1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
38 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
40 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 msgid "Unable to change to %s"
44 msgstr "Nu pot schimba la %s"
46 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 msgid "Unable to stat %s."
49 msgstr "Nu pot determina starea %s."
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 msgid "Progress: [%3i%%]"
56 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60 #: apt-pkg/init.cc:146
62 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
65 #: apt-pkg/init.cc:162
66 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 msgid "Wrote %i records.\n"
72 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
84 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
122 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
128 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
132 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
133 msgid "The list of sources could not be read."
134 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
137 msgid "Empty package cache"
138 msgstr "Cache gol de pachet"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141 msgid "The package cache file is corrupted"
142 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
146 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
150 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
155 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
159 msgid "The package cache was built for a different architecture"
160 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 msgstr "Este în conflict"
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
218 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220 msgid "Index file type '%s' is not supported"
221 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
223 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225 msgid "Regex compilation error - %s"
226 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
250 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
256 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
259 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
264 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
266 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
270 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
272 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
276 msgid "Couldn't stat source package list %s"
277 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
281 msgid "Reading package lists"
282 msgstr "Citire liste de pachete"
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
285 msgid "Collecting File Provides"
286 msgstr "Colectare furnizori fișier"
288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
294 msgid "IO Error saving source cache"
295 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
298 msgid "Send scenario to solver"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:241
302 msgid "Send request to solver"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:320
306 msgid "Prepare for receiving solution"
309 #: apt-pkg/edsp.cc:327
310 msgid "External solver failed without a proper error message"
313 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
314 msgid "Execute external solver"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
319 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
320 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
323 msgid "Hash Sum mismatch"
324 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
327 msgid "Size mismatch"
328 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
332 msgid "Invalid file format"
333 msgstr "Operațiune invalidă %s"
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
338 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
344 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
348 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
350 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
351 "identificatoare de chei:\n"
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
356 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
357 "repository will not be applied."
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
362 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
368 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
369 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
372 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
375 msgid "GPG error: %s: %s"
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
381 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
384 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
385 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
389 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
395 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
397 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
400 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
402 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
405 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
407 msgid "List directory %spartial is missing."
408 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
410 #: apt-pkg/acquire.cc:91
412 msgid "Archives directory %spartial is missing."
413 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
415 #: apt-pkg/acquire.cc:99
417 msgid "Unable to lock directory %s"
418 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
420 #. only show the ETA if it makes sense
422 #: apt-pkg/acquire.cc:902
424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
427 #: apt-pkg/acquire.cc:904
429 msgid "Retrieving file %li of %li"
430 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
432 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
434 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
437 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
440 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
443 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
444 "fost folosite în loc unele vechi."
446 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
447 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
448 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
450 #: apt-pkg/policy.cc:83
453 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
454 "available in the sources"
457 #: apt-pkg/policy.cc:422
459 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
460 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
462 #: apt-pkg/policy.cc:444
464 msgid "Did not understand pin type %s"
465 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
467 #: apt-pkg/policy.cc:452
468 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
469 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
474 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
475 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
480 msgid "Could not configure '%s'. "
481 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
483 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
486 "This installation run will require temporarily removing the essential "
487 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
488 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
490 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
491 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
492 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
497 msgid "Line %u too long in source list %s."
498 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
501 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
502 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
506 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
507 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
510 msgid "Waiting for disc...\n"
511 msgstr "Aștept discul...\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
514 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
515 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
518 msgid "Identifying... "
519 msgstr "Identificare... "
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
523 msgid "Stored label: %s\n"
524 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
527 msgid "Scanning disc for index files...\n"
528 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
530 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
534 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
537 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
538 "de traduceri și %zu semnături\n"
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
542 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
543 "wrong architecture?"
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
548 msgid "Found label '%s'\n"
549 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
552 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
553 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
558 "This disc is called: \n"
561 "Acest disc este numit: \n"
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
565 msgid "Copying package lists..."
566 msgstr "Copiez listele de pachete.."
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
569 msgid "Writing new source list\n"
570 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
572 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
573 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
574 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
579 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
581 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
585 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
588 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
589 "cauzată de pachete ținute."
591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
595 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Versiuni candidat"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 msgid "Dependency generation"
605 msgstr "Generare dependențe"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608 msgid "Reading state information"
609 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
611 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 msgid "Failed to open StateFile %s"
614 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
616 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
626 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
633 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
638 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
643 msgid "Unable to locate package %s"
644 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
648 msgid "Couldn't find task '%s'"
649 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
669 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
690 msgid "Unable to parse Release file %s"
691 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
693 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
695 msgid "No sections in Release file %s"
696 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
700 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
705 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
706 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
710 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
711 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
715 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
716 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
721 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
726 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
731 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
736 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
741 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
746 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
751 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
756 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
761 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
766 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
771 msgstr "Deschidere %s"
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
775 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
776 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
780 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
781 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
785 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
786 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
790 msgid "Installing %s"
791 msgstr "Se instalează %s"
793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
795 msgid "Configuring %s"
796 msgstr "Se configurează %s"
798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
801 msgstr "Se șterge %s"
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
805 msgid "Completely removing %s"
806 msgstr "Șters complet %s"
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
810 msgid "Noting disappearance of %s"
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
815 msgid "Running post-installation trigger %s"
816 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
818 #. FIXME: use a better string after freeze
819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
821 msgid "Directory '%s' missing"
822 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
826 msgid "Could not open file '%s'"
827 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
832 msgstr "Se pregătește %s"
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
837 msgstr "Se despachetează %s"
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
841 msgid "Preparing to configure %s"
842 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
851 msgid "Preparing for removal of %s"
852 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
861 msgid "Preparing to completely remove %s"
862 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
866 msgid "Completely removed %s"
867 msgstr "Șters complet %s"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
870 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
875 msgid "Can not write log (%s)"
876 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
879 msgid "Is /dev/pts mounted?"
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
883 msgid "Is stdout a terminal?"
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
887 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
889 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
890 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
893 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
897 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
900 #. check if its not a follow up error
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
902 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
907 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
908 "error from a previous failure."
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
913 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
919 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
925 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
931 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
934 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
937 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
943 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
944 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
946 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
947 #. dpkg --configure -a
948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
951 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
958 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
961 msgid "%lid %lih %limin %lis"
964 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
967 msgid "%lih %limin %lis"
970 #. min means minutes, s means seconds
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
984 msgid "Selection %s not found"
985 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
989 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
990 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
994 msgid "Could not open lock file %s"
995 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
999 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1000 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
1002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1004 msgid "Could not get lock %s"
1005 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1009 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1014 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1019 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1025 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1030 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1031 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1035 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1036 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1040 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1041 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1045 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1046 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1051 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1053 msgstr "Eroare de scriere"
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1057 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1058 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1062 msgid "Could not open file %s"
1063 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1067 msgid "Could not open file descriptor %d"
1068 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1071 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1072 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1075 msgid "Failed to exec compressor "
1076 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1080 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1082 msgstr "Eroare de citire"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1086 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1087 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1091 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1092 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1096 msgid "Problem closing the file %s"
1097 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1101 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1102 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1106 msgid "Problem unlinking the file %s"
1107 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1110 msgid "Problem syncing the file"
1111 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1115 msgid "%c%s... Error!"
1116 msgstr "%c%s... Eroare!"
1118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1120 msgid "%c%s... Done"
1121 msgstr "%c%s... Terminat"
1123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1127 #. Print the spinner
1128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1130 msgid "%c%s... %u%%"
1131 msgstr "%c%s... Terminat"
1133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1134 msgid "Can't mmap an empty file"
1135 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
1137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1139 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1140 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1144 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1145 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1149 msgid "Unable to close mmap"
1150 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1154 msgid "Unable to synchronize mmap"
1155 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1159 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1160 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1163 msgid "Failed to truncate file"
1164 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1169 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1170 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1176 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1182 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1187 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1188 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
1190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1191 msgid "Failed to stat the cdrom"
1192 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
1194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1196 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1197 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
1199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1201 msgid "Opening configuration file %s"
1202 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
1204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1206 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1207 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1211 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1212 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1216 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1217 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1221 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1223 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1227 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1228 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1232 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1233 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1238 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1242 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1244 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1249 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
1251 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1252 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1254 msgid "No keyring installed in %s."
1255 msgstr "Abandonez instalarea."
1257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1259 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1260 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
1262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1265 msgid "Command line option %s is not understood"
1266 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
1268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1270 msgid "Command line option %s is not boolean"
1271 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1275 msgid "Option %s requires an argument."
1276 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1280 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1282 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1286 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1287 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1291 msgid "Option '%s' is too long"
1292 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1296 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1297 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1301 msgid "Invalid operation %s"
1302 msgstr "Operațiune invalidă %s"
1304 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1306 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1307 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1310 msgid "Total package names: "
1311 msgstr "Total nume pachete : "
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1315 msgid "Total package structures: "
1316 msgstr "Total nume pachete : "
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1319 msgid " Normal packages: "
1320 msgstr " Pachete normale: "
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1323 msgid " Pure virtual packages: "
1324 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1327 msgid " Single virtual packages: "
1328 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1331 msgid " Mixed virtual packages: "
1332 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1339 msgid "Total distinct versions: "
1340 msgstr "Total versiuni distincte: "
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1343 msgid "Total distinct descriptions: "
1344 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1347 msgid "Total dependencies: "
1348 msgstr "Total dependențe: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1351 msgid "Total ver/file relations: "
1352 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1355 msgid "Total Desc/File relations: "
1356 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1359 msgid "Total Provides mappings: "
1360 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1363 msgid "Total globbed strings: "
1364 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1367 msgid "Total dependency version space: "
1368 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1371 msgid "Total slack space: "
1372 msgstr "Total spațiu intern: "
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1375 msgid "Total space accounted for: "
1376 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1379 #: apt-private/private-show.cc:58
1381 msgid "Package file %s is out of sync."
1382 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1386 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1387 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1388 msgid "No packages found"
1389 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1393 msgid "You must give at least one search pattern"
1394 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1397 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1401 msgid "Package files:"
1402 msgstr "Fișiere pachet: "
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1405 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1407 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
1409 #. Show any packages have explicit pins
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1411 msgid "Pinned packages:"
1412 msgstr "Pachete alese special:"
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1419 msgid " Installed: "
1420 msgstr " Instalat: "
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1423 msgid " Candidate: "
1424 msgstr " Candidează: "
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1431 msgid " Package pin: "
1432 msgstr " Pachet ales special: "
1434 #. Show the priority tables
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1436 msgid " Version table:"
1437 msgstr " Tabela de versiuni:"
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1440 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1441 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1443 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1445 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1446 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1451 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1452 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1455 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1456 "from APT's binary cache files\n"
1459 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1460 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1461 " showsrc - Show source records\n"
1462 " stats - Show some basic statistics\n"
1463 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1464 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1465 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1466 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1467 " show - Show a readable record for the package\n"
1468 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1469 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1470 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1471 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1472 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1473 " policy - Show policy settings\n"
1476 " -h This help text.\n"
1477 " -p=? The package cache.\n"
1478 " -s=? The source cache.\n"
1479 " -q Disable progress indicator.\n"
1480 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1481 " -c=? Read this configuration file\n"
1482 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1483 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1485 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
1486 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
1487 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1488 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1490 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
1491 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
1494 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
1495 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
1496 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
1497 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
1498 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
1499 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
1500 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
1501 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
1502 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
1503 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1504 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
1505 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
1506 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
1507 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
1508 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
1509 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
1512 " -h Acest text de ajutor.\n"
1513 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1514 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
1515 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1516 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
1517 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1518 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1519 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
1521 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1523 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1524 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1526 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1527 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1528 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1530 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1532 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1533 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1537 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1538 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1539 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1544 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1545 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1547 #: cmdline/apt-config.cc:48
1548 msgid "Arguments not in pairs"
1549 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1551 #: cmdline/apt-config.cc:89
1553 "Usage: apt-config [options] command\n"
1555 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1558 " shell - Shell mode\n"
1559 " dump - Show the configuration\n"
1562 " -h This help text.\n"
1563 " -c=? Read this configuration file\n"
1564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1568 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1572 " shell - Modul consolă\n"
1573 " dump - Arată configurația\n"
1576 " -h Acest text de ajutor.\n"
1577 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1578 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1580 #: cmdline/apt-get.cc:245
1582 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1583 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1585 #: cmdline/apt-get.cc:327
1587 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1588 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1590 #: cmdline/apt-get.cc:330
1592 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1593 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1595 #: cmdline/apt-get.cc:367
1597 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1598 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1600 #: cmdline/apt-get.cc:423
1602 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1605 #: cmdline/apt-get.cc:454
1607 msgid "Couldn't find package %s"
1608 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1610 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1611 #: apt-private/private-install.cc:865
1613 msgid "%s set to manually installed.\n"
1614 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1616 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1618 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1619 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1621 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1623 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1627 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1628 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1630 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1633 msgid "Unable to lock the download directory"
1634 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1636 #: cmdline/apt-get.cc:726
1637 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1638 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1640 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1642 msgid "Unable to find a source package for %s"
1643 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:786
1648 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:791
1657 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1660 #: cmdline/apt-get.cc:843
1662 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1663 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1665 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1666 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1668 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1669 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:882
1673 msgid "You don't have enough free space in %s"
1674 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1676 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1677 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1678 #: cmdline/apt-get.cc:891
1680 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1681 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1683 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1684 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1685 #: cmdline/apt-get.cc:896
1687 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1688 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1690 #: cmdline/apt-get.cc:902
1692 msgid "Fetch source %s\n"
1693 msgstr "Aducere sursa %s\n"
1695 #: cmdline/apt-get.cc:920
1696 msgid "Failed to fetch some archives."
1697 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1699 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1700 msgid "Download complete and in download only mode"
1701 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1703 #: cmdline/apt-get.cc:950
1705 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1706 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1708 #: cmdline/apt-get.cc:962
1710 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1711 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1713 #: cmdline/apt-get.cc:963
1715 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1716 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1718 #: cmdline/apt-get.cc:991
1720 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1721 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1723 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1724 msgid "Child process failed"
1725 msgstr "Procesul copil a eșuat"
1727 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1728 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1730 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1733 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1736 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1737 "Architectures for setup"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1742 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1743 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1747 msgid "%s has no build depends.\n"
1748 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1750 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1753 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1756 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1759 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1762 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1765 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1770 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1772 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1778 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1779 "package %s can't satisfy version requirements"
1781 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1782 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1787 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1790 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1795 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1796 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1800 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1801 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1804 msgid "Failed to process build dependencies"
1805 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1809 msgid "Changelog for %s (%s)"
1810 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1813 msgid "Supported modules:"
1814 msgstr "Module suportate:"
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1819 "Usage: apt-get [options] command\n"
1820 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1821 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1823 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1824 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1828 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1829 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1830 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1831 " remove - Remove packages\n"
1832 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1833 " purge - Remove packages and config files\n"
1834 " source - Download source archives\n"
1835 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1836 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1837 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1838 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1839 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1840 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1841 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1842 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1845 " -h This help text.\n"
1846 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1847 " -qq No output except for errors\n"
1848 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1849 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1850 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1851 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1852 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1853 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1854 " -b Build the source package after fetching it\n"
1855 " -V Show verbose version numbers\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1858 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1859 "pages for more information and options.\n"
1860 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1862 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1863 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1864 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1866 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1867 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1871 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
1872 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
1873 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1874 " remove - Șterge pachete\n"
1875 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1876 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
1877 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
1878 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1879 " pachetele-sursă\n"
1880 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1881 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1882 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1883 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1884 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1887 " -h Acest text de ajutor.\n"
1888 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1889 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1890 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1891 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1892 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1893 " solicita răspuns\n"
1894 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1895 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1896 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1897 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1898 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1899 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1900 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1901 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1902 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1903 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1905 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1907 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1908 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1910 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1911 msgid "Download Failed"
1914 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1916 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1917 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1919 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1922 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1924 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1927 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1929 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1930 msgstr "dar nu este instalat"
1932 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1934 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1935 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1937 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1939 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1940 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1942 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1944 msgid "%s was already set on hold.\n"
1945 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1947 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1949 msgid "%s was already not hold.\n"
1950 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1952 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1954 msgid "%s set on hold.\n"
1955 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1957 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1959 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1960 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1962 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1963 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1968 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1970 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1971 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1974 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1975 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1976 " hold - Mark a package as held back\n"
1977 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1978 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1979 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1980 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1983 " -h This help text.\n"
1984 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1985 " -qq No output except for errors\n"
1986 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1987 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1988 " -c=? Read this configuration file\n"
1989 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1990 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1993 #: cmdline/apt.cc:47
1995 "Usage: apt [options] command\n"
1998 "Basic commands: \n"
1999 " list - list packages based on package names\n"
2000 " search - search in package descriptions\n"
2001 " show - show package details\n"
2003 " update - update list of available packages\n"
2005 " install - install packages\n"
2006 " remove - remove packages\n"
2008 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2009 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2012 " edit-sources - edit the source information file\n"
2015 #: methods/cdrom.cc:203
2017 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2018 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
2020 #: methods/cdrom.cc:212
2022 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2023 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2025 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
2026 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
2028 #: methods/cdrom.cc:222
2029 msgid "Wrong CD-ROM"
2030 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
2032 #: methods/cdrom.cc:249
2034 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2035 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
2037 #: methods/cdrom.cc:254
2038 msgid "Disk not found."
2039 msgstr "Disc negăsit."
2041 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2042 msgid "File not found"
2043 msgstr "Fișier negăsit"
2045 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2046 #: methods/rred.cc:608
2047 msgid "Failed to stat"
2048 msgstr "Eșec la „stat”"
2050 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2051 msgid "Failed to set modification time"
2052 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2054 #: methods/file.cc:48
2055 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2056 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2058 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2059 #: methods/ftp.cc:177
2061 msgstr "Se autentifică"
2063 #: methods/ftp.cc:183
2064 msgid "Unable to determine the peer name"
2065 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2067 #: methods/ftp.cc:188
2068 msgid "Unable to determine the local name"
2069 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2071 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2073 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2074 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2076 #: methods/ftp.cc:225
2078 msgid "USER failed, server said: %s"
2079 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2081 #: methods/ftp.cc:232
2083 msgid "PASS failed, server said: %s"
2084 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2086 #: methods/ftp.cc:252
2088 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2091 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2092 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2094 #: methods/ftp.cc:280
2096 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2097 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2099 #: methods/ftp.cc:306
2101 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2102 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2104 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2105 msgid "Connection timeout"
2106 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2108 #: methods/ftp.cc:350
2109 msgid "Server closed the connection"
2110 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2112 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2113 msgid "A response overflowed the buffer."
2114 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2116 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2117 msgid "Protocol corruption"
2118 msgstr "Protocol corupt"
2120 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2121 msgid "Could not create a socket"
2122 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2124 #: methods/ftp.cc:712
2125 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2127 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2130 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2134 #: methods/ftp.cc:718
2135 msgid "Could not connect passive socket."
2136 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2138 #: methods/ftp.cc:735
2139 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2140 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2142 #: methods/ftp.cc:749
2143 msgid "Could not bind a socket"
2144 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2146 #: methods/ftp.cc:753
2147 msgid "Could not listen on the socket"
2148 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2150 #: methods/ftp.cc:760
2151 msgid "Could not determine the socket's name"
2152 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2154 #: methods/ftp.cc:792
2155 msgid "Unable to send PORT command"
2156 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2158 #: methods/ftp.cc:802
2160 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2161 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2163 #: methods/ftp.cc:811
2165 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2166 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2168 #: methods/ftp.cc:831
2169 msgid "Data socket connect timed out"
2170 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2172 #: methods/ftp.cc:838
2173 msgid "Unable to accept connection"
2174 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2176 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2177 msgid "Problem hashing file"
2178 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2180 #: methods/ftp.cc:890
2182 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2183 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2185 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2186 msgid "Data socket timed out"
2187 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2189 #: methods/ftp.cc:935
2191 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2192 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2194 #. Get the files information
2195 #: methods/ftp.cc:1014
2199 #: methods/ftp.cc:1128
2200 msgid "Unable to invoke "
2201 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2203 #: methods/connect.cc:76
2205 msgid "Connecting to %s (%s)"
2206 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2208 #: methods/connect.cc:87
2211 msgstr "[IP: %s %s]"
2213 #: methods/connect.cc:94
2215 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2216 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2218 #: methods/connect.cc:100
2220 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2221 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2223 #: methods/connect.cc:108
2225 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2227 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2229 #: methods/connect.cc:126
2231 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2232 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2234 #. We say this mainly because the pause here is for the
2235 #. ssh connection that is still going
2236 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2238 msgid "Connecting to %s"
2239 msgstr "Conectare la %s"
2241 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2243 msgid "Could not resolve '%s'"
2244 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2246 #: methods/connect.cc:205
2248 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2249 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2251 #: methods/connect.cc:209
2253 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2254 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2256 #: methods/connect.cc:211
2258 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2259 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2261 #: methods/connect.cc:258
2263 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2264 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2266 #: methods/gpgv.cc:168
2268 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2270 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2271 "amprenta digitale a cheii?!"
2273 #: methods/gpgv.cc:172
2274 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2275 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2277 #: methods/gpgv.cc:174
2279 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2281 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2283 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2284 #: methods/gpgv.cc:180
2287 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2291 #: methods/gpgv.cc:184
2292 msgid "Unknown error executing gpgv"
2293 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2295 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2296 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2297 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2299 #: methods/gpgv.cc:231
2301 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2304 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2305 "este disponibilă:\n"
2307 #: methods/gzip.cc:69
2308 msgid "Empty files can't be valid archives"
2311 #: methods/http.cc:509
2312 msgid "Error writing to the file"
2313 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2315 #: methods/http.cc:523
2316 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2318 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2320 #: methods/http.cc:525
2321 msgid "Error reading from server"
2322 msgstr "Eroare la citirea de la server"
2324 #: methods/http.cc:561
2325 msgid "Error writing to file"
2326 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2328 #: methods/http.cc:621
2329 msgid "Select failed"
2330 msgstr "Selecția a eșuat"
2332 #: methods/http.cc:626
2333 msgid "Connection timed out"
2334 msgstr "Timp de conectare expirat"
2336 #: methods/http.cc:649
2337 msgid "Error writing to output file"
2338 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2340 #: methods/server.cc:51
2341 msgid "Waiting for headers"
2342 msgstr "În așteptarea antetelor"
2344 #: methods/server.cc:109
2345 msgid "Bad header line"
2346 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2348 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2349 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2350 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2352 #: methods/server.cc:171
2353 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2354 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2356 #: methods/server.cc:194
2357 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2358 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2360 #: methods/server.cc:196
2361 msgid "This HTTP server has broken range support"
2362 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2364 #: methods/server.cc:220
2365 msgid "Unknown date format"
2366 msgstr "Format dată necunoscut"
2368 #: methods/server.cc:489
2369 msgid "Bad header data"
2370 msgstr "Antet de date necorespunzător"
2372 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2373 msgid "Connection failed"
2374 msgstr "Conectare eșuată"
2376 #: methods/server.cc:654
2377 msgid "Internal error"
2378 msgstr "Eroare internă"
2380 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2381 msgid "Calculating upgrade... "
2382 msgstr "Calculez înnoirea... "
2384 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2388 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2392 #: apt-private/private-list.cc:131
2396 #: apt-private/private-list.cc:164
2398 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2400 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2405 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2406 msgid "Correcting dependencies..."
2407 msgstr "Corectez dependențele..."
2409 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2413 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2414 msgid "Unable to correct dependencies"
2415 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
2417 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2418 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2419 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
2421 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2426 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2427 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
2429 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2430 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2431 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
2433 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2434 #: apt-private/private-show.cc:89
2438 #: apt-private/private-output.cc:234
2440 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2441 msgstr " [Instalat]"
2443 #: apt-private/private-output.cc:238
2445 msgid "[installed,local]"
2446 msgstr " [Instalat]"
2448 #: apt-private/private-output.cc:241
2449 msgid "[installed,auto-removable]"
2452 #: apt-private/private-output.cc:243
2454 msgid "[installed,automatic]"
2455 msgstr " [Instalat]"
2457 #: apt-private/private-output.cc:245
2460 msgstr " [Instalat]"
2462 #: apt-private/private-output.cc:249
2464 msgid "[upgradable from: %s]"
2467 #: apt-private/private-output.cc:253
2468 msgid "[residual-config]"
2471 #: apt-private/private-output.cc:435
2473 msgid "but %s is installed"
2474 msgstr "dar %s este instalat"
2476 #: apt-private/private-output.cc:437
2478 msgid "but %s is to be installed"
2479 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2481 #: apt-private/private-output.cc:444
2482 msgid "but it is not installable"
2483 msgstr "dar nu este instalabil"
2485 #: apt-private/private-output.cc:446
2486 msgid "but it is a virtual package"
2487 msgstr "dar este un pachet virtual"
2489 #: apt-private/private-output.cc:449
2490 msgid "but it is not installed"
2491 msgstr "dar nu este instalat"
2493 #: apt-private/private-output.cc:449
2494 msgid "but it is not going to be installed"
2495 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2497 #: apt-private/private-output.cc:454
2501 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2502 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2503 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2505 #: apt-private/private-output.cc:503
2506 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2507 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2509 #: apt-private/private-output.cc:529
2510 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2511 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2513 #: apt-private/private-output.cc:551
2514 msgid "The following packages have been kept back:"
2515 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2517 #: apt-private/private-output.cc:572
2518 msgid "The following packages will be upgraded:"
2519 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2521 #: apt-private/private-output.cc:593
2522 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2523 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2525 #: apt-private/private-output.cc:613
2526 msgid "The following held packages will be changed:"
2527 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2529 #: apt-private/private-output.cc:668
2531 msgid "%s (due to %s) "
2532 msgstr "%s (datorită %s) "
2534 #: apt-private/private-output.cc:676
2536 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2537 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2539 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2540 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2542 #: apt-private/private-output.cc:707
2544 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2545 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2547 #: apt-private/private-output.cc:711
2549 msgid "%lu reinstalled, "
2550 msgstr "%lu reinstalate, "
2552 #: apt-private/private-output.cc:713
2554 msgid "%lu downgraded, "
2555 msgstr "%lu de-gradate, "
2557 #: apt-private/private-output.cc:715
2559 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2560 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2562 #: apt-private/private-output.cc:719
2564 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2565 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2567 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2568 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2569 #. The user has to answer with an input matching the
2570 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2571 #: apt-private/private-output.cc:741
2575 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2576 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2577 #. The user has to answer with an input matching the
2578 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2579 #: apt-private/private-output.cc:747
2583 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2584 #: apt-private/private-output.cc:758
2588 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2589 #: apt-private/private-output.cc:764
2593 #: apt-private/private-update.cc:31
2594 msgid "The update command takes no arguments"
2595 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2597 #: apt-private/private-update.cc:90
2599 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2601 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2606 #: apt-private/private-update.cc:94
2607 msgid "All packages are up to date."
2610 #: apt-private/private-show.cc:156
2612 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2614 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2619 #: apt-private/private-show.cc:163
2620 msgid "not a real package (virtual)"
2623 #: apt-private/private-install.cc:82
2624 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2625 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
2627 #: apt-private/private-install.cc:91
2628 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2629 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2631 #: apt-private/private-install.cc:110
2632 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2633 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
2635 #: apt-private/private-install.cc:148
2636 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2638 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
2640 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2641 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2642 #: apt-private/private-install.cc:155
2644 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2645 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
2647 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2648 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2649 #: apt-private/private-install.cc:160
2651 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2652 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
2654 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2655 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2656 #: apt-private/private-install.cc:167
2658 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2659 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
2661 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2662 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2663 #: apt-private/private-install.cc:172
2665 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2666 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
2668 #: apt-private/private-install.cc:200
2670 msgid "You don't have enough free space in %s."
2671 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
2673 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2674 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2675 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2677 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2678 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2680 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
2682 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2683 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2684 #: apt-private/private-install.cc:220
2685 msgid "Yes, do as I say!"
2686 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
2688 #: apt-private/private-install.cc:222
2691 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2692 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2695 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
2696 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
2699 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2703 #: apt-private/private-install.cc:243
2704 msgid "Do you want to continue?"
2705 msgstr "Vreți să continuați?"
2707 #: apt-private/private-install.cc:313
2708 msgid "Some files failed to download"
2709 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
2711 #: apt-private/private-install.cc:320
2713 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2716 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
2717 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
2719 #: apt-private/private-install.cc:324
2720 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2721 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
2723 #: apt-private/private-install.cc:329
2724 msgid "Unable to correct missing packages."
2725 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
2727 #: apt-private/private-install.cc:330
2728 msgid "Aborting install."
2729 msgstr "Abandonez instalarea."
2731 #: apt-private/private-install.cc:366
2733 "The following package disappeared from your system as\n"
2734 "all files have been overwritten by other packages:"
2736 "The following packages disappeared from your system as\n"
2737 "all files have been overwritten by other packages:"
2742 #: apt-private/private-install.cc:370
2743 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2746 # XXX: orice sugestie este bine-venită
2747 #: apt-private/private-install.cc:391
2748 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2749 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
2751 #: apt-private/private-install.cc:499
2753 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2754 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2756 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
2757 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
2761 #. if (Packages == 1)
2763 #. c1out << std::endl;
2765 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2766 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2767 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2770 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2771 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2772 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2774 #: apt-private/private-install.cc:506
2775 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2776 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
2778 #: apt-private/private-install.cc:513
2781 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2783 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2786 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2788 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2790 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2792 #: apt-private/private-install.cc:517
2794 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2796 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2798 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2800 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2802 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2804 #: apt-private/private-install.cc:519
2806 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2807 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2808 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2809 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2810 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2812 #: apt-private/private-install.cc:612
2813 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2814 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2816 #: apt-private/private-install.cc:614
2818 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2821 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2822 "(sau oferiți o altă soluție)."
2824 #: apt-private/private-install.cc:638
2826 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2827 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2828 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2829 "or been moved out of Incoming."
2831 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
2833 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
2835 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
2837 #: apt-private/private-install.cc:659
2838 msgid "Broken packages"
2839 msgstr "Pachete deteriorate"
2841 #: apt-private/private-install.cc:712
2842 msgid "The following extra packages will be installed:"
2843 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2845 #: apt-private/private-install.cc:802
2846 msgid "Suggested packages:"
2847 msgstr "Pachete sugerate:"
2849 #: apt-private/private-install.cc:803
2850 msgid "Recommended packages:"
2851 msgstr "Pachete recomandate:"
2853 #: apt-private/private-install.cc:825
2855 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2856 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2858 #: apt-private/private-install.cc:829
2860 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2861 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2863 #: apt-private/private-install.cc:841
2865 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2866 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2868 #: apt-private/private-install.cc:846
2870 msgid "%s is already the newest version.\n"
2871 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2873 #: apt-private/private-install.cc:894
2875 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2876 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2878 #: apt-private/private-install.cc:899
2880 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2881 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2883 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2884 #: apt-private/private-install.cc:941
2886 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2887 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2889 #: apt-private/private-install.cc:947
2891 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2892 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2894 #: apt-private/private-main.cc:32
2896 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2897 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2898 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2899 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2902 #: apt-private/private-download.cc:36
2903 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2904 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
2906 #: apt-private/private-download.cc:40
2907 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2908 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2910 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2911 msgid "Some packages could not be authenticated"
2912 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2914 #: apt-private/private-download.cc:50
2915 msgid "Install these packages without verification?"
2916 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2918 #: apt-private/private-sources.cc:58
2920 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2921 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2923 #: apt-private/private-sources.cc:70
2925 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2928 #: apt-private/private-search.cc:51
2929 msgid "Full Text Search"
2932 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2936 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2944 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2948 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2950 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2951 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
2953 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2956 msgstr " [În lucru]"
2958 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2961 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2963 "in the drive '%s' and press enter\n"
2965 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
2967 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
2969 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2970 #. and provide a config option to define that default
2971 #: methods/mirror.cc:280
2973 msgid "No mirror file '%s' found "
2976 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2977 #. and provide a config option to define that default
2978 #: methods/mirror.cc:287
2980 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2981 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2983 #: methods/mirror.cc:315
2985 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2986 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2988 #: methods/mirror.cc:445
2990 msgid "[Mirror: %s]"
2993 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2994 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2995 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
2997 #: methods/rsh.cc:343
2998 msgid "Connection closed prematurely"
2999 msgstr "Conexiune închisă prematur"
3001 #: dselect/install:33
3002 msgid "Bad default setting!"
3003 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3005 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3006 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3007 msgid "Press enter to continue."
3008 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3010 #: dselect/install:92
3011 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3012 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3014 #: dselect/install:102
3016 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3017 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3019 #: dselect/install:103
3021 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3025 #: dselect/install:104
3026 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3029 #: dselect/install:105
3031 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3033 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3036 #: dselect/update:30
3037 msgid "Merging available information"
3038 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3040 #: apt-inst/filelist.cc:380
3041 msgid "DropNode called on still linked node"
3042 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3044 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3045 #: apt-inst/filelist.cc:412
3046 msgid "Failed to locate the hash element!"
3047 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3049 #: apt-inst/filelist.cc:459
3050 msgid "Failed to allocate diversion"
3051 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3053 #: apt-inst/filelist.cc:464
3054 msgid "Internal error in AddDiversion"
3055 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3057 #: apt-inst/filelist.cc:477
3059 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3060 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3062 #: apt-inst/filelist.cc:506
3064 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3065 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3067 #: apt-inst/filelist.cc:549
3069 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3070 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3072 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3074 msgid "The path %s is too long"
3075 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3077 #: apt-inst/extract.cc:132
3079 msgid "Unpacking %s more than once"
3080 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3082 #: apt-inst/extract.cc:142
3084 msgid "The directory %s is diverted"
3085 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3087 #: apt-inst/extract.cc:152
3089 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3090 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3092 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3093 msgid "The diversion path is too long"
3094 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3096 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3097 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3099 msgid "Failed to stat %s"
3100 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3102 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3104 msgid "Failed to rename %s to %s"
3105 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3107 #: apt-inst/extract.cc:249
3109 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3110 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3112 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3113 #: apt-inst/extract.cc:289
3114 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3115 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3117 #: apt-inst/extract.cc:293
3118 msgid "The path is too long"
3119 msgstr "Calea este prea lungă"
3121 #: apt-inst/extract.cc:421
3123 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3124 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3126 #: apt-inst/extract.cc:438
3128 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3129 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3131 #: apt-inst/extract.cc:498
3133 msgid "Unable to stat %s"
3134 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3136 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3138 msgid "Failed to write file %s"
3139 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3141 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3143 msgid "Failed to close file %s"
3144 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3146 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3147 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3149 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3150 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3152 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3154 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3155 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3157 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3158 msgid "Unparsable control file"
3159 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3162 msgid "Invalid archive signature"
3163 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3166 msgid "Error reading archive member header"
3167 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3171 msgid "Invalid archive member header %s"
3172 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3175 msgid "Invalid archive member header"
3176 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3179 msgid "Archive is too short"
3180 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3183 msgid "Failed to read the archive headers"
3184 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3187 msgid "Failed to create pipes"
3188 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3191 msgid "Failed to exec gzip "
3192 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3195 msgid "Corrupted archive"
3196 msgstr "Arhivă deteriorată"
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3199 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3201 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3203 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3205 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3206 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3208 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3210 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3212 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3213 "from debian packages\n"
3216 " -h This help text\n"
3217 " -t Set the temp dir\n"
3218 " -c=? Read this configuration file\n"
3219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3221 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3223 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3224 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3227 " -h Acest text de ajutor.\n"
3228 " -t Impune directorul temporar\n"
3229 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3230 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3232 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3234 msgid "Unable to mkstemp %s"
3235 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3237 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3238 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3242 msgid "Package extension list is too long"
3243 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3249 msgid "Error processing directory %s"
3250 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3253 msgid "Source extension list is too long"
3254 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3257 msgid "Error writing header to contents file"
3258 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3262 msgid "Error processing contents %s"
3263 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3265 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3267 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3268 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3272 " generate config [groups]\n"
3275 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3276 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3277 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3280 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3281 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3282 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3285 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3288 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3289 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3290 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3293 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3296 " -h This help text\n"
3297 " --md5 Control MD5 generation\n"
3298 " -s=? Source override file\n"
3300 " -d=? Select the optional caching database\n"
3301 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3302 " --contents Control contents file generation\n"
3303 " -c=? Read this configuration file\n"
3304 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3306 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3307 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3308 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3311 " generate config [grupuri]\n"
3314 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3316 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3317 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3319 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3320 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3322 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3324 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3326 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3328 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3331 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3333 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3335 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3337 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3339 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3340 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3343 " -h Acest text de ajutor.\n"
3344 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3345 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3347 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3348 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3349 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3350 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3351 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3354 msgid "No selections matched"
3355 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3359 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3360 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3364 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3365 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3369 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3370 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3372 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3375 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3376 "remove and re-create the database."
3378 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3379 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3383 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3384 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3388 msgid "Failed to read .dsc"
3389 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3392 msgid "Archive has no control record"
3393 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3396 msgid "Unable to get a cursor"
3397 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3399 #: ftparchive/writer.cc:91
3401 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3402 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3404 #: ftparchive/writer.cc:96
3406 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3407 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3409 #: ftparchive/writer.cc:152
3413 #: ftparchive/writer.cc:154
3417 #: ftparchive/writer.cc:161
3418 msgid "E: Errors apply to file "
3419 msgstr "E: Erori la fișierul "
3421 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3423 msgid "Failed to resolve %s"
3424 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3426 #: ftparchive/writer.cc:192
3427 msgid "Tree walking failed"
3428 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3430 #: ftparchive/writer.cc:219
3432 msgid "Failed to open %s"
3433 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3435 #: ftparchive/writer.cc:278
3437 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3438 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3440 #: ftparchive/writer.cc:286
3442 msgid "Failed to readlink %s"
3443 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3445 #: ftparchive/writer.cc:290
3447 msgid "Failed to unlink %s"
3448 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3450 #: ftparchive/writer.cc:298
3452 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3453 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3455 #: ftparchive/writer.cc:308
3457 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3458 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3460 #: ftparchive/writer.cc:417
3461 msgid "Archive had no package field"
3462 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3464 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3466 msgid " %s has no override entry\n"
3467 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3469 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3471 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3472 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3474 #: ftparchive/writer.cc:706
3476 msgid " %s has no source override entry\n"
3477 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3479 #: ftparchive/writer.cc:710
3481 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3482 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3484 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3485 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3486 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3488 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3490 msgid "Unable to open %s"
3491 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3495 #: ftparchive/override.cc:68
3497 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3498 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3500 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3502 msgid "Failed to read the override file %s"
3503 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3505 #: ftparchive/override.cc:166
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3508 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3510 #: ftparchive/override.cc:178
3512 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3513 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3515 #: ftparchive/override.cc:191
3517 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3518 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3522 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3523 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3527 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3528 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3531 msgid "Failed to create FILE*"
3532 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3535 msgid "Failed to fork"
3536 msgstr "Eșec la „fork”"
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3539 msgid "Compress child"
3540 msgstr "Comprimare copil"
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3544 msgid "Internal error, failed to create %s"
3545 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3548 msgid "IO to subprocess/file failed"
3549 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3552 msgid "Failed to read while computing MD5"
3553 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3555 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3557 msgid "Problem unlinking %s"
3558 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3560 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3563 "Usage: apt-internal-solver\n"
3565 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3566 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3569 " -h This help text.\n"
3570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3571 " -c=? Read this configuration file\n"
3572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3574 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3576 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3577 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3580 " -h Acest text de ajutor.\n"
3581 " -t Impune directorul temporar\n"
3582 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3583 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3585 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3586 msgid "Unknown package record!"
3587 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3589 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3591 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3593 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3594 "to indicate what kind of file it is.\n"
3597 " -h This help text\n"
3598 " -s Use source file sorting\n"
3599 " -c=? Read this configuration file\n"
3600 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3602 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3604 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3605 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3608 " -h Acest text de ajutor\n"
3609 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3610 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3611 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3615 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3616 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3618 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3619 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3622 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3623 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3625 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3626 #~ "Montare CD-ROM\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3633 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3634 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3636 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3637 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3640 #~ msgid " [Not candidate version]"
3641 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3643 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3644 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3647 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3648 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3649 #~ "is only available from another source\n"
3651 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3652 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3653 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3655 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3656 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3659 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3666 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3669 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3671 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3672 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3675 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3676 #~ "need to manually fix this package."
3678 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3679 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3681 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3683 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3686 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3687 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3689 #~ msgid "Failed to remove %s"
3690 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3692 #~ msgid "Unable to create %s"
3693 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3695 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3696 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3698 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3700 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3702 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3704 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3706 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3707 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3709 #~ msgid "Reading file listing"
3710 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3713 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3714 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3717 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3718 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3719 #~ "versiune a pachetului!"
3721 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3722 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3724 #~ msgid "Internal error getting a node"
3725 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3727 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3728 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3730 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3731 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3733 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3734 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3736 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3737 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3739 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3740 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3742 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3743 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3745 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3747 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3750 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3751 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3753 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3754 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3756 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3757 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3759 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3760 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3762 #~ msgid "Read error from %s process"
3763 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3765 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3766 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3768 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3769 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3772 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3775 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3777 #~ msgid "decompressor"
3778 #~ msgstr "decompresor"
3780 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3781 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3783 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3784 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3787 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3793 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3796 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3799 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3803 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3806 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3809 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3812 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3815 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3817 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3818 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3820 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3822 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3825 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3827 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3828 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3830 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3831 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3833 #~ msgid "Could not patch file"
3834 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3836 #~ msgid " %4i %s\n"
3837 #~ msgstr " %4i %s\n"
3840 #~ msgstr "%4i %s\n"
3842 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3843 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3845 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3846 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3849 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3850 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3851 #~ "that package should be filed."
3853 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3855 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3857 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3859 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3860 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3863 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3864 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3867 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3868 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3871 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3872 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3875 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3876 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3880 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3881 #~ "%i signatures\n"
3883 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3886 #~ msgid "openpty failed\n"
3887 #~ msgstr "Eșuarea selecției"