]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* apt-pkg/acquire.{cc,h}:
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket hittades"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(ej funnen)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Installerad: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(ingen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
202 "\n"
203 "Kommandon:\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 "\n"
221 "Flaggor:\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
265 "\n"
266 "Kommandon:\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
269 "\n"
270 "Flaggor:\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
297 "\n"
298 "Flaggor:\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
381 " contents sökväg\n"
382 " release sökväg\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
393 "och Section.\n"
394 "\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
398 "\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Flaggor:\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -q Tyst\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:47
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:65
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:76
438 msgid ""
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
441 msgstr ""
442 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
443 "från en äldre version av apt."
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:81
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
451 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
452 #, c-format
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:79
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:84
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:135
475 msgid "E: "
476 msgstr "F: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:137
479 msgid "W: "
480 msgstr "V: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:144
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "F: Felen gäller filen "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
490
491 # ???
492 #: ftparchive/writer.cc:173
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Trädvandring misslyckades"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:198
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:257
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:265
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:269
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:276
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:286
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
525
526 # Fält vid namn "Package"
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
535
536 # parametrar: paket, ny, gammal
537 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
538 #, c-format
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:623
543 #, c-format
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:627
548 #, c-format
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:317
553 #, c-format
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
560
561 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562 #, c-format
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "Kunde inte öppna %s"
565
566 # parametrar: filnamn, radnummer
567 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:75
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
591
592 # ???
593 #: ftparchive/multicompress.cc:105
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:201
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Misslyckades med att grena process"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:215
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Barnprocess för komprimering"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:238
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:289
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:324
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "uppackare"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:406
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:458
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:475
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problem med att länka ut %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:120
650 msgid "Y"
651 msgstr "J"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:237
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:327
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "men %s är installerat"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:329
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "men %s kommer att installeras"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "men det kan inte installeras"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:338
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:341
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "men det är inte installerat"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:341
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "men det kommer inte att installeras"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:346
689 msgid " or"
690 msgstr " eller"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:375
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:401
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:423
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:444
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:465
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:485
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:538
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (på grund av %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:546
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
727 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:577
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu ominstallerade, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:583
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu nedgraderade, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:649
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Rättar till beroenden...."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:652
759 msgid " failed."
760 msgstr " misslyckades."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:655
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:658
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:660
771 msgid " Done"
772 msgstr " Färdig"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:664
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr ""
777 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:667
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:689
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:693
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:700
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:702
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:755
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:816
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:821
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:824
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:829
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:832
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:849
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:866
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
876 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
877 " ?] "
878
879 # Visas då man svarar nej
880 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
881 msgid "Abort."
882 msgstr "Avbryter."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:889
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:979
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:986
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
907 "--fix-missing."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:995
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:996
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Avbryter installationen."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1030
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1040
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr ""
930 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1058
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1069
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr " [Installerat]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1086
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1091
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
958 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
959 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1110
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1113
966 #, c-format
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 #, c-format
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1141
976 #, c-format
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1168
981 #, c-format
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1170
986 #, c-format
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1176
991 #, c-format
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1313
996 msgid "The update command takes no arguments"
997 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1000 msgid "Unable to lock the list directory"
1001 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1004 msgid ""
1005 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006 "used instead."
1007 msgstr ""
1008 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1009 "använts istället."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1012 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1013 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1016 #, c-format
1017 msgid "Couldn't find package %s"
1018 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1021 #, c-format
1022 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1023 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1026 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1027 msgstr ""
1028 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1031 msgid ""
1032 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033 "solution)."
1034 msgstr ""
1035 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1036 "(eller ange en lösning)."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1039 msgid ""
1040 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043 "or been moved out of Incoming."
1044 msgstr ""
1045 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1046 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1047 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1048 "lagts in från \"Incoming\"."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1051 msgid ""
1052 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054 "that package should be filed."
1055 msgstr ""
1056 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1057 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1058 "skrivas."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1065 msgid "Broken packages"
1066 msgstr "Trasiga paket"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1069 msgid "The following extra packages will be installed:"
1070 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1073 msgid "Suggested packages:"
1074 msgstr "Föreslagna paket:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1077 msgid "Recommended packages:"
1078 msgstr "Rekommenderade paket:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1081 msgid "Calculating upgrade... "
1082 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1085 msgid "Failed"
1086 msgstr "Misslyckades"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1089 msgid "Done"
1090 msgstr "Färdig"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1093 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1094 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1097 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1098 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1101 #, c-format
1102 msgid "Unable to find a source package for %s"
1103 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1106 #, c-format
1107 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1108 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1111 #, c-format
1112 msgid "You don't have enough free space in %s"
1113 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1126 #, c-format
1127 msgid "Fetch source %s\n"
1128 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1131 msgid "Failed to fetch some archives."
1132 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1140 #, c-format
1141 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1145 #, c-format
1146 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1147 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1150 #, c-format
1151 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1155 msgid "Child process failed"
1156 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1159 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1160 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1163 #, c-format
1164 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1165 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1168 #, c-format
1169 msgid "%s has no build depends.\n"
1170 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1176 "found"
1177 msgstr ""
1178 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1184 "package %s can satisfy version requirements"
1185 msgstr ""
1186 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1187 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1192 msgstr ""
1193 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1194 "s är för nytt"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1199 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1202 #, c-format
1203 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1204 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1207 msgid "Failed to process build dependencies"
1208 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1211 msgid "Supported modules:"
1212 msgstr "Moduler som stöds:"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1215 msgid ""
1216 "Usage: apt-get [options] command\n"
1217 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1221 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1222 "and install.\n"
1223 "\n"
1224 "Commands:\n"
1225 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1226 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1227 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1228 " remove - Remove packages\n"
1229 " source - Download source archives\n"
1230 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1231 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1232 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1233 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1234 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1235 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1236 "\n"
1237 "Options:\n"
1238 " -h This help text.\n"
1239 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240 " -qq No output except for errors\n"
1241 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1242 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1243 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1245 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1247 " -b Build the source package after fetching it\n"
1248 " -V Show verbose version numbers\n"
1249 " -c=? Read this configuration file\n"
1250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1252 "pages for more information and options.\n"
1253 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1254 msgstr ""
1255 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1256 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1257 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1258 "\n"
1259 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1260 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1261 "\n"
1262 "Kommandon:\n"
1263 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1264 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1265 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1266 " remove - Ta bort paket\n"
1267 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1268 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1269 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1271 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1272 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1273 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1274 "\n"
1275 "Flaggor:\n"
1276 " -h Denna hjälptext.\n"
1277 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1278 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1279 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1280 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1281 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1282 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1283 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1284 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1285 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1286 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1287 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1288 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1290 "för mer information och flaggor.\n"
1291 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1292
1293 # Måste vara tre bokstäver(?)
1294 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1296 msgid "Hit "
1297 msgstr "Bra "
1298
1299 # "Get:" = hämtar ny version
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1301 msgid "Get:"
1302 msgstr "Läs:"
1303
1304 # "Ign" = hoppar över
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1306 msgid "Ign "
1307 msgstr "Ign "
1308
1309 # "Err" = fel vid hämtning
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1311 msgid "Err "
1312 msgstr "Fel "
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1315 #, c-format
1316 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1320 #, c-format
1321 msgid " [Working]"
1322 msgstr " [Arbetar]"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1328 " '%s'\n"
1329 "in the drive '%s' and press enter\n"
1330 msgstr ""
1331 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1332 " \"%s\"\n"
1333 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336 msgid "Unknown package record!"
1337 msgstr "Okänd paketpost!"
1338
1339 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340 msgid ""
1341 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344 "to indicate what kind of file it is.\n"
1345 "\n"
1346 "Options:\n"
1347 " -h This help text\n"
1348 " -s Use source file sorting\n"
1349 " -c=? Read this configuration file\n"
1350 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351 msgstr ""
1352 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1355 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1356 "\n"
1357 "Flaggor:\n"
1358 " -h Denna hjälptext.\n"
1359 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1360 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1361 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1362
1363 #: dselect/install:32
1364 msgid "Bad default setting!"
1365 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1366
1367 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1368 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1369 msgid "Press enter to continue."
1370 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1371
1372 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1373 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1374 # at only 80 characters per line, if possible.
1375 #: dselect/install:100
1376 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1377 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1378
1379 #: dselect/install:101
1380 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1381 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1382
1383 #: dselect/install:102
1384 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1385 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1386
1387 #: dselect/install:103
1388 msgid ""
1389 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1390 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1391
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Fördärvat arkiv"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1413 #, c-format
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Arkivet är för kort"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1436
1437 # noden har inte någon länk till nästa paket
1438 #: apt-inst/filelist.cc:384
1439 msgid "DropNode called on still linked node"
1440 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:416
1443 msgid "Failed to locate the hash element!"
1444 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:463
1447 msgid "Failed to allocate diversion"
1448 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:468
1451 msgid "Internal error in AddDiversion"
1452 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:481
1455 #, c-format
1456 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1457 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1458
1459 #: apt-inst/filelist.cc:510
1460 #, c-format
1461 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1462 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:553
1465 #, c-format
1466 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1467 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1468
1469 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to write file %s"
1472 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1473
1474 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to close file %s"
1477 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1480 #, c-format
1481 msgid "The path %s is too long"
1482 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:127
1485 #, c-format
1486 msgid "Unpacking %s more than once"
1487 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:137
1490 #, c-format
1491 msgid "The directory %s is diverted"
1492 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:147
1495 #, c-format
1496 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1497 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1500 msgid "The diversion path is too long"
1501 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:243
1504 #, c-format
1505 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1506 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:283
1509 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1510 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:287
1513 msgid "The path is too long"
1514 msgstr "Sökvägen är för lång"
1515
1516 # ???
1517 #: apt-inst/extract.cc:417
1518 #, c-format
1519 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1520 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:434
1523 #, c-format
1524 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1525 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1529 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to read %s"
1532 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:494
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to stat %s"
1537 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to remove %s"
1542 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to create %s"
1547 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to stat %sinfo"
1552 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1555 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1556 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1557
1558 #. Build the status cache
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1562 msgid "Reading package lists"
1563 msgstr "Läser paketlistor"
1564
1565 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1569 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1573 msgid "Internal error getting a package name"
1574 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1577 msgid "Reading file listing"
1578 msgstr "Läser fillista"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1584 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1585 "package!"
1586 msgstr ""
1587 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1588 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1593 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1596 msgid "Internal error getting a node"
1597 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1602 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1605 msgid "The diversion file is corrupted"
1606 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1612 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1615 msgid "Internal error adding a diversion"
1616 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1619 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1620 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1625 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1628 #, c-format
1629 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1630 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1633 #, c-format
1634 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1635 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1636
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1638 #, c-format
1639 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1640 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1643 #, c-format
1644 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1645 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1646
1647 # chdir
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't change to %s"
1651 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1654 msgid "Internal error, could not locate member"
1655 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1658 msgid "Failed to locate a valid control file"
1659 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1662 msgid "Unparsable control file"
1663 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:114
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:123
1671 msgid ""
1672 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1674 msgstr ""
1675 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1676 "inte användas för att lägga till skivor"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:131
1679 msgid "Wrong CD-ROM"
1680 msgstr "Fel cd"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:164
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:169
1688 msgid "Disk not found."
1689 msgstr "Disk ej funnen."
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1692 msgid "File not found"
1693 msgstr "Filen ej funnen"
1694
1695 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1696 #: methods/gzip.cc:150
1697 msgid "Failed to stat"
1698 msgstr "Kunde inte ta status"
1699
1700 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1701 msgid "Failed to set modification time"
1702 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1703
1704 #: methods/file.cc:44
1705 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1706 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1707
1708 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1709 #: methods/ftp.cc:162
1710 msgid "Logging in"
1711 msgstr "Loggar in"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:168
1714 msgid "Unable to determine the peer name"
1715 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:173
1718 msgid "Unable to determine the local name"
1719 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1722 #, c-format
1723 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1724 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:210
1727 #, c-format
1728 msgid "USER failed, server said: %s"
1729 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:217
1732 #, c-format
1733 msgid "PASS failed, server said: %s"
1734 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:237
1737 msgid ""
1738 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1739 "is empty."
1740 msgstr ""
1741 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1742 "ProxyLogin är tom."
1743
1744 #: methods/ftp.cc:265
1745 #, c-format
1746 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1747 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:291
1750 #, c-format
1751 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1752 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1755 msgid "Connection timeout"
1756 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:335
1759 msgid "Server closed the connection"
1760 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1763 msgid "Read error"
1764 msgstr "Läsfel"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1767 msgid "A response overflowed the buffer."
1768 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1769
1770 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1771 msgid "Protocol corruption"
1772 msgstr "Protokollet fördärvat"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1775 msgid "Write error"
1776 msgstr "Skrivfel"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1779 msgid "Could not create a socket"
1780 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:698
1783 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1784 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:704
1787 msgid "Could not connect passive socket."
1788 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1789
1790 #: methods/ftp.cc:722
1791 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1792 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:736
1795 msgid "Could not bind a socket"
1796 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:740
1799 msgid "Could not listen on the socket"
1800 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:747
1803 msgid "Could not determine the socket's name"
1804 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:779
1807 msgid "Unable to send PORT command"
1808 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:789
1811 #, c-format
1812 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1813 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:798
1816 #, c-format
1817 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1818 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:818
1821 msgid "Data socket connect timed out"
1822 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:825
1825 msgid "Unable to accept connection"
1826 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1829 msgid "Problem hashing file"
1830 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:877
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1835 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1836
1837 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1838 msgid "Data socket timed out"
1839 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:922
1842 #, c-format
1843 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1844 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1845
1846 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1847 #. Get the files information
1848 #: methods/ftp.cc:997
1849 msgid "Query"
1850 msgstr "Frågar"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:1109
1853 msgid "Unable to invoke "
1854 msgstr "Kunde inte starta "
1855
1856 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1857 #: methods/connect.cc:64
1858 #, c-format
1859 msgid "Connecting to %s (%s)"
1860 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1861
1862 #: methods/connect.cc:71
1863 #, c-format
1864 msgid "[IP: %s %s]"
1865 msgstr "[IP: %s %s]"
1866
1867 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1868 #: methods/connect.cc:80
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872
1873 #: methods/connect.cc:86
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1876 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1877
1878 #: methods/connect.cc:93
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1881 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1882
1883 #: methods/connect.cc:108
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1886 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1887
1888 #. We say this mainly because the pause here is for the
1889 #. ssh connection that is still going
1890 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1891 #, c-format
1892 msgid "Connecting to %s"
1893 msgstr "Ansluter till %s"
1894
1895 #: methods/connect.cc:167
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not resolve '%s'"
1898 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1899
1900 #: methods/connect.cc:173
1901 #, c-format
1902 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1903 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1904
1905 # Okänd felkod; %i = koden
1906 #: methods/connect.cc:176
1907 #, c-format
1908 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1909 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1910
1911 #: methods/connect.cc:223
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1914 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1915
1916 #: methods/gpgv.cc:65
1917 #, c-format
1918 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1919 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:100
1922 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1923 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1924
1925 #: methods/gpgv.cc:204
1926 msgid ""
1927 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1928 msgstr ""
1929 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:209
1932 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1933 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:213
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1938 msgstr ""
1939 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:218
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1943 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:249
1946 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:256
1950 msgid ""
1951 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952 "available:\n"
1953 msgstr ""
1954 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1955 "är tillgänglig:\n"
1956
1957 #: methods/gzip.cc:64
1958 #, c-format
1959 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1961
1962 # %s = programnamn
1963 #: methods/gzip.cc:109
1964 #, c-format
1965 msgid "Read error from %s process"
1966 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1967
1968 #: methods/http.cc:376
1969 msgid "Waiting for headers"
1970 msgstr "Väntar på huvuden"
1971
1972 #: methods/http.cc:522
1973 #, c-format
1974 msgid "Got a single header line over %u chars"
1975 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1976
1977 #: methods/http.cc:530
1978 msgid "Bad header line"
1979 msgstr "Trasig huvudrad"
1980
1981 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1983 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1984
1985 #: methods/http.cc:585
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1987 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1988
1989 #: methods/http.cc:600
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1991 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1992
1993 #: methods/http.cc:602
1994 msgid "This HTTP server has broken range support"
1995 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1996
1997 #: methods/http.cc:626
1998 msgid "Unknown date format"
1999 msgstr "Okänt datumformat"
2000
2001 #: methods/http.cc:773
2002 msgid "Select failed"
2003 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2004
2005 #: methods/http.cc:778
2006 msgid "Connection timed out"
2007 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2008
2009 #: methods/http.cc:801
2010 msgid "Error writing to output file"
2011 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2012
2013 #: methods/http.cc:832
2014 msgid "Error writing to file"
2015 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2016
2017 #: methods/http.cc:860
2018 msgid "Error writing to the file"
2019 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2020
2021 #: methods/http.cc:874
2022 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2023 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2024
2025 #: methods/http.cc:876
2026 msgid "Error reading from server"
2027 msgstr "Fel vid läsning från server"
2028
2029 #: methods/http.cc:1107
2030 msgid "Bad header data"
2031 msgstr "Trasigt data i huvud"
2032
2033 #: methods/http.cc:1124
2034 msgid "Connection failed"
2035 msgstr "Anslutning misslyckades"
2036
2037 #: methods/http.cc:1215
2038 msgid "Internal error"
2039 msgstr "Internt fel"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2042 msgid "Can't mmap an empty file"
2043 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2048 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2051 #, c-format
2052 msgid "Selection %s not found"
2053 msgstr "Valet %s ej funnet"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2056 #, c-format
2057 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2058 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2061 #, c-format
2062 msgid "Opening configuration file %s"
2063 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2066 #, c-format
2067 msgid "Line %d too long (max %d)"
2068 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2073 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2078 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2083 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2088 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2093 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2098 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2103 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2108 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111 #, c-format
2112 msgid "%c%s... Error!"
2113 msgstr "%c%s... Fel!"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116 #, c-format
2117 msgid "%c%s... Done"
2118 msgstr "%c%s... Färdig"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121 #, c-format
2122 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2123 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127 #, c-format
2128 msgid "Command line option %s is not understood"
2129 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132 #, c-format
2133 msgid "Command line option %s is not boolean"
2134 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137 #, c-format
2138 msgid "Option %s requires an argument."
2139 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2142 #, c-format
2143 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2144 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2147 #, c-format
2148 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2149 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2152 #, c-format
2153 msgid "Option '%s' is too long"
2154 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2157 #, c-format
2158 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2159 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2162 #, c-format
2163 msgid "Invalid operation %s"
2164 msgstr "Felaktig operation %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2169 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2170
2171 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to change to %s"
2175 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2178 msgid "Failed to stat the cdrom"
2179 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2182 #, c-format
2183 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2184 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2187 #, c-format
2188 msgid "Could not open lock file %s"
2189 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2192 #, c-format
2193 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2194 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2197 #, c-format
2198 msgid "Could not get lock %s"
2199 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2202 #, c-format
2203 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2204 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2207 #, c-format
2208 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2209 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2212 #, c-format
2213 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2214 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2217 #, c-format
2218 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2219 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2222 #, c-format
2223 msgid "Could not open file %s"
2224 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2227 #, c-format
2228 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2229 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2232 #, c-format
2233 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2234 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2237 msgid "Problem closing the file"
2238 msgstr "Problem med att stänga filens"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2241 msgid "Problem unlinking the file"
2242 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2245 msgid "Problem syncing the file"
2246 msgstr "Problem med att synka filen"
2247
2248 # Felmeddelande
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2250 msgid "Empty package cache"
2251 msgstr "Paketcachen är tom"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2254 msgid "The package cache file is corrupted"
2255 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2258 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2259 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2262 #, c-format
2263 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2264 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2267 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2268 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2271 msgid "Depends"
2272 msgstr "Beror"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2275 msgid "PreDepends"
2276 msgstr "Beror i förväg"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2279 msgid "Suggests"
2280 msgstr "Föreslår"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2283 msgid "Recommends"
2284 msgstr "Rekommenderar"
2285
2286 # "Konfliktar"?
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgid "Conflicts"
2289 msgstr "I konflikt med"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292 msgid "Replaces"
2293 msgstr "Ersätter"
2294
2295 # "Föråldrar"?
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2297 msgid "Obsoletes"
2298 msgstr "Gör föråldrad"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301 msgid "important"
2302 msgstr "viktigt"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305 msgid "required"
2306 msgstr "krävt"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 msgid "standard"
2310 msgstr "normalt"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313 msgid "optional"
2314 msgstr "valfri"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317 msgid "extra"
2318 msgstr "extra"
2319
2320 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2321 msgid "Building dependency tree"
2322 msgstr "Bygger beroendeträd"
2323
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2325 msgid "Candidate versions"
2326 msgstr "Kandiderande versioner"
2327
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2329 msgid "Dependency generation"
2330 msgstr "Beroendegenerering"
2331
2332 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2336
2337 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2353 #, c-format
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2355 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2360 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2365 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2368 #, c-format
2369 msgid "Opening %s"
2370 msgstr "Öppnar %s"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2373 #, c-format
2374 msgid "Line %u too long in source list %s."
2375 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2380 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2383 #, c-format
2384 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2385 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2390 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2391
2392 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2396 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398 msgstr ""
2399 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2400 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2401 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2402 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2403
2404 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2405 #, c-format
2406 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2407 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2408
2409 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2413 msgstr ""
2414 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2415
2416 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2417 msgid ""
2418 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2419 "held packages."
2420 msgstr ""
2421 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2422 "hållna paket."
2423
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2425 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2426 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2427
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2429 #, c-format
2430 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2431 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2432
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2434 #, c-format
2435 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2436 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2437
2438 #. only show the ETA if it makes sense
2439 #. two days
2440 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2441 #, c-format
2442 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2443 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2446 #, c-format
2447 msgid "Retrieving file %li of %li"
2448 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2451 #, c-format
2452 msgid "The method driver %s could not be found."
2453 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2456 #, c-format
2457 msgid "Method %s did not start correctly"
2458 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2461 #, c-format
2462 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2463 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2464
2465 #: apt-pkg/init.cc:120
2466 #, c-format
2467 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2469
2470 #
2471 #: apt-pkg/init.cc:136
2472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2473 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2474
2475 #: apt-pkg/clean.cc:61
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat %s."
2478 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2479
2480 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2481 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2482 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2483
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2485 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2486 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2487
2488 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2489 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2490 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2491
2492 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2493 #: apt-pkg/policy.cc:269
2494 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2495 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2496
2497 #: apt-pkg/policy.cc:291
2498 #, c-format
2499 msgid "Did not understand pin type %s"
2500 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2501
2502 #: apt-pkg/policy.cc:299
2503 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2504 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2507 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2508 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2509
2510 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2512 #, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2514 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2519 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2524 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2529 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2534 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2539 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2544 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2547 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2548 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2551 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2552 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2555 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2556 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2557
2558 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2562 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2567 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2570 #, c-format
2571 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2572 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2575 #, c-format
2576 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2577 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2580 msgid "Collecting File Provides"
2581 msgstr "Samlar filberoenden"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2584 msgid "IO Error saving source cache"
2585 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2588 #, c-format
2589 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2590 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2593 msgid "MD5Sum mismatch"
2594 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2597 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2598 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2604 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2605 msgstr ""
2606 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2607 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2613 "manually fix this package."
2614 msgstr ""
2615 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2616 "manuellt måste reparera detta paket."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2622 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2625 msgid "Size mismatch"
2626 msgstr "Storleken stämmer inte"
2627
2628 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2629 #, c-format
2630 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2631 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2637 "Mounting CD-ROM\n"
2638 msgstr ""
2639 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2640 "Monterar cd-rom\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2643 msgid "Identifying.. "
2644 msgstr "Identifierar.. "
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2647 #, c-format
2648 msgid "Stored label: %s \n"
2649 msgstr "Etikett: %s \n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2652 #, c-format
2653 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2654 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2657 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2658 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2661 msgid "Waiting for disc...\n"
2662 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2663
2664 #. Mount the new CDROM
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2666 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2667 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2670 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2671 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2674 #, c-format
2675 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2676 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2679 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2680 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "This disc is called: \n"
2686 "'%s'\n"
2687 msgstr ""
2688 "Denna skiva heter: \n"
2689 "\"%s\"\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2692 msgid "Copying package lists..."
2693 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2696 msgid "Writing new source list\n"
2697 msgstr "Skriver ny källista\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2700 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2701 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2704 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2705 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2706
2707 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2708 #, c-format
2709 msgid "Wrote %i records.\n"
2710 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2711
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2713 #, c-format
2714 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2715 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2716
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2718 #, c-format
2719 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2720 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2721
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2723 #, c-format
2724 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2725 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2728 #, c-format
2729 msgid "Preparing %s"
2730 msgstr "Förbereder %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2733 #, c-format
2734 msgid "Unpacking %s"
2735 msgstr "Packar upp %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing to configure %s"
2740 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2743 #, c-format
2744 msgid "Configuring %s"
2745 msgstr "Konfigurerar %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2748 #, c-format
2749 msgid "Installed %s"
2750 msgstr "Installerade %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2753 #, c-format
2754 msgid "Preparing for removal of %s"
2755 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2758 #, c-format
2759 msgid "Removing %s"
2760 msgstr "Tar bort %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2763 #, c-format
2764 msgid "Removed %s"
2765 msgstr "Tog bort %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2768 #, c-format
2769 msgid "Preparing to completely remove %s"
2770 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2773 #, c-format
2774 msgid "Completely removed %s"
2775 msgstr "Tog bort hela %s"
2776
2777 #: methods/rsh.cc:330
2778 msgid "Connection closed prematurely"
2779 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2780
2781 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2782 #~ msgid "File date has changed %s"
2783 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2784
2785 #~ msgid "Could not patch file"
2786 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2787
2788 #~ msgid "Reading file list"
2789 #~ msgstr "Läser fillista"
2790
2791 #~ msgid "Could not execute "
2792 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2793
2794 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2795 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2796
2797 #~ msgid "Removed with config %s"
2798 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2799
2800 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2801 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2805 #~ "dependencies.\n"
2806 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2809 #~ "möjligen\n"
2810 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2811
2812 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2815 #~ "lagra alla .deb-filerna."