753 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1755
1756 #: dselect/install:105
1757 msgid ""
1758 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1759 msgstr ""
1760 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1761
1762 #: dselect/update:30
1763 msgid "Merging available information"
1764 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1767 msgid ""
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769 "\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778 msgstr ""
1779 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1780 "\n"
1781 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1782 "a šablón z balíkov Debian\n"
1783 "\n"
1784 "Voľby:\n"
1785 " -h Tento pomocník.\n"
1786 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1787 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1788 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1819 #, c-format
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1824 msgid ""
1825 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " contents path\n"
1829 " release path\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1831 " clean config\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841 "\n"
1842 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844 "\n"
1845 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849 "Debian archive:\n"
1850 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " --md5 Control MD5 generation\n"
1856 " -s=? Source override file\n"
1857 " -q Quiet\n"
1858 " -d=? Select the optional caching database\n"
1859 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860 " --contents Control contents file generation\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863 msgstr ""
1864 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1865 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1866 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1867 " contents cesta\n"
1868 " release cesta\n"
1869 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1870 " clean konfiguračný_súbor\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1873 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1874 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1875 "\n"
1876 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1877 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1878 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1879 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1880 "\n"
1881 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1882 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1883 "\n"
1884 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1885 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1886 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1887 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1888 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891 "\n"
1892 "Voľby:\n"
1893 " -h Tento pomocník\n"
1894 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1895 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1896 " -q Tichý režim\n"
1897 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1898 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1899 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1900 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1901 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1902
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1904 msgid "No selections matched"
1905 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1906
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1908 #, c-format
1909 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1913 #, c-format
1914 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1918 #, c-format
1919 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1923 msgid ""
1924 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1925 "remove and re-create the database."
1926 msgstr ""
1927 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1928 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1931 #, c-format
1932 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1933 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1936 #: apt-inst/extract.cc:209
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to stat %s"
1939 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1942 msgid "Archive has no control record"
1943 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1946 msgid "Unable to get a cursor"
1947 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:82
1950 #, c-format
1951 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1952 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:87
1955 #, c-format
1956 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1957 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:143
1960 msgid "E: "
1961 msgstr "E: "
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:145
1964 msgid "W: "
1965 msgstr "W: "
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:152
1968 msgid "E: Errors apply to file "
1969 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to resolve %s"
1974 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:183
1977 msgid "Tree walking failed"
1978 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:210
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to open %s"
1983 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:269
1986 #, c-format
1987 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1988 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:277
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to readlink %s"
1993 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:281
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to unlink %s"
1998 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:289
2001 #, c-format
2002 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:299
2006 #, c-format
2007 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2008 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:404
2011 msgid "Archive had no package field"
2012 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2015 #, c-format
2016 msgid " %s has no override entry\n"
2017 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2020 #, c-format
2021 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2022 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:712
2025 #, c-format
2026 msgid " %s has no source override entry\n"
2027 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:716
2030 #, c-format
2031 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2032 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2033
2034 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2035 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2036 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2039 #, c-format
2040 msgid "Unable to open %s"
2041 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2042
2043 #. skip spaces
2044 #. find end of word
2045 #: ftparchive/override.cc:65
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2048 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to read the override file %s"
2053 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:163
2056 #, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2058 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:175
2061 #, c-format
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2063 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:188
2066 #, c-format
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2068 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2071 #, c-format
2072 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2073 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2076 #, c-format
2077 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2078 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2081 msgid "Failed to create FILE*"
2082 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2085 msgid "Failed to fork"
2086 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2089 msgid "Compress child"
2090 msgstr "Komprimovať potomka"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2093 #, c-format
2094 msgid "Internal error, failed to create %s"
2095 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2098 msgid "IO to subprocess/file failed"
2099 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2102 msgid "Failed to read while computing MD5"
2103 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2106 #, c-format
2107 msgid "Problem unlinking %s"
2108 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to rename %s to %s"
2113 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2114
2115 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2116 msgid ""
2117 "Usage: apt-internal-solver\n"
2118 "\n"
2119 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2120 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 " -h This help text.\n"
2124 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127 msgstr ""
2128 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2129 "\n"
2130 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2131 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2132 "\n"
2133 "Voľby:\n"
2134 " -h Tento pomocník.\n"
2135 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2136 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2137 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2138
2139 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2140 msgid "Unknown package record!"
2141 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2142
2143 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2144 msgid ""
2145 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2146 "\n"
2147 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2148 "to indicate what kind of file it is.\n"
2149 "\n"
2150 "Options:\n"
2151 " -h This help text\n"
2152 " -s Use source file sorting\n"
2153 " -c=? Read this configuration file\n"
2154 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2155 msgstr ""
2156 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2157 "\n"
2158 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2159 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2160 "\n"
2161 "Voľby:\n"
2162 " -h Tento pomocník\n"
2163 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2164 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2165 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2168 msgid "Failed to create pipes"
2169 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2172 msgid "Failed to exec gzip "
2173 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2174
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2176 msgid "Corrupted archive"
2177 msgstr "Porušený archív"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2180 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2181 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2184 #, c-format
2185 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2186 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2189 msgid "Invalid archive signature"
2190 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2193 msgid "Error reading archive member header"
2194 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2197 #, c-format
2198 msgid "Invalid archive member header %s"
2199 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2202 msgid "Invalid archive member header"
2203 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2206 msgid "Archive is too short"
2207 msgstr "Archív je príliš krátky"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2210 msgid "Failed to read the archive headers"
2211 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:382
2214 msgid "DropNode called on still linked node"
2215 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:414
2218 msgid "Failed to locate the hash element!"
2219 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:461
2222 msgid "Failed to allocate diversion"
2223 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:466
2226 msgid "Internal error in AddDiversion"
2227 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:479
2230 #, c-format
2231 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2232 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:508
2235 #, c-format
2236 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2237 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2238
2239 #: apt-inst/filelist.cc:551
2240 #, c-format
2241 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2242 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2243
2244 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to write file %s"
2247 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2248
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to close file %s"
2252 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2255 #, c-format
2256 msgid "The path %s is too long"
2257 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:125
2260 #, c-format
2261 msgid "Unpacking %s more than once"
2262 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:135
2265 #, c-format
2266 msgid "The directory %s is diverted"
2267 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:145
2270 #, c-format
2271 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2272 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2275 msgid "The diversion path is too long"
2276 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:242
2279 #, c-format
2280 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2281 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:282
2284 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2285 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:286
2288 msgid "The path is too long"
2289 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:414
2292 #, c-format
2293 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2294 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:431
2297 #, c-format
2298 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2299 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:491
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to stat %s"
2304 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2305
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2308 #, c-format
2309 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2310 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2313 #, c-format
2314 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2315 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2316
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2318 msgid "Unparsable control file"
2319 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2322 msgid "Can't mmap an empty file"
2323 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2328 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2333 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2336 msgid "Unable to close mmap"
2337 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2340 msgid "Unable to synchronize mmap"
2341 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2344 #, c-format
2345 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2346 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2349 msgid "Failed to truncate file"
2350 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2356 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2357 msgstr ""
2358 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2359 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2365 "reached."
2366 msgstr ""
2367 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2370 msgid ""
2371 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2372 msgstr ""
2373 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2374 "používateľ."
2375
2376 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2378 #, c-format
2379 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2380 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2381
2382 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2384 #, c-format
2385 msgid "%lih %limin %lis"
2386 msgstr "%li h %li min %li s"
2387
2388 #. min means minutes, s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2390 #, c-format
2391 msgid "%limin %lis"
2392 msgstr "%li min %li s"
2393
2394 #. s means seconds
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2396 #, c-format
2397 msgid "%lis"
2398 msgstr "%li s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2401 #, c-format
2402 msgid "Selection %s not found"
2403 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2406 #, c-format
2407 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2408 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2411 #, c-format
2412 msgid "Opening configuration file %s"
2413 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2418 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2423 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2428 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2433 msgstr ""
2434 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2439 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2444 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2449 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2454 msgstr ""
2455 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2458 #, c-format
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2460 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2463 #, c-format
2464 msgid "%c%s... Error!"
2465 msgstr "%c%s... Chyba!"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2468 #, c-format
2469 msgid "%c%s... Done"
2470 msgstr "%c%s... Hotovo"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2473 msgid "..."
2474 msgstr ""
2475
2476 #. Print the spinner
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "%c%s... %u%%"
2480 msgstr "%c%s... Hotovo"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2483 #, c-format
2484 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2485 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2489 #, c-format
2490 msgid "Command line option %s is not understood"
2491 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2494 #, c-format
2495 msgid "Command line option %s is not boolean"
2496 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2499 #, c-format
2500 msgid "Option %s requires an argument."
2501 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2506 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2509 #, c-format
2510 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2511 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "Option '%s' is too long"
2516 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2519 #, c-format
2520 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2521 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2524 #, c-format
2525 msgid "Invalid operation %s"
2526 msgstr "Neplatná operácia %s"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2531 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2534 msgid "Failed to stat the cdrom"
2535 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2538 #, c-format
2539 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2543 #, c-format
2544 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2545 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not open lock file %s"
2550 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2553 #, c-format
2554 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2555 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2563 #, c-format
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2573 #, c-format
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581 msgstr ""
2582 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2585 #, c-format
2586 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2587 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2592 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2597 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2600 #, c-format
2601 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2602 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open file %s"
2607 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2610 #, c-format
2611 msgid "Could not open file descriptor %d"
2612 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2616 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2619 msgid "Failed to exec compressor "
2620 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2623 #, c-format
2624 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2625 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2628 #, c-format
2629 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2630 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2633 #, c-format
2634 msgid "Problem closing the file %s"
2635 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2638 #, c-format
2639 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2640 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2643 #, c-format
2644 msgid "Problem unlinking the file %s"
2645 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2646
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2648 msgid "Problem syncing the file"
2649 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2650
2651 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2652 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2653 #, c-format
2654 msgid "No keyring installed in %s."
2655 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2658 msgid "Empty package cache"
2659 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2662 msgid "The package cache file is corrupted"
2663 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2666 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2667 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2670 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2671 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2674 #, c-format
2675 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2676 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2679 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2680 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgid "Depends"
2684 msgstr "Závisí na"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687 msgid "PreDepends"
2688 msgstr "Predzávisí na"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2691 msgid "Suggests"
2692 msgstr "Navrhuje"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 msgid "Recommends"
2696 msgstr "Odporúča"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699 msgid "Conflicts"
2700 msgstr "Koliduje s"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2703 msgid "Replaces"
2704 msgstr "Nahrádza"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 msgid "Obsoletes"
2708 msgstr "Zneplatňuje"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711 msgid "Breaks"
2712 msgstr "Kazí"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2715 msgid "Enhances"
2716 msgstr "Rozširuje"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 msgid "important"
2720 msgstr "dôležitý"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723 msgid "required"
2724 msgstr "požadovaný"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2727 msgid "standard"
2728 msgstr "štandardný"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2731 msgid "optional"
2732 msgstr "voliteľný"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2735 msgid "extra"
2736 msgstr "extra"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2739 msgid "Building dependency tree"
2740 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2743 msgid "Candidate versions"
2744 msgstr "Kandidátske verzie"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2747 msgid "Dependency generation"
2748 msgstr "Generovanie závislostí"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2751 msgid "Reading state information"
2752 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to open StateFile %s"
2757 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2758
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2762 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2763
2764 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2767 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2768
2769 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2772 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2777 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2782 msgstr ""
2783 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2788 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2793 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2798 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2803 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2823 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2826 #, c-format
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2831 #, c-format
2832 msgid "Opening %s"
2833 msgstr "Otvára sa %s"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2836 #, c-format
2837 msgid "Line %u too long in source list %s."
2838 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2841 #, c-format
2842 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2846 #, c-format
2847 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2853 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2854
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2860 msgstr ""
2861 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2862 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2863
2864 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2865 #, c-format
2866 msgid "Could not configure '%s'. "
2867 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2868
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2873 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2874 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2875 msgstr ""
2876 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2877 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2878 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2879
2880 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2881 #, c-format
2882 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2883 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2884
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2889 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2890
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2892 msgid ""
2893 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894 "held packages."
2895 msgstr ""
2896 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2897 "pridržanými balíkmi."
2898
2899 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2900 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2901 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2902
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2904 #, c-format
2905 msgid "List directory %spartial is missing."
2906 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2909 #, c-format
2910 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2911 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2912
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to lock directory %s"
2916 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2917
2918 #. only show the ETA if it makes sense
2919 #. two days
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2921 #, c-format
2922 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2923 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2926 #, c-format
2927 msgid "Retrieving file %li of %li"
2928 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2931 #, c-format
2932 msgid "The method driver %s could not be found."
2933 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Is the package %s installed?"
2938 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2939
2940 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2941 #, c-format
2942 msgid "Method %s did not start correctly"
2943 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2946 #, c-format
2947 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2948 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2949
2950 #: apt-pkg/init.cc:143
2951 #, c-format
2952 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2953 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2954
2955 #: apt-pkg/init.cc:159
2956 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2957 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2958
2959 #: apt-pkg/clean.cc:57
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to stat %s."
2962 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2963
2964 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2965 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2966 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2967
2968 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2969 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2970 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2971
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2973 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2974 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2975
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2977 msgid "The list of sources could not be read."
2978 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2979
2980 #: apt-pkg/policy.cc:75
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2984 "available in the sources"
2985 msgstr ""
2986 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2987 "nie je dostupné v zdrojoch"
2988
2989 #: apt-pkg/policy.cc:414
2990 #, c-format
2991 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2992 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:436
2995 #, c-format
2996 msgid "Did not understand pin type %s"
2997 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2998
2999 #: apt-pkg/policy.cc:444
3000 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3001 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3004 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3005 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3006
3007 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3018 #, c-format
3019 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3020 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3024 msgstr ""
3025 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3029 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3033 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3037 msgstr ""
3038 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3041 #, c-format
3042 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3043 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3046 #, c-format
3047 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3048 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3052 msgid "Reading package lists"
3053 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3056 msgid "Collecting File Provides"
3057 msgstr "Collecting File poskytuje"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3060 msgid "IO Error saving source cache"
3061 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3064 #, c-format
3065 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3066 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3069 msgid "Hash Sum mismatch"
3070 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3073 msgid "Size mismatch"
3074 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Invalid file format"
3079 msgstr "Neplatná operácia %s"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3085 "or malformed file)"
3086 msgstr ""
3087 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3088 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3093 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3096 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3097 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3103 "repository will not be applied."
3104 msgstr ""
3105 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3106 "softvéru sa nepoužijú."
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3109 #, c-format
3110 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3111 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3117 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3118 msgstr ""
3119 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3120 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3121
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3124 #, c-format
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3133 msgstr ""
3134 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3135 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3140 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to parse Release file %s"
3151 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3152
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3154 #, c-format
3155 msgid "No sections in Release file %s"
3156 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3157
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3159 #, c-format
3160 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3161 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3162
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3164 #, c-format
3165 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3167
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3169 #, c-format
3170 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3171 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3172
3173 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3174 #, c-format
3175 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3176 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3179 #, c-format
3180 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3181 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3184 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3188 msgid "Waiting for disc...\n"
3189 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3192 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3193 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3196 msgid "Identifying.. "
3197 msgstr "Identifikuje sa.."
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3200 #, c-format
3201 msgid "Stored label: %s\n"
3202 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3205 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216 "%zu signatures\n"
3217 msgstr ""
3218 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3219 "prekladov a %zu signatúr\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3222 msgid ""
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3225 msgstr ""
3226 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3227 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3230 #, c-format
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "This disc is called: \n"
3242 "'%s'\n"
3243 msgstr ""
3244 "Názov tohto disku je: \n"
3245 "„%s“\n"
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3282 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3285 #, c-format
3286 msgid "Hash mismatch for: %s"
3287 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3290 #, c-format
3291 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3295 #, c-format
3296 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3300 #, c-format
3301 msgid "Couldn't find task '%s'"
3302 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3305 #, c-format
3306 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3317 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323 "neither of them"
3324 msgstr ""
3325 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3326 "pretože nemá žiadnu z nich"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331 msgstr ""
3332 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3333 "virtuálny"
3334
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3336 #, c-format
3337 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3338 msgstr ""
3339 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3344 msgstr ""
3345 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3346 "nainštalovaný"
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3349 msgid "Send scenario to solver"
3350 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3353 msgid "Send request to solver"
3354 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3357 msgid "Prepare for receiving solution"
3358 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3359
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3361 msgid "External solver failed without a proper error message"
3362 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3363
3364 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3365 msgid "Execute external solver"
3366 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3367
3368 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3369 #, c-format
3370 msgid "Progress: [%3i%%]"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3374 msgid "Running dpkg"
3375 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3376
3377 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3378 msgid ""
3379 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3380 "used instead."
3381 msgstr ""
3382 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3383 "použili staršie verzie."
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3386 #, c-format
3387 msgid "Installing %s"
3388 msgstr "Inštaluje sa %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3391 #, c-format
3392 msgid "Configuring %s"
3393 msgstr "Nastavuje sa %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3396 #, c-format
3397 msgid "Removing %s"
3398 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3401 #, c-format
3402 msgid "Completely removing %s"
3403 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3406 #, c-format
3407 msgid "Noting disappearance of %s"
3408 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3411 #, c-format
3412 msgid "Running post-installation trigger %s"
3413 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3414
3415 #. FIXME: use a better string after freeze
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3417 #, c-format
3418 msgid "Directory '%s' missing"
3419 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3422 #, c-format
3423 msgid "Could not open file '%s'"
3424 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing %s"
3429 msgstr "Pripravuje sa %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3432 #, c-format
3433 msgid "Unpacking %s"
3434 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing to configure %s"
3439 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3442 #, c-format
3443 msgid "Installed %s"
3444 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3447 #, c-format
3448 msgid "Preparing for removal of %s"
3449 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3452 #, c-format
3453 msgid "Removed %s"
3454 msgstr "Odstránený balík %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing to completely remove %s"
3459 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3462 #, c-format
3463 msgid "Completely removed %s"
3464 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3467 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Can not write log (%s)"
3473 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3476 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3480 msgid "Is stdout a terminal?"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3484 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3485 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3488 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3489 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3490
3491 #. check if its not a follow up error
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3493 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3494 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3499 "error from a previous failure."
3500 msgstr ""
3501 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3502 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3507 "error"
3508 msgstr ""
3509 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3510 "zaplnený"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3515 "error"
3516 msgstr ""
3517 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3518 "pamäte"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3521 #, fuzzy
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3524 "local system"
3525 msgstr ""
3526 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3527 "zaplnený"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3532 msgstr ""
3533 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539 "it?"
3540 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3543 #, c-format
3544 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3545 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3546
3547 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3548 #. dpkg --configure -a
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3553 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3554
3555 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3556 msgid "Not locked"
3557 msgstr "Nie je zamknuté"
3558
3559 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3560 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3564 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3567 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3571 #~ "seems to be corrupt."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3574 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3578 #~ "seems to be corrupt."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3581 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3582
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3585
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3588
3589 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3590 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3591
3592 #~ msgid " [Not candidate version]"
3593 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3594
3595 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3596 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3600 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3601 #~ "is only available from another source\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3604 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3605
3606 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3607 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3608
3609 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3610 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3611
3612 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3613 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3614
3615 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na "
3618 #~ "mysli „%s“?\n"
3619
3620 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3621 #~ msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
3622
3623 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3625
3626 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3627 #~ msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
3628
3629 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba "
3632 #~ "aktualizácia.\n"
3633
3634 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3635 #~ msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
3636
3637 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3638 #~ msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
3639
3640 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3641 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
3642
3643 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3644 #~ msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
3645
3646 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3647 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3648
3649 #~ msgid "Downloading %s %s"
3650 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3651
3652 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3653 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3654
3655 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3656 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3660 #~ "need to manually fix this package."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3663 #~ "manuálne."
3664
3665 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3668 #~ "pripojený?)\n"
3669
3670 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3671 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3672
3673 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3674 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3675
3676 #~ msgid "Failed to remove %s"
3677 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3678
3679 #~ msgid "Unable to create %s"
3680 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3681
3682 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3683 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3684
3685 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3686 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3687
3688 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3689 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3690
3691 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3692 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3693
3694 #~ msgid "Reading file listing"
3695 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3699 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3700 #~ "package!"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3703 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3704 #~ "balíka!"
3705
3706 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3707 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3708
3709 #~ msgid "Internal error getting a node"
3710 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3711
3712 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3713 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3714
3715 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3716 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3717
3718 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3719 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3720
3721 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3722 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3723
3724 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3725 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3726
3727 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3728 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3729
3730 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3731 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3732
3733 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3735
3736 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3737 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3738
3739 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3740 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3741
3742 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3743 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3744
3745 #~ msgid "Read error from %s process"
3746 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3747
3748 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3749 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3750
3751 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3752 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3753
3754 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3755 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3756
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3758 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3759
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3761 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3762
3763 #~ msgid "decompressor"
3764 #~ msgstr "dekompresor"
3765
3766 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3767 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3768
3769 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3770 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3774 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3777 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3780 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3783 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3786 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3789 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3792 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3808
3809 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3810 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3811
3812 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3813 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3814
3815 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3816 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"