]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Re-generate all PO Files
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-09 09:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 msgstr ""
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 #, fuzzy
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 msgid ""
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 "\n"
255 "Commands:\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
258 "\n"
259 "Options:\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 msgstr ""
264 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
265 "\n"
266 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
267 "\n"
268 "Kommandon:\n"
269 " shell - Skalläge.\n"
270 " dump - Visa inställningen.\n"
271 "\n"
272 "Flaggor:\n"
273 " -h Denna hjälptext.\n"
274 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
275 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
276
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 #, c-format
279 msgid "%s not a valid DEB package."
280 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 msgid ""
284 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "\n"
286 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287 "from debian packages\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text\n"
291 " -t Set the temp dir\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 msgstr ""
295 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
298 "och mallinformation från paket\n"
299 "\n"
300 "Flaggor:\n"
301 " -h Denna hjälptext.\n"
302 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
303 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
304 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
307 #, c-format
308 msgid "Unable to write to %s"
309 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
316 msgid "Package extension list is too long"
317 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
322 #, c-format
323 msgid "Error processing directory %s"
324 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
327 msgid "Source extension list is too long"
328 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
331 msgid "Error writing header to contents file"
332 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340 msgid ""
341 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " contents path\n"
345 " release path\n"
346 " generate config [groups]\n"
347 " clean config\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 "Debian archive:\n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 "\n"
369 "Options:\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
373 " -q Quiet\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 msgstr ""
380 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
381 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
382 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " contents sökväg\n"
384 " release sökväg\n"
385 " generate konfiguration [grupper]\n"
386 " clean konfiguration\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
389 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
390 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
393 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
394 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
395 "och Section.\n"
396 "\n"
397 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
398 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
399 "override-fil för källkoden.\n"
400 "\n"
401 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
402 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
403 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
404 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
405 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Flaggor:\n"
410 " -h Denna hjälptext\n"
411 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
412 " -s=? Källkods-override-fil\n"
413 " -q Tyst\n"
414 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
415 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
416 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
417 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
418 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Inga val träffades"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
440 #, c-format
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
443
444 # Felmeddelande för misslyckad chdir
445 #: ftparchive/cachedb.cc:114
446 #, c-format
447 msgid "File date has changed %s"
448 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:155
451 msgid "Archive has no control record"
452 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:267
455 msgid "Unable to get a cursor"
456 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:78
459 #, c-format
460 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
461 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:83
464 #, c-format
465 msgid "W: Unable to stat %s\n"
466 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:125
469 msgid "E: "
470 msgstr "F: "
471
472 #: ftparchive/writer.cc:127
473 msgid "W: "
474 msgstr "V: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:134
477 msgid "E: Errors apply to file "
478 msgstr "F: Felen gäller filen "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
481 #, c-format
482 msgid "Failed to resolve %s"
483 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
484
485 # ???
486 #: ftparchive/writer.cc:163
487 msgid "Tree walking failed"
488 msgstr "Trävandring misslyckades"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to open %s"
493 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:245
496 #, c-format
497 msgid " DeLink %s [%s]\n"
498 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:253
501 #, c-format
502 msgid "Failed to readlink %s"
503 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:257
506 #, c-format
507 msgid "Failed to unlink %s"
508 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:264
511 #, c-format
512 msgid "*** Failed to link %s to %s"
513 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:274
516 #, c-format
517 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
518 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
521 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
522 #, c-format
523 msgid "Failed to stat %s"
524 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
525
526 # Fält vid namn "Package"
527 #: ftparchive/writer.cc:386
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
535
536 # parametrar: paket, ny, gammal
537 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
538 #, c-format
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
541
542 #: ftparchive/contents.cc:317
543 #, c-format
544 msgid "Internal error, could not locate member %s"
545 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
548 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
549 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
550
551 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
552 #, c-format
553 msgid "Unable to open %s"
554 msgstr "Kunde inte öppna %s"
555
556 # parametrar: filnamn, radnummer
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
561
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
566
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
571
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
578 #, c-format
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
581
582 # ???
583 #: ftparchive/multicompress.cc:105
584 #, c-format
585 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:198
593 msgid "Failed to create FILE*"
594 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:201
597 msgid "Failed to fork"
598 msgstr "Misslyckades att grena"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:215
601 msgid "Compress child"
602 msgstr "Barnprocess för komprimering"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:238
605 #, c-format
606 msgid "Internal error, failed to create %s"
607 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:289
610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
611 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:324
614 msgid "Failed to exec compressor "
615 msgstr "Misslyckades att starta packare "
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:363
618 msgid "decompressor"
619 msgstr "uppackare"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:406
622 msgid "IO to subprocess/file failed"
623 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:458
626 msgid "Failed to read while computing MD5"
627 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:475
630 #, c-format
631 msgid "Problem unlinking %s"
632 msgstr "Problem med att länka ut %s"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635 #, c-format
636 msgid "Failed to rename %s to %s"
637 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:118
640 msgid "Y"
641 msgstr "J"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
644 #, c-format
645 msgid "Regex compilation error - %s"
646 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:235
649 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:325
653 #, c-format
654 msgid "but %s is installed"
655 msgstr "men %s är installerat"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:327
658 #, c-format
659 msgid "but %s is to be installed"
660 msgstr "men %s skall installeras"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 msgid "but it is not installable"
664 msgstr "men det kan inte installeras"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 msgid "but it is a virtual package"
668 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:339
671 msgid "but it is not installed"
672 msgstr "men det är inte installerat"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is not going to be installed"
676 msgstr "men det kommer inte att installeras"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:344
679 msgid " or"
680 msgstr " eller"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:373
683 msgid "The following NEW packages will be installed:"
684 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:399
687 msgid "The following packages will be REMOVED:"
688 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:421
691 msgid "The following packages have been kept back:"
692 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:442
695 msgid "The following packages will be upgraded:"
696 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:463
699 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:483
703 msgid "The following held packages will be changed:"
704 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:536
707 #, c-format
708 msgid "%s (due to %s) "
709 msgstr "%s (på grund av %s) "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:544
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
717 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:575
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:579
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu ominstallerade, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu nedgraderade, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:583
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:587
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:647
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Rättar beroenden...."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:650
749 msgid " failed."
750 msgstr " misslyckades."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:653
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:656
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 msgid " Done"
762 msgstr " Färdig"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:662
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:665
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:687
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:691
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
778 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:698
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:700
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:753
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:762
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:773
801 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
802 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
805 msgid "Unable to lock the download directory"
806 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
809 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
810 msgid "The list of sources could not be read."
811 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:814
814 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815 msgstr ""
816 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
817 "org"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:819
820 #, c-format
821 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:822
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:827
830 #, c-format
831 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:830
835 #, c-format
836 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
840 #, c-format
841 msgid "Couldn't determine free space in %s"
842 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "You don't have enough free space in %s."
847 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
850 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:866
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
862 " ?] "
863 msgstr ""
864 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
865 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
866 " ?] "
867
868 # Visas då man svarar nej
869 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
870 msgid "Abort."
871 msgstr "Avbryter."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:887
874 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
878 #, c-format
879 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:977
883 msgid "Some files failed to download"
884 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
887 msgid "Download complete and in download only mode"
888 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:984
891 msgid ""
892 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893 "missing?"
894 msgstr ""
895 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
896 "--fix-missing."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:988
899 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:993
903 msgid "Unable to correct missing packages."
904 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:994
907 msgid "Aborting install."
908 msgstr "Avbryter installationen."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1028
911 #, c-format
912 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1038
916 #, c-format
917 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918 msgstr ""
919 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1056
922 #, c-format
923 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
924 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1067
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
929 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1079
932 msgid " [Installed]"
933 msgstr " [Installerat]"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 msgid "You should explicitly select one to install."
937 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1089
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944 "is only available from another source\n"
945 msgstr ""
946 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
947 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
948 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1108
951 msgid "However the following packages replace it:"
952 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1111
955 #, c-format
956 msgid "Package %s has no installation candidate"
957 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1131
960 #, c-format
961 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1139
965 #, c-format
966 msgid "%s is already the newest version.\n"
967 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1166
970 #, c-format
971 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1168
975 #, c-format
976 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1174
980 #, c-format
981 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1315
985 msgid "The update command takes no arguments"
986 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
989 msgid "Unable to lock the list directory"
990 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1386
993 msgid ""
994 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "used instead."
996 msgstr ""
997 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
998 "använts istället."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1001 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1002 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't find package %s"
1007 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1010 #, c-format
1011 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1012 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1015 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1016 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1019 msgid ""
1020 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "solution)."
1022 msgstr ""
1023 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1024 "(eller ange en lösning)."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1027 msgid ""
1028 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031 "or been moved out of Incoming."
1032 msgstr ""
1033 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1034 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1035 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1036 "lagts in från \"Incoming\"."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1039 msgid ""
1040 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042 "that package should be filed."
1043 msgstr ""
1044 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1045 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1046 "skrivas."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1053 msgid "Broken packages"
1054 msgstr "Trasiga paket"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1057 msgid "The following extra packages will be installed:"
1058 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1061 msgid "Suggested packages:"
1062 msgstr "Föreslagna paket:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1065 msgid "Recommended packages:"
1066 msgstr "Rekommenderade paket:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1069 msgid "Calculating upgrade... "
1070 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1073 msgid "Failed"
1074 msgstr "Misslyckades"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1077 msgid "Done"
1078 msgstr "Färdig"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1081 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1085 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to find a source package for %s"
1091 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1094 #, c-format
1095 msgid "You don't have enough free space in %s"
1096 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1099 #, c-format
1100 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1101 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1109 #, c-format
1110 msgid "Fetch source %s\n"
1111 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1114 msgid "Failed to fetch some archives."
1115 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1118 #, c-format
1119 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1120 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1123 #, c-format
1124 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1125 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1128 #, c-format
1129 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1130 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1133 #, c-format
1134 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1135 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1138 msgid "Child process failed"
1139 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1142 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1143 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1148 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has no build depends.\n"
1153 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1159 "found"
1160 msgstr ""
1161 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1167 "package %s can satisfy version requirements"
1168 msgstr ""
1169 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1170 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1175 msgstr ""
1176 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1177 "är för nytt"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1182 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1185 #, c-format
1186 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1187 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1190 msgid "Failed to process build dependencies"
1191 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1194 msgid "Supported modules:"
1195 msgstr "Moduler som stöds:"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1198 msgid ""
1199 "Usage: apt-get [options] command\n"
1200 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "\n"
1203 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1204 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1205 "and install.\n"
1206 "\n"
1207 "Commands:\n"
1208 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1209 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1210 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1211 " remove - Remove packages\n"
1212 " source - Download source archives\n"
1213 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1214 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1215 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1216 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1217 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1218 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1219 "\n"
1220 "Options:\n"
1221 " -h This help text.\n"
1222 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1223 " -qq No output except for errors\n"
1224 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1225 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1226 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1227 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1228 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1229 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1230 " -b Build the source package after fetching it\n"
1231 " -V Show verbose version numbers\n"
1232 " -c=? Read this configuration file\n"
1233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1234 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1235 "pages for more information and options.\n"
1236 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1239 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1240 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1243 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1244 "\n"
1245 "Kommandon:\n"
1246 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1247 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1248 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1249 " remove - Ta bort paket\n"
1250 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1251 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1252 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1253 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1254 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1255 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1256 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1257 "\n"
1258 "Flaggor:\n"
1259 " -h Denna hjälptext.\n"
1260 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1261 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1262 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1263 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1264 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1265 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1266 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1267 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1268 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1269 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1270 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1271 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1272 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1273 "för mer information och flaggor.\n"
1274 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1275
1276 # Måste vara tre bokstäver(?)
1277 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1279 msgid "Hit "
1280 msgstr "Bra "
1281
1282 # "Get:" = hämtar ny version
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1284 msgid "Get:"
1285 msgstr "Läs:"
1286
1287 # "Ign" = hoppar över
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1289 msgid "Ign "
1290 msgstr "Ign "
1291
1292 # "Err" = fel vid hämtning
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1294 msgid "Err "
1295 msgstr "Fel "
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1298 #, c-format
1299 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1300 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1303 #, c-format
1304 msgid " [Working]"
1305 msgstr " [Arbetar]"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1311 " '%s'\n"
1312 "in the drive '%s' and press enter\n"
1313 msgstr ""
1314 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1315 " \"%s\"\n"
1316 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1319 msgid "Unknown package record!"
1320 msgstr "Okänd paketpost!"
1321
1322 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1323 msgid ""
1324 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1327 "to indicate what kind of file it is.\n"
1328 "\n"
1329 "Options:\n"
1330 " -h This help text\n"
1331 " -s Use source file sorting\n"
1332 " -c=? Read this configuration file\n"
1333 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 msgstr ""
1335 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1338 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1339 "\n"
1340 "Flaggor:\n"
1341 " -h Denna hjälptext.\n"
1342 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1343 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1344 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1345
1346 #: dselect/install:32
1347 msgid "Bad default setting!"
1348 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1349
1350 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1351 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1352 msgid "Press enter to continue."
1353 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1354
1355 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1356 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1357 # at only 80 characters per line, if possible.
1358 #: dselect/install:100
1359 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1360 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1361
1362 #: dselect/install:101
1363 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1364 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1365
1366 #: dselect/install:102
1367 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1368 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1369
1370 #: dselect/install:103
1371 msgid ""
1372 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1373 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1374
1375 #: dselect/update:30
1376 msgid "Merging available information"
1377 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1378
1379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1380 msgid "Failed to create pipes"
1381 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1382
1383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1384 msgid "Failed to exec gzip "
1385 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1386
1387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1388 msgid "Corrupted archive"
1389 msgstr "Fördärvat arkiv"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1392 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1393 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1396 #, c-format
1397 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1398 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1401 msgid "Invalid archive signature"
1402 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1405 msgid "Error reading archive member header"
1406 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1409 msgid "Invalid archive member header"
1410 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1413 msgid "Archive is too short"
1414 msgstr "Arkivet är för kort"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1417 msgid "Failed to read the archive headers"
1418 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1419
1420 # noden har inte någon länk till nästa paket
1421 #: apt-inst/filelist.cc:384
1422 msgid "DropNode called on still linked node"
1423 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:416
1426 msgid "Failed to locate the hash element!"
1427 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:463
1430 msgid "Failed to allocate diversion"
1431 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:468
1434 msgid "Internal error in AddDiversion"
1435 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:481
1438 #, c-format
1439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1440 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:510
1443 #, c-format
1444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1445 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1446
1447 #: apt-inst/filelist.cc:553
1448 #, c-format
1449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1450 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1451
1452 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to write file %s"
1455 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1456
1457 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to close file %s"
1460 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1463 #, c-format
1464 msgid "The path %s is too long"
1465 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:127
1468 #, c-format
1469 msgid "Unpacking %s more than once"
1470 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:137
1473 #, c-format
1474 msgid "The directory %s is diverted"
1475 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:147
1478 #, c-format
1479 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1480 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1483 msgid "The diversion path is too long"
1484 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:243
1487 #, c-format
1488 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1489 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:283
1492 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1493 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:287
1496 msgid "The path is too long"
1497 msgstr "Sökvägen är för lång"
1498
1499 # ???
1500 #: apt-inst/extract.cc:417
1501 #, c-format
1502 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1503 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:434
1506 #, c-format
1507 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1508 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to read %s"
1514 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:494
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to stat %s"
1519 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to remove %s"
1524 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1527 #, c-format
1528 msgid "Unable to create %s"
1529 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to stat %sinfo"
1534 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1537 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1538 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1539
1540 #. Build the status cache
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1544 msgid "Reading package lists"
1545 msgstr "Läser paketlistor"
1546
1547 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1551 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1555 msgid "Internal error getting a package name"
1556 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1559 msgid "Reading file listing"
1560 msgstr "Läser fillista"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1566 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1567 "package!"
1568 msgstr ""
1569 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1570 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1578 msgid "Internal error getting a node"
1579 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587 msgid "The diversion file is corrupted"
1588 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1597 msgid "Internal error adding a diversion"
1598 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1605 msgid "Reading file list"
1606 msgstr "Läser fillista"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614 #, c-format
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619 #, c-format
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1624 #, c-format
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1629 #, c-format
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1631 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1632
1633 # chdir
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1635 #, c-format
1636 msgid "Couldn't change to %s"
1637 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1640 msgid "Internal error, could not locate member"
1641 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1644 msgid "Failed to locate a valid control file"
1645 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1648 msgid "Unparsable control file"
1649 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1650
1651 #: methods/cdrom.cc:114
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1654 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1655
1656 #: methods/cdrom.cc:123
1657 msgid ""
1658 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1659 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1660 msgstr ""
1661 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1662 "inte användas för att lägga till skivor"
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:131
1665 msgid "Wrong CD-ROM"
1666 msgstr "Fel cd"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:164
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1671 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:169
1674 msgid "Disk not found."
1675 msgstr "Disk ej funnen."
1676
1677 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1678 msgid "File not found"
1679 msgstr "Filen ej funnen"
1680
1681 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1682 #: methods/gzip.cc:142
1683 msgid "Failed to stat"
1684 msgstr "Kunde inte ta status"
1685
1686 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1687 msgid "Failed to set modification time"
1688 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1689
1690 #: methods/file.cc:44
1691 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1692 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1693
1694 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695 #: methods/ftp.cc:162
1696 msgid "Logging in"
1697 msgstr "Loggar in"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:168
1700 msgid "Unable to determine the peer name"
1701 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:173
1704 msgid "Unable to determine the local name"
1705 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1708 #, c-format
1709 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1710 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:210
1713 #, c-format
1714 msgid "USER failed, server said: %s"
1715 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:217
1718 #, c-format
1719 msgid "PASS failed, server said: %s"
1720 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:237
1723 msgid ""
1724 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1725 "is empty."
1726 msgstr ""
1727 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1728 "ProxyLogin är tom."
1729
1730 #: methods/ftp.cc:265
1731 #, c-format
1732 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1733 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:291
1736 #, c-format
1737 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1738 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1741 msgid "Connection timeout"
1742 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:335
1745 msgid "Server closed the connection"
1746 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1749 msgid "Read error"
1750 msgstr "Läsfel"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1753 msgid "A response overflowed the buffer."
1754 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1755
1756 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1757 msgid "Protocol corruption"
1758 msgstr "Protokollet fördärvat"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1761 msgid "Write error"
1762 msgstr "Skrivfel"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1765 msgid "Could not create a socket"
1766 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:698
1769 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1770 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:704
1773 msgid "Could not connect passive socket."
1774 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:722
1777 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1778 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:736
1781 msgid "Could not bind a socket"
1782 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:740
1785 msgid "Could not listen on the socket"
1786 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:747
1789 msgid "Could not determine the socket's name"
1790 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:779
1793 msgid "Unable to send PORT command"
1794 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:789
1797 #, c-format
1798 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1799 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:798
1802 #, c-format
1803 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1804 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:818
1807 msgid "Data socket connect timed out"
1808 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:825
1811 msgid "Unable to accept connection"
1812 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1815 msgid "Problem hashing file"
1816 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:877
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1821 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1822
1823 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1824 msgid "Data socket timed out"
1825 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:922
1828 #, c-format
1829 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1830 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1831
1832 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1833 #. Get the files information
1834 #: methods/ftp.cc:997
1835 msgid "Query"
1836 msgstr "Frågar"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:1106
1839 msgid "Unable to invoke "
1840 msgstr "Kunde inte starta "
1841
1842 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1843 #: methods/connect.cc:64
1844 #, c-format
1845 msgid "Connecting to %s (%s)"
1846 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1847
1848 #: methods/connect.cc:71
1849 #, c-format
1850 msgid "[IP: %s %s]"
1851 msgstr "[IP: %s %s]"
1852
1853 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1854 #: methods/connect.cc:80
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1857 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1858
1859 #: methods/connect.cc:86
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1863
1864 #: methods/connect.cc:93
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1867 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1868
1869 #: methods/connect.cc:106
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1872 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1873
1874 #. We say this mainly because the pause here is for the
1875 #. ssh connection that is still going
1876 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1877 #, c-format
1878 msgid "Connecting to %s"
1879 msgstr "Ansluter till %s"
1880
1881 #: methods/connect.cc:165
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not resolve '%s'"
1884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1885
1886 #: methods/connect.cc:171
1887 #, c-format
1888 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1889 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1890
1891 # Okänd felkod; %i = koden
1892 #: methods/connect.cc:174
1893 #, c-format
1894 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1895 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1896
1897 #: methods/connect.cc:221
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1900 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:92
1903 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1904 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:191
1907 msgid ""
1908 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1909 msgstr ""
1910 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1911
1912 #: methods/gpgv.cc:196
1913 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1914 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1915
1916 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1917 #: methods/gpgv.cc:201
1918 msgid "Could not execute "
1919 msgstr "Kunde inte exekvera "
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:202
1922 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1923 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1924
1925 #: methods/gpgv.cc:206
1926 msgid "Unknown error executing gpgv"
1927 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:237
1930 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1931 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:244
1934 msgid ""
1935 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1936 "available:\n"
1937 msgstr ""
1938 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1939 "är tillgänglig:\n"
1940
1941 #: methods/gzip.cc:57
1942 #, c-format
1943 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1944 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1945
1946 # %s = programnamn
1947 #: methods/gzip.cc:102
1948 #, c-format
1949 msgid "Read error from %s process"
1950 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1951
1952 #: methods/http.cc:344
1953 msgid "Waiting for headers"
1954 msgstr "Väntar på huvuden"
1955
1956 #: methods/http.cc:490
1957 #, c-format
1958 msgid "Got a single header line over %u chars"
1959 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1960
1961 #: methods/http.cc:498
1962 msgid "Bad header line"
1963 msgstr "Trasig huvudrad"
1964
1965 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1966 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1967 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1968
1969 #: methods/http.cc:553
1970 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1971 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1972
1973 #: methods/http.cc:568
1974 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1975 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1976
1977 #: methods/http.cc:570
1978 msgid "This HTTP server has broken range support"
1979 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1980
1981 #: methods/http.cc:594
1982 msgid "Unknown date format"
1983 msgstr "Okänt datumformat"
1984
1985 #: methods/http.cc:741
1986 msgid "Select failed"
1987 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1988
1989 #: methods/http.cc:746
1990 msgid "Connection timed out"
1991 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1992
1993 #: methods/http.cc:769
1994 msgid "Error writing to output file"
1995 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1996
1997 #: methods/http.cc:797
1998 msgid "Error writing to file"
1999 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2000
2001 #: methods/http.cc:822
2002 msgid "Error writing to the file"
2003 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2004
2005 #: methods/http.cc:836
2006 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2007 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2008
2009 #: methods/http.cc:838
2010 msgid "Error reading from server"
2011 msgstr "Fel vid läsning från server"
2012
2013 #: methods/http.cc:1069
2014 msgid "Bad header data"
2015 msgstr "Trasigt data i huvud"
2016
2017 #: methods/http.cc:1086
2018 msgid "Connection failed"
2019 msgstr "Anslutning misslyckades"
2020
2021 #: methods/http.cc:1177
2022 msgid "Internal error"
2023 msgstr "Internt fel"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2026 msgid "Can't mmap an empty file"
2027 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2032 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2035 #, c-format
2036 msgid "Selection %s not found"
2037 msgstr "Valet %s ej funnet"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2040 #, c-format
2041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2042 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2045 #, c-format
2046 msgid "Opening configuration file %s"
2047 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2050 #, c-format
2051 msgid "Line %d too long (max %d)"
2052 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2057 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2062 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2065 #, c-format
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2067 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2070 #, c-format
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2072 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2075 #, c-format
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2077 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2080 #, c-format
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2082 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2085 #, c-format
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2087 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2092 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2095 #, c-format
2096 msgid "%c%s... Error!"
2097 msgstr "%c%s... Fel!"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2100 #, c-format
2101 msgid "%c%s... Done"
2102 msgstr "%c%s... Färdig"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2105 #, c-format
2106 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2107 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2111 #, c-format
2112 msgid "Command line option %s is not understood"
2113 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2116 #, c-format
2117 msgid "Command line option %s is not boolean"
2118 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2121 #, c-format
2122 msgid "Option %s requires an argument."
2123 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2126 #, c-format
2127 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2128 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2131 #, c-format
2132 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2133 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2136 #, c-format
2137 msgid "Option '%s' is too long"
2138 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2141 #, c-format
2142 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2143 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2146 #, c-format
2147 msgid "Invalid operation %s"
2148 msgstr "Felaktig operation %s"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2153 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2154
2155 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2156 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to change to %s"
2159 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2162 msgid "Failed to stat the cdrom"
2163 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2166 #, c-format
2167 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2168 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2171 #, c-format
2172 msgid "Could not open lock file %s"
2173 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2176 #, c-format
2177 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2178 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2181 #, c-format
2182 msgid "Could not get lock %s"
2183 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2186 #, c-format
2187 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2188 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2191 #, c-format
2192 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2193 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2196 #, c-format
2197 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2198 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2201 #, c-format
2202 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2203 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not open file %s"
2208 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2211 #, c-format
2212 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2213 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2216 #, c-format
2217 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2218 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2221 msgid "Problem closing the file"
2222 msgstr "Problem med att stänga filens"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2225 msgid "Problem unlinking the file"
2226 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2229 msgid "Problem syncing the file"
2230 msgstr "Problem med att synka filen"
2231
2232 # Felmeddelande
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2234 msgid "Empty package cache"
2235 msgstr "Paketcachen är tom"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2238 msgid "The package cache file is corrupted"
2239 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2242 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2243 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2246 #, c-format
2247 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2248 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2251 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2252 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255 msgid "Depends"
2256 msgstr "Beror"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259 msgid "PreDepends"
2260 msgstr "Beror i förväg"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263 msgid "Suggests"
2264 msgstr "Föreslår"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 msgid "Recommends"
2268 msgstr "Rekommenderar"
2269
2270 # "Konfliktar"?
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272 msgid "Conflicts"
2273 msgstr "I konflikt med"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276 msgid "Replaces"
2277 msgstr "Ersätter"
2278
2279 # "Föråldrar"?
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2281 msgid "Obsoletes"
2282 msgstr "Gör föråldrad"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285 msgid "important"
2286 msgstr "viktigt"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289 msgid "required"
2290 msgstr "krävt"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293 msgid "standard"
2294 msgstr "normalt"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2297 msgid "optional"
2298 msgstr "valbart"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301 msgid "extra"
2302 msgstr "extra"
2303
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2305 msgid "Building dependency tree"
2306 msgstr "Bygger beroendeträd"
2307
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2309 msgid "Candidate versions"
2310 msgstr "Kandiderande versioner"
2311
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2313 msgid "Dependency generation"
2314 msgstr "Beroendegenerering"
2315
2316 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2319 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2320
2321 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2322 #, c-format
2323 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2324 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2329 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2334 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2337 #, c-format
2338 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2339 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2344 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2349 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2352 #, c-format
2353 msgid "Opening %s"
2354 msgstr "Öppnar %s"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2357 #, c-format
2358 msgid "Line %u too long in source list %s."
2359 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2360
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2364 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2367 #, c-format
2368 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2369 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2372 #, c-format
2373 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2374 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2375
2376 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2380 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382 msgstr ""
2383 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2384 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2385 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2386 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2387
2388 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2389 #, c-format
2390 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2391 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2392
2393 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2397 msgstr ""
2398 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2399
2400 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2401 msgid ""
2402 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2403 "held packages."
2404 msgstr ""
2405 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2406 "hållna paket."
2407
2408 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2409 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2410 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2411
2412 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2413 #, c-format
2414 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2415 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2416
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2418 #, c-format
2419 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2420 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2423 #, c-format
2424 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2425 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2428 #, c-format
2429 msgid "The method driver %s could not be found."
2430 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2433 #, c-format
2434 msgid "Method %s did not start correctly"
2435 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2438 #, c-format
2439 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2440 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2441
2442 #: apt-pkg/init.cc:119
2443 #, c-format
2444 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2445 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2446
2447 #
2448 #: apt-pkg/init.cc:135
2449 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2450 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2451
2452 #: apt-pkg/clean.cc:61
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to stat %s."
2455 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2456
2457 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2458 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2459 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2460
2461 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2462 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2463 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2464
2465 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2466 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2467 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2468
2469 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2470 #: apt-pkg/policy.cc:269
2471 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2472 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2473
2474 #: apt-pkg/policy.cc:291
2475 #, c-format
2476 msgid "Did not understand pin type %s"
2477 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2478
2479 #: apt-pkg/policy.cc:299
2480 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2481 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2484 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2485 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2486
2487 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2489 #, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2491 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2494 #, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2496 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2501 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2506 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2511 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2516 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2521 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2524 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2525 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2528 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2529 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2532 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2533 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2534
2535 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2539 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2544 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2547 #, c-format
2548 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2549 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2552 #, c-format
2553 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2554 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2557 msgid "Collecting File Provides"
2558 msgstr "Samlar filberoenden"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2561 msgid "IO Error saving source cache"
2562 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2565 #, c-format
2566 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2567 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2570 msgid "MD5Sum mismatch"
2571 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2577 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2578 msgstr ""
2579 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2580 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2586 "manually fix this package."
2587 msgstr ""
2588 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2589 "manuellt måste reparera detta paket."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2595 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2598 msgid "Size mismatch"
2599 msgstr "Storleken stämmer inte"
2600
2601 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2602 #, c-format
2603 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2604 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 "Mounting CD-ROM\n"
2611 msgstr ""
2612 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2613 "Monterar cd-rom\n"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2616 msgid "Identifying.. "
2617 msgstr "Identifierar.. "
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2620 #, c-format
2621 msgid "Stored label: %s \n"
2622 msgstr "Etikett: %s \n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2625 #, c-format
2626 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2627 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2630 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2631 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2634 msgid "Waiting for disc...\n"
2635 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2636
2637 #. Mount the new CDROM
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2639 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2640 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2643 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2644 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2647 #, c-format
2648 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2649 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2652 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2653 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "This disc is called: \n"
2659 "'%s'\n"
2660 msgstr ""
2661 "Denna skiva heter: \n"
2662 "\"%s\"\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2665 msgid "Copying package lists..."
2666 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2669 msgid "Writing new source list\n"
2670 msgstr "Skriver ny källista\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2673 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2674 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2677 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2678 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records.\n"
2683 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2688 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2693 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2698 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2701 #, c-format
2702 msgid "Preparing %s"
2703 msgstr "Förbereder %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2706 #, c-format
2707 msgid "Unpacking %s"
2708 msgstr "Packar upp %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2711 #, c-format
2712 msgid "Preparing to configure %s"
2713 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2716 #, c-format
2717 msgid "Configuring %s"
2718 msgstr "Konfigurerar %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2721 #, c-format
2722 msgid "Installed %s"
2723 msgstr "Installerade %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2726 #, c-format
2727 msgid "Preparing for removal of %s"
2728 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2731 #, c-format
2732 msgid "Removing %s"
2733 msgstr "Tar bort %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2736 #, c-format
2737 msgid "Removed %s"
2738 msgstr "Tog bort %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2741 #, c-format
2742 msgid "Preparing for remove with config %s"
2743 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2746 #, c-format
2747 msgid "Removed with config %s"
2748 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2749
2750 #: methods/rsh.cc:330
2751 msgid "Connection closed prematurely"
2752 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2753
2754 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2755 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2759 #~ "dependencies.\n"
2760 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2763 #~ "möjligen\n"
2764 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2765
2766 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2769 #~ "lagra alla .deb-filerna."