]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Update PO files
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem\n"
205 "\n"
206 "Kommandon:\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
220 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
221 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 "\n"
224 "Flaggor:\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
231 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
266 "\n"
267 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
268 "\n"
269 "Kommandon:\n"
270 " shell - Skalläge.\n"
271 " dump - Visa konfigurationen.\n"
272 "\n"
273 "Flaggor:\n"
274 " -h Denna hjälptext.\n"
275 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
276 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
299 "och mallinformation från paket\n"
300 "\n"
301 "Flaggor:\n"
302 " -h Denna hjälptext.\n"
303 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
304 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
305 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
382 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " contents sökväg\n"
385 " release sökväg\n"
386 " generate konfiguration [grupper]\n"
387 " clean konfiguration\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
390 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
391 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
394 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
395 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
396 "och Section.\n"
397 "\n"
398 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
399 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
400 "override-fil för källkoden.\n"
401 "\n"
402 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
403 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
404 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
405 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
406 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
407 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409 "\n"
410 "Flaggor:\n"
411 " -h Denna hjälptext\n"
412 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
413 " -s=? Källkods-override-fil\n"
414 " -q Tyst\n"
415 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
416 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
417 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
418 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
419 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422 msgid "No selections matched"
423 msgstr "Inga val träffades"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426 #, c-format
427 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:43
431 #, c-format
432 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:61
436 #, c-format
437 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 msgid ""
442 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443 "remove and re-create the database."
444 msgstr ""
445 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
446 "från en äldre version av apt."
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:77
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455 #, c-format
456 msgid "Failed to stat %s"
457 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:238
460 msgid "Archive has no control record"
461 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:444
464 msgid "Unable to get a cursor"
465 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:76
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:81
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to stat %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:132
478 msgid "E: "
479 msgstr "F: "
480
481 #: ftparchive/writer.cc:134
482 msgid "W: "
483 msgstr "V: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:141
486 msgid "E: Errors apply to file "
487 msgstr "F: Felen gäller filen "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490 #, c-format
491 msgid "Failed to resolve %s"
492 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
493
494 # ???
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Trädvandring misslyckades"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:195
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:262
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:266
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:283
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
528
529 # Fält vid namn "Package"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
538
539 # parametrar: paket, ny, gammal
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:620
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:624
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Kunde inte öppna %s"
568
569 # parametrar: filnamn, radnummer
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
594
595 # ???
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Misslyckades med att grena process"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Barnprocess för komprimering"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "uppackare"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problem med att länka ut %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "J"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "men %s är installerat"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "men %s kommer att installeras"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "men det kan inte installeras"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "men det är inte installerat"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "men det kommer inte att installeras"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr " eller"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (på grund av %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
730 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu att installera om, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu att nedgradera, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Korrigerar beroenden...."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 msgid " failed."
763 msgstr " misslyckades."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 msgid " Done"
775 msgstr " Färdig"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr ""
780 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:687
783 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:712
787 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:716
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:725
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:784
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:795
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:836
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 msgstr ""
830 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
831 "debian.org"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr ""
847 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:852
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:876
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:894
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:896
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
880 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
881 " ?] "
882
883 # Visas då man svarar nej
884 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Avbryter."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:917
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1007
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1014
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
911 "fix-missing."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1018
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1023
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1024
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Avbryter installationen."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1082
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1093
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1111
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1122
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1134
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Installerat]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1139
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1144
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
962 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
963 "är tillgängligt från andra källor\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1163
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1166
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1186
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1194
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1223
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1225
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1231
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1000 #, c-format
1001 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr ""
1015 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1018 msgid ""
1019 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1020 "required:"
1021 msgstr ""
1022 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1035 msgid ""
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038 msgstr ""
1039 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1040 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1041
1042 #.
1043 #. if (Packages == 1)
1044 #. {
1045 #. c1out << endl;
1046 #. c1out <<
1047 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #. }
1051 #.
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1080 #, c-format
1081 msgid "%s set to manually installed.\n"
1082 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1090 msgid ""
1091 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092 "solution)."
1093 msgstr ""
1094 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1095 "(eller ange en lösning)."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1098 msgid ""
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1103 msgstr ""
1104 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1105 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1106 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1107 "ut från \"Incoming\"."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Trasiga paket"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Föreslagna paket:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Rekommenderade paket:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1130 msgid "Failed"
1131 msgstr "Misslyckades"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1134 msgid "Done"
1135 msgstr "Färdig"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1151 #, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr ""
1223 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1224 "hittas"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230 "package %s can satisfy version requirements"
1231 msgstr ""
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1233 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238 msgstr ""
1239 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1240 "paketet %s är för nytt"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Moduler som stöds:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove packages and config files\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1305 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1306 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1309 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1310 "\n"
1311 "Kommandon:\n"
1312 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1313 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1314 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1315 " remove - Ta bort paket\n"
1316 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1317 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1318 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1319 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1320 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1321 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1322 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1323 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1324 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1325 "\n"
1326 "Flaggor:\n"
1327 " -h Denna hjälptext.\n"
1328 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1329 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1330 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1331 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1332 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1333 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1334 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1335 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1336 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1337 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1338 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1339 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1340 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1341 "för mer information och flaggor.\n"
1342 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1345 msgid ""
1346 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1347 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1348 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1349 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1350 msgstr ""
1351
1352 # Måste vara tre bokstäver(?)
1353 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 msgid "Hit "
1356 msgstr "Bra "
1357
1358 # "Get:" = hämtar ny version
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1360 msgid "Get:"
1361 msgstr "Läs:"
1362
1363 # "Ign" = hoppar över
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 msgid "Ign "
1366 msgstr "Ign "
1367
1368 # "Err" = fel vid hämtning
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1370 msgid "Err "
1371 msgstr "Fel "
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1374 #, c-format
1375 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1379 #, c-format
1380 msgid " [Working]"
1381 msgstr " [Arbetar]"
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1387 " '%s'\n"
1388 "in the drive '%s' and press enter\n"
1389 msgstr ""
1390 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1391 " \"%s\"\n"
1392 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1393
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395 msgid "Unknown package record!"
1396 msgstr "Okänd paketpost!"
1397
1398 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399 msgid ""
1400 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401 "\n"
1402 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403 "to indicate what kind of file it is.\n"
1404 "\n"
1405 "Options:\n"
1406 " -h This help text\n"
1407 " -s Use source file sorting\n"
1408 " -c=? Read this configuration file\n"
1409 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410 msgstr ""
1411 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1412 "\n"
1413 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1414 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1415 "\n"
1416 "Flaggor:\n"
1417 " -h Denna hjälptext.\n"
1418 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1421
1422 #: dselect/install:32
1423 msgid "Bad default setting!"
1424 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1425
1426 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1428 msgid "Press enter to continue."
1429 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1430
1431 #: dselect/install:91
1432 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1433 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1434
1435 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1436 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1437 # at only 80 characters per line, if possible.
1438 #: dselect/install:101
1439 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1441
1442 #: dselect/install:102
1443 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1449
1450 #: dselect/install:104
1451 msgid ""
1452 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1454
1455 #: dselect/update:30
1456 msgid "Merging available information"
1457 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1460 msgid "Failed to create pipes"
1461 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1464 msgid "Failed to exec gzip "
1465 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1468 msgid "Corrupted archive"
1469 msgstr "Skadat arkiv"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1472 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1481 msgid "Invalid archive signature"
1482 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1485 msgid "Error reading archive member header"
1486 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Invalid archive member header %s"
1491 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1494 msgid "Invalid archive member header"
1495 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1498 msgid "Archive is too short"
1499 msgstr "Arkivet är för kort"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1502 msgid "Failed to read the archive headers"
1503 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:380
1506 msgid "DropNode called on still linked node"
1507 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:412
1510 msgid "Failed to locate the hash element!"
1511 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:459
1514 msgid "Failed to allocate diversion"
1515 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:464
1518 msgid "Internal error in AddDiversion"
1519 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:477
1522 #, c-format
1523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:506
1527 #, c-format
1528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:549
1532 #, c-format
1533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to write file %s"
1539 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1540
1541 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to close file %s"
1544 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547 #, c-format
1548 msgid "The path %s is too long"
1549 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:124
1552 #, c-format
1553 msgid "Unpacking %s more than once"
1554 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:134
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is diverted"
1559 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:144
1562 #, c-format
1563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567 msgid "The diversion path is too long"
1568 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:240
1571 #, c-format
1572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:280
1576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:284
1580 msgid "The path is too long"
1581 msgstr "Sökvägen är för lång"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:414
1584 #, c-format
1585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:431
1589 #, c-format
1590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1592
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1598 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1599 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:491
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to stat %s"
1607 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to remove %s"
1612 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to create %s"
1617 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to stat %sinfo"
1622 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1625 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1626 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1627
1628 #. Build the status cache
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1632 msgid "Reading package lists"
1633 msgstr "Läser paketlistor"
1634
1635 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1643 msgid "Internal error getting a package name"
1644 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1647 msgid "Reading file listing"
1648 msgstr "Läser fillista"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655 "package!"
1656 msgstr ""
1657 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1658 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1663 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1666 msgid "Internal error getting a node"
1667 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1675 msgid "The diversion file is corrupted"
1676 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1685 msgid "Internal error adding a diversion"
1686 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1689 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1690 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1695 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1698 #, c-format
1699 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1700 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1703 #, c-format
1704 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1705 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1708 #, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1710 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1713 #, c-format
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1715 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1716
1717 # chdir
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1719 #, c-format
1720 msgid "Couldn't change to %s"
1721 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1724 msgid "Internal error, could not locate member"
1725 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1728 msgid "Failed to locate a valid control file"
1729 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1732 msgid "Unparsable control file"
1733 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:200
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:209
1741 msgid ""
1742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1744 msgstr ""
1745 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1746 "inte användas för att lägga till skivor"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:219
1749 msgid "Wrong CD-ROM"
1750 msgstr "Fel cd-rom"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:245
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:250
1758 msgid "Disk not found."
1759 msgstr "Skivan hittades inte."
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762 msgid "File not found"
1763 msgstr "Filen hittades inte"
1764
1765 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1767 msgid "Failed to stat"
1768 msgstr "Kunde inte ta status"
1769
1770 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1771 msgid "Failed to set modification time"
1772 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1773
1774 #: methods/file.cc:44
1775 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1776 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1777
1778 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779 #: methods/ftp.cc:167
1780 msgid "Logging in"
1781 msgstr "Loggar in"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:173
1784 msgid "Unable to determine the peer name"
1785 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:178
1788 msgid "Unable to determine the local name"
1789 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1792 #, c-format
1793 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1794 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:215
1797 #, c-format
1798 msgid "USER failed, server said: %s"
1799 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:222
1802 #, c-format
1803 msgid "PASS failed, server said: %s"
1804 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:242
1807 msgid ""
1808 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809 "is empty."
1810 msgstr ""
1811 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1812 "ProxyLogin är tom."
1813
1814 #: methods/ftp.cc:270
1815 #, c-format
1816 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1817 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:296
1820 #, c-format
1821 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1822 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1825 msgid "Connection timeout"
1826 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:340
1829 msgid "Server closed the connection"
1830 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1833 msgid "Read error"
1834 msgstr "Läsfel"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1837 msgid "A response overflowed the buffer."
1838 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1839
1840 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1841 msgid "Protocol corruption"
1842 msgstr "Protokollet skadat"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1845 msgid "Write error"
1846 msgstr "Skrivfel"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1849 msgid "Could not create a socket"
1850 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:703
1853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1854 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:709
1857 msgid "Could not connect passive socket."
1858 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1859
1860 #: methods/ftp.cc:727
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:741
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:745
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:752
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:784
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:794
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:803
1886 #, c-format
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:823
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:830
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:882
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1906
1907 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:927
1912 #, c-format
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1915
1916 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:1002
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "Frågar"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1114
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Kunde inte starta "
1925
1926 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1927 #: methods/connect.cc:70
1928 #, c-format
1929 msgid "Connecting to %s (%s)"
1930 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1931
1932 #: methods/connect.cc:81
1933 #, c-format
1934 msgid "[IP: %s %s]"
1935 msgstr "[IP: %s %s]"
1936
1937 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1938 #: methods/connect.cc:90
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942
1943 #: methods/connect.cc:96
1944 #, c-format
1945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1947
1948 #: methods/connect.cc:104
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1951 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1952
1953 #: methods/connect.cc:119
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1957
1958 #. We say this mainly because the pause here is for the
1959 #. ssh connection that is still going
1960 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1961 #, c-format
1962 msgid "Connecting to %s"
1963 msgstr "Ansluter till %s"
1964
1965 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not resolve '%s'"
1968 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1969
1970 #: methods/connect.cc:190
1971 #, c-format
1972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1973 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1974
1975 # Okänd felkod; %i = koden
1976 #: methods/connect.cc:193
1977 #, c-format
1978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1979 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1980
1981 #: methods/connect.cc:240
1982 #, c-format
1983 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1984 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:71
1987 #, c-format
1988 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1989 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:107
1992 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1993 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:223
1996 msgid ""
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr ""
1999 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2000 "fingeravtryck?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:228
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:232
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2009 msgstr ""
2010 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:237
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:285
2021 msgid ""
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 "available:\n"
2024 msgstr ""
2025 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2026 "tillgänglig:\n"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:64
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2032
2033 # %s = programnamn
2034 #: methods/gzip.cc:109
2035 #, c-format
2036 msgid "Read error from %s process"
2037 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2038
2039 #: methods/http.cc:384
2040 msgid "Waiting for headers"
2041 msgstr "Väntar på rubriker"
2042
2043 #: methods/http.cc:530
2044 #, c-format
2045 msgid "Got a single header line over %u chars"
2046 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2047
2048 #: methods/http.cc:538
2049 msgid "Bad header line"
2050 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2051
2052 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2054 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2055
2056 #: methods/http.cc:593
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2058 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2059
2060 #: methods/http.cc:608
2061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2062 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2063
2064 #: methods/http.cc:610
2065 msgid "This HTTP server has broken range support"
2066 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2067
2068 #: methods/http.cc:634
2069 msgid "Unknown date format"
2070 msgstr "Okänt datumformat"
2071
2072 #: methods/http.cc:787
2073 msgid "Select failed"
2074 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2075
2076 #: methods/http.cc:792
2077 msgid "Connection timed out"
2078 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2079
2080 #: methods/http.cc:815
2081 msgid "Error writing to output file"
2082 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2083
2084 #: methods/http.cc:846
2085 msgid "Error writing to file"
2086 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2087
2088 #: methods/http.cc:874
2089 msgid "Error writing to the file"
2090 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2091
2092 #: methods/http.cc:888
2093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2094 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2095
2096 #: methods/http.cc:890
2097 msgid "Error reading from server"
2098 msgstr "Fel vid läsning från server"
2099
2100 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2101 msgid "Failed to truncate file"
2102 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2103
2104 #: methods/http.cc:1146
2105 msgid "Bad header data"
2106 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2107
2108 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2109 msgid "Connection failed"
2110 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2111
2112 #: methods/http.cc:1310
2113 msgid "Internal error"
2114 msgstr "Internt fel"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2117 msgid "Can't mmap an empty file"
2118 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2121 #, c-format
2122 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2129 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2130 msgstr ""
2131 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2132 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2133
2134 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2136 #, c-format
2137 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2142 #, c-format
2143 msgid "%lih %limin %lis"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. min means minutes, s means seconds
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2148 #, c-format
2149 msgid "%limin %lis"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. s means seconds
2153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2154 #, c-format
2155 msgid "%lis"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2159 #, c-format
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Valet %s hittades inte"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2164 #, c-format
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2169 #, c-format
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2214 #, c-format
2215 msgid "%c%s... Error!"
2216 msgstr "%c%s... Fel!"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2219 #, c-format
2220 msgid "%c%s... Done"
2221 msgstr "%c%s... Färdig"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2224 #, c-format
2225 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2230 #, c-format
2231 msgid "Command line option %s is not understood"
2232 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2235 #, c-format
2236 msgid "Command line option %s is not boolean"
2237 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2240 #, c-format
2241 msgid "Option %s requires an argument."
2242 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2245 #, c-format
2246 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247 msgstr ""
2248 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2251 #, c-format
2252 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2253 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2256 #, c-format
2257 msgid "Option '%s' is too long"
2258 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2261 #, c-format
2262 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2263 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2266 #, c-format
2267 msgid "Invalid operation %s"
2268 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2271 #, c-format
2272 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2273 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2274
2275 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to change to %s"
2280 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2283 msgid "Failed to stat the cdrom"
2284 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2287 #, c-format
2288 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2289 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not open lock file %s"
2294 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2297 #, c-format
2298 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not get lock %s"
2304 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2307 #, c-format
2308 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2309 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2312 #, c-format
2313 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2319 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2327 #, c-format
2328 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open file %s"
2334 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2337 #, c-format
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2342 #, c-format
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2347 msgid "Problem closing the file"
2348 msgstr "Problem med att stänga filen"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2351 msgid "Problem unlinking the file"
2352 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2355 msgid "Problem syncing the file"
2356 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2357
2358 # Felmeddelande
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2360 msgid "Empty package cache"
2361 msgstr "Paketcachen är tom"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2364 msgid "The package cache file is corrupted"
2365 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2368 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2369 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2372 #, c-format
2373 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2374 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2377 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2378 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381 msgid "Depends"
2382 msgstr "Beroende av"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385 msgid "PreDepends"
2386 msgstr "Förberoende av"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389 msgid "Suggests"
2390 msgstr "Föreslår"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393 msgid "Recommends"
2394 msgstr "Rekommenderar"
2395
2396 # "Konfliktar"?
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 msgid "Conflicts"
2399 msgstr "Står i konflikt med"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402 msgid "Replaces"
2403 msgstr "Ersätter"
2404
2405 # "Föråldrar"?
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2407 msgid "Obsoletes"
2408 msgstr "Föråldrar"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2411 msgid "Breaks"
2412 msgstr "Trasar sönder"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2415 msgid "Enhances"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2419 msgid "important"
2420 msgstr "viktigt"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423 msgid "required"
2424 msgstr "nödvändigt"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427 msgid "standard"
2428 msgstr "normalt"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2431 msgid "optional"
2432 msgstr "valfri"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2435 msgid "extra"
2436 msgstr "extra"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2439 msgid "Building dependency tree"
2440 msgstr "Bygger beroendeträd"
2441
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2443 msgid "Candidate versions"
2444 msgstr "Kandiderande versioner"
2445
2446 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2447 msgid "Dependency generation"
2448 msgstr "Beroendegenerering"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2451 msgid "Reading state information"
2452 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to open StateFile %s"
2457 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2462 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2463
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2467 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2468
2469 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2472 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2492 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2497 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2500 #, c-format
2501 msgid "Opening %s"
2502 msgstr "Öppnar %s"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2505 #, c-format
2506 msgid "Line %u too long in source list %s."
2507 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2512 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2515 #, c-format
2516 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2517 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2522 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2523
2524 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2528 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2529 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2530 msgstr ""
2531 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2532 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2533 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2534 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2535
2536 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2537 #, c-format
2538 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2539 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2540
2541 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2545 msgstr ""
2546 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2549 msgid ""
2550 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551 "held packages."
2552 msgstr ""
2553 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2554 "tillbakahållna paket."
2555
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2557 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2559
2560 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2561 msgid ""
2562 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2563 "used instead."
2564 msgstr ""
2565 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2566 "använts istället."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2569 #, c-format
2570 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2571 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2574 #, c-format
2575 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2576 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2577
2578 #. only show the ETA if it makes sense
2579 #. two days
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2581 #, c-format
2582 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2586 #, c-format
2587 msgid "Retrieving file %li of %li"
2588 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2591 #, c-format
2592 msgid "The method driver %s could not be found."
2593 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2596 #, c-format
2597 msgid "Method %s did not start correctly"
2598 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2601 #, c-format
2602 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2603 msgstr ""
2604 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2605
2606 #: apt-pkg/init.cc:132
2607 #, c-format
2608 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2609 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2610
2611 #
2612 #: apt-pkg/init.cc:148
2613 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2614 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2615
2616 #: apt-pkg/clean.cc:56
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to stat %s."
2619 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2620
2621 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2622 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2623 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2624
2625 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2626 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2627 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2628
2629 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2630 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2631 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2632
2633 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2634 #: apt-pkg/policy.cc:347
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2637 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2638
2639 #: apt-pkg/policy.cc:369
2640 #, c-format
2641 msgid "Did not understand pin type %s"
2642 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2643
2644 #: apt-pkg/policy.cc:377
2645 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2646 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2649 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2650 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2651
2652 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2656 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2661 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2666 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2671 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2676 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2681 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2686 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2689 #, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2691 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2694 #, c-format
2695 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2696 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2699 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2700 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2703 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2704 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2708 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2711 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2712 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2713
2714 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2716 #, c-format
2717 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2718 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2721 #, c-format
2722 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2723 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2726 #, c-format
2727 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2728 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2731 #, c-format
2732 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2733 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2734
2735 # Bättre ord?
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2737 msgid "Collecting File Provides"
2738 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2741 msgid "IO Error saving source cache"
2742 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2745 #, c-format
2746 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2747 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2750 msgid "MD5Sum mismatch"
2751 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2754 msgid "Hash Sum mismatch"
2755 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2758 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2759 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2765 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2766 msgstr ""
2767 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2768 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2774 "manually fix this package."
2775 msgstr ""
2776 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2777 "manuellt måste reparera detta paket."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2783 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2786 msgid "Size mismatch"
2787 msgstr "Storleken stämmer inte"
2788
2789 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Unable to parse Release file %s"
2792 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2793
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "No sections in Release file %s"
2797 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2798
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2800 #, c-format
2801 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2805 #, c-format
2806 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2807 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2813 "Mounting CD-ROM\n"
2814 msgstr ""
2815 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2816 "Monterar cd-rom\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2819 msgid "Identifying.. "
2820 msgstr "Identifierar.. "
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2823 #, c-format
2824 msgid "Stored label: %s\n"
2825 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2828 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2829 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2832 #, c-format
2833 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2834 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2837 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2838 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2841 msgid "Waiting for disc...\n"
2842 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2843
2844 #. Mount the new CDROM
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2846 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2847 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2850 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2851 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2857 "zu signatures\n"
2858 msgstr ""
2859 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2860 "signaturer\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2863 msgid ""
2864 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2865 "wrong architecture?"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2869 #, c-format
2870 msgid "Found label '%s'\n"
2871 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2874 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2875 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "This disc is called: \n"
2881 "'%s'\n"
2882 msgstr ""
2883 "Denna skiva heter: \n"
2884 "\"%s\"\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2887 msgid "Copying package lists..."
2888 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2891 msgid "Writing new source list\n"
2892 msgstr "Skriver ny källista\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2895 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2896 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2897
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2899 #, c-format
2900 msgid "Wrote %i records.\n"
2901 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2904 #, c-format
2905 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2906 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2907
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2909 #, c-format
2910 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2911 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2912
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2914 #, c-format
2915 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2916 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2919 #, c-format
2920 msgid "Installing %s"
2921 msgstr "Installerar %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2924 #, c-format
2925 msgid "Configuring %s"
2926 msgstr "Konfigurerar %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2929 #, c-format
2930 msgid "Removing %s"
2931 msgstr "Tar bort %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2934 #, c-format
2935 msgid "Running post-installation trigger %s"
2936 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2939 #, c-format
2940 msgid "Directory '%s' missing"
2941 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2944 #, c-format
2945 msgid "Preparing %s"
2946 msgstr "Förbereder %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2949 #, c-format
2950 msgid "Unpacking %s"
2951 msgstr "Packar upp %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2954 #, c-format
2955 msgid "Preparing to configure %s"
2956 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2959 #, c-format
2960 msgid "Installed %s"
2961 msgstr "Installerade %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2964 #, c-format
2965 msgid "Preparing for removal of %s"
2966 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2969 #, c-format
2970 msgid "Removed %s"
2971 msgstr "Tog bort %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2974 #, c-format
2975 msgid "Preparing to completely remove %s"
2976 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2979 #, c-format
2980 msgid "Completely removed %s"
2981 msgstr "Tog bort hela %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2984 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2985 msgstr ""
2986 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2989 msgid "Running dpkg"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2996 "it?"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3002 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3005 msgid ""
3006 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3007 "the problem. "
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3011 msgid "Not locked"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: methods/rred.cc:219
3015 msgid "Could not patch file"
3016 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3017
3018 #: methods/rsh.cc:330
3019 msgid "Connection closed prematurely"
3020 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3021
3022 # Prioritet följt av URI
3023 #~ msgid "%4i %s\n"
3024 #~ msgstr "%4i %s\n"
3025
3026 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3027 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3028
3029 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3030 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3034 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3035 #~ "that package should be filed."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3038 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3039 #~ "skickas in."
3040
3041 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3042 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"