]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Re-generate all PO Files
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr ""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 #, fuzzy
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr ""
238 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
239 " '%s'\n"
240 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
266 "\n"
267 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
268 "\n"
269 "Príkazy:\n"
270 " shell - Shellový režim\n"
271 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
272 "\n"
273 "Voľby:\n"
274 " -h Táto nápoveda.\n"
275 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
276 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
299 "a šablón z debian balíkov\n"
300 "\n"
301 "Voľby:\n"
302 " -h Táto nápoveda.\n"
303 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
304 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
305 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
382 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
383 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
384 " contents cesta\n"
385 " release cesta\n"
386 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
387 " clean konfiguračný_súbor\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
390 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
391 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
394 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
395 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
396 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
397 "\n"
398 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
399 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
400 "\n"
401 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
402 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
403 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
404 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
405 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Voľby:\n"
410 " -h Táto nápoveda\n"
411 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
412 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
413 " -q Tichý režim\n"
414 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
415 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
416 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
417 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
418 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
440 #, c-format
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
445 #, c-format
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:78
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:83
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:125
468 msgid "E: "
469 msgstr "E: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:127
472 msgid "W: "
473 msgstr "W: "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 #, c-format
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:245
494 #, c-format
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:253
499 #, c-format
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:264
509 #, c-format
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:274
514 #, c-format
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
520 #, c-format
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
534 #, c-format
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
537
538 #: ftparchive/contents.cc:317
539 #, c-format
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
546
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
551
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553 #, c-format
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
556
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
561
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
566
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
573 #, c-format
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
578 #, c-format
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "Komprimovať potomka"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
599 #, c-format
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
612 msgid "decompressor"
613 msgstr "dekompresor"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
624 #, c-format
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629 #, c-format
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:118
634 msgid "Y"
635 msgstr "Y"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
638 #, c-format
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:235
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:325
647 #, c-format
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
652 #, c-format
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:334
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "ale je to virtuálny balík"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:339
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:339
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 msgid " or"
674 msgstr " alebo"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:373
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:399
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:421
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:442
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:463
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:483
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:536
701 #, c-format
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (kvôli %s) "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:544
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
709 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710 msgstr ""
711 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
712 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:575
715 #, c-format
716 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:579
720 #, c-format
721 msgid "%lu reinstalled, "
722 msgstr "%lu reinštalovaných, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
725 #, c-format
726 msgid "%lu downgraded, "
727 msgstr "%lu degradovaných, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
730 #, c-format
731 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:587
735 #, c-format
736 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:647
740 msgid "Correcting dependencies..."
741 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:650
744 msgid " failed."
745 msgstr " zlyhalo."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:653
748 msgid "Unable to correct dependencies"
749 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:656
752 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:658
756 msgid " Done"
757 msgstr " Hotovo"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:662
760 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
764 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:687
768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
769 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:691
772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:698
776 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:700
780 msgid "Some packages could not be authenticated"
781 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:753
788 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
789 msgstr ""
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:762
792 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
793 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:773
796 #, fuzzy
797 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
798 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
801 msgid "Unable to lock the download directory"
802 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
805 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
806 msgid "The list of sources could not be read."
807 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:814
810 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
811 msgstr ""
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:819
814 #, c-format
815 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:822
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:827
824 #, c-format
825 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:830
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Couldn't determine free space in %s"
836 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:847
839 #, c-format
840 msgid "You don't have enough free space in %s."
841 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
844 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:864
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:866
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid ""
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
856 " ?] "
857 msgstr ""
858 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
859 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
860 " ?]"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
863 msgid "Abort."
864 msgstr "Prerušené."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:887
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
871 #, c-format
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:977
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:984
884 msgid ""
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886 "missing?"
887 msgstr ""
888 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
889 "fix-missing"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:993
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1028
904 #, c-format
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1038
909 #, c-format
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1056
914 #, c-format
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1067
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1079
924 msgid " [Installed]"
925 msgstr "[Inštalovaný]"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1084
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1089
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
937 msgstr ""
938 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
939 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1108
942 msgid "However the following packages replace it:"
943 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1111
946 #, c-format
947 msgid "Package %s has no installation candidate"
948 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1131
951 #, c-format
952 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1139
956 #, c-format
957 msgid "%s is already the newest version.\n"
958 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1166
961 #, c-format
962 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1168
966 #, c-format
967 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1174
971 #, c-format
972 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1315
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
980 msgid "Unable to lock the list directory"
981 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1386
984 msgid ""
985 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986 "used instead."
987 msgstr ""
988 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
989 "použili staršie verzie."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1405
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1001 #, c-format
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1010 msgid ""
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012 "solution)."
1013 msgstr ""
1014 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1015 "navrhnite riešenie)."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1018 msgid ""
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1023 msgstr ""
1024 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1025 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1026 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1027 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1030 msgid ""
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1034 msgstr ""
1035 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1036 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1037 "(bug report) pre daný balík."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1044 msgid "Broken packages"
1045 msgstr "Poškodené balíky"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "Navrhované balíky:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "Odporúčané balíky:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1061 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1064 msgid "Failed"
1065 msgstr "Chyba"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1068 msgid "Done"
1069 msgstr "Hotovo"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1077 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to find a source package for %s"
1083 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1086 #, c-format
1087 msgid "You don't have enough free space in %s"
1088 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1101 #, c-format
1102 msgid "Fetch source %s\n"
1103 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1106 msgid "Failed to fetch some archives."
1107 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1110 #, c-format
1111 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1115 #, c-format
1116 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1120 #, c-format
1121 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1125 #, c-format
1126 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1130 msgid "Child process failed"
1131 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1134 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1135 msgstr ""
1136 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1137 "zostavenie"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1142 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has no build depends.\n"
1147 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1153 "found"
1154 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1160 "package %s can satisfy version requirements"
1161 msgstr ""
1162 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1163 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1168 msgstr ""
1169 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1174 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1177 #, c-format
1178 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1179 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1182 msgid "Failed to process build dependencies"
1183 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1186 msgid "Supported modules:"
1187 msgstr "Podporované moduly:"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1190 msgid ""
1191 "Usage: apt-get [options] command\n"
1192 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "\n"
1195 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1196 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1197 "and install.\n"
1198 "\n"
1199 "Commands:\n"
1200 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1201 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1202 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1203 " remove - Remove packages\n"
1204 " source - Download source archives\n"
1205 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1206 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1207 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1208 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1209 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1210 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1211 "\n"
1212 "Options:\n"
1213 " -h This help text.\n"
1214 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1215 " -qq No output except for errors\n"
1216 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1217 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1218 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1219 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1220 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1221 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1222 " -b Build the source package after fetching it\n"
1223 " -V Show verbose version numbers\n"
1224 " -c=? Read this configuration file\n"
1225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1227 "pages for more information and options.\n"
1228 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1231 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1232 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1235 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1236 "\n"
1237 "Príkazy:\n"
1238 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1239 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1240 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1241 "deb)\n"
1242 " remove - Odstráni balíky\n"
1243 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1244 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1245 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1246 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1247 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1248 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1249 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1250 "\n"
1251 "Voľby:\n"
1252 " -h Táto nápoveda\n"
1253 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1254 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1255 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1256 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1257 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1258 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1259 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1260 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1261 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1262 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1263 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1264 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1266 "a apt.conf(5).\n"
1267 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1270 msgid "Hit "
1271 msgstr "Už existuje "
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1274 msgid "Get:"
1275 msgstr "Získava sa:"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1278 msgid "Ign "
1279 msgstr "Ign "
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1282 msgid "Err "
1283 msgstr "Chyba "
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1286 #, c-format
1287 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1291 #, c-format
1292 msgid " [Working]"
1293 msgstr " [Spracúva sa]"
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1299 " '%s'\n"
1300 "in the drive '%s' and press enter\n"
1301 msgstr ""
1302 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1303 " '%s'\n"
1304 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307 msgid "Unknown package record!"
1308 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1309
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311 msgid ""
1312 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1315 "to indicate what kind of file it is.\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 " -h This help text\n"
1319 " -s Use source file sorting\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 msgstr ""
1323 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1326 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1327 "\n"
1328 "Voľby:\n"
1329 " -h Táto nápoveda\n"
1330 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1331 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1332 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1333
1334 #: dselect/install:32
1335 msgid "Bad default setting!"
1336 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1337
1338 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1339 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1340 msgid "Press enter to continue."
1341 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1342
1343 #: dselect/install:100
1344 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1346
1347 #: dselect/install:101
1348 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1350
1351 #: dselect/install:102
1352 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1353 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1354
1355 #: dselect/install:103
1356 msgid ""
1357 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1358 msgstr ""
1359 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1360
1361 #: dselect/update:30
1362 msgid "Merging available information"
1363 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1366 msgid "Failed to create pipes"
1367 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1370 msgid "Failed to exec gzip "
1371 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1374 msgid "Corrupted archive"
1375 msgstr "Porušený archív"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1378 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1379 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1382 #, c-format
1383 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1384 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1387 msgid "Invalid archive signature"
1388 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1391 msgid "Error reading archive member header"
1392 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1395 msgid "Invalid archive member header"
1396 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1399 msgid "Archive is too short"
1400 msgstr "Archív je príliš krátky"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1403 msgid "Failed to read the archive headers"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:384
1407 msgid "DropNode called on still linked node"
1408 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:416
1411 msgid "Failed to locate the hash element!"
1412 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:463
1415 msgid "Failed to allocate diversion"
1416 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:468
1419 msgid "Internal error in AddDiversion"
1420 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:481
1423 #, c-format
1424 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1425 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:510
1428 #, c-format
1429 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1430 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:553
1433 #, c-format
1434 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1435 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1436
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Failed to write file %s"
1440 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1441
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to close file %s"
1445 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1448 #, c-format
1449 msgid "The path %s is too long"
1450 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:127
1453 #, c-format
1454 msgid "Unpacking %s more than once"
1455 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:137
1458 #, c-format
1459 msgid "The directory %s is diverted"
1460 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:147
1463 #, c-format
1464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1465 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1468 msgid "The diversion path is too long"
1469 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:243
1472 #, c-format
1473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1474 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:283
1477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1478 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:287
1481 msgid "The path is too long"
1482 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:417
1485 #, c-format
1486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1487 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:434
1490 #, c-format
1491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1492 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to read %s"
1498 msgstr "%s sa nedá čítať"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:494
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to stat %s"
1503 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to remove %s"
1508 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to create %s"
1513 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to stat %sinfo"
1518 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1521 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1522 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1523
1524 #. Build the status cache
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1528 msgid "Reading package lists"
1529 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1534 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1538 msgid "Internal error getting a package name"
1539 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1542 msgid "Reading file listing"
1543 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1549 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1550 "package!"
1551 msgstr ""
1552 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1553 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1554 "balíka!"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1559 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1562 msgid "Internal error getting a node"
1563 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1568 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1571 msgid "The diversion file is corrupted"
1572 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1576 #, c-format
1577 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1578 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1581 msgid "Internal error adding a diversion"
1582 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1585 #, fuzzy
1586 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1587 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1590 msgid "Reading file list"
1591 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1596 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1599 #, c-format
1600 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1601 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1604 #, c-format
1605 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1606 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1607
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1609 #, c-format
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1611 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1614 #, c-format
1615 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1616 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1617
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1619 #, c-format
1620 msgid "Couldn't change to %s"
1621 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1624 msgid "Internal error, could not locate member"
1625 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1628 msgid "Failed to locate a valid control file"
1629 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1632 msgid "Unparsable control file"
1633 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1634
1635 #: methods/cdrom.cc:114
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1638 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1639
1640 #: methods/cdrom.cc:123
1641 msgid ""
1642 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1643 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1644 msgstr ""
1645 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1646 "pridávanie nových CD."
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:131
1649 msgid "Wrong CD-ROM"
1650 msgstr "Chybné CD"
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:164
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1655 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:169
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Disk not found."
1660 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1663 msgid "File not found"
1664 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1665
1666 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1667 #: methods/gzip.cc:142
1668 msgid "Failed to stat"
1669 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1670
1671 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1672 msgid "Failed to set modification time"
1673 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1674
1675 #: methods/file.cc:44
1676 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1677 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1678
1679 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1680 #: methods/ftp.cc:162
1681 msgid "Logging in"
1682 msgstr "Prihlasovanie"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:168
1685 msgid "Unable to determine the peer name"
1686 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:173
1689 msgid "Unable to determine the local name"
1690 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1693 #, c-format
1694 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1695 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:210
1698 #, c-format
1699 msgid "USER failed, server said: %s"
1700 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:217
1703 #, c-format
1704 msgid "PASS failed, server said: %s"
1705 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:237
1708 msgid ""
1709 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1710 "is empty."
1711 msgstr ""
1712 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1713 "ProxyLogin je prázdny."
1714
1715 #: methods/ftp.cc:265
1716 #, c-format
1717 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1718 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:291
1721 #, c-format
1722 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1723 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1726 msgid "Connection timeout"
1727 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:335
1730 msgid "Server closed the connection"
1731 msgstr "Server ukončil spojenie"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1734 msgid "Read error"
1735 msgstr "Chyba pri čítaní"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1738 msgid "A response overflowed the buffer."
1739 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1740
1741 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1742 msgid "Protocol corruption"
1743 msgstr "Narušenie protokolu"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1746 msgid "Write error"
1747 msgstr "Chyba pri zápise"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1750 msgid "Could not create a socket"
1751 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:698
1754 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1755 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:704
1758 msgid "Could not connect passive socket."
1759 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1760
1761 #: methods/ftp.cc:722
1762 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1763 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:736
1766 msgid "Could not bind a socket"
1767 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:740
1770 msgid "Could not listen on the socket"
1771 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:747
1774 msgid "Could not determine the socket's name"
1775 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:779
1778 msgid "Unable to send PORT command"
1779 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:789
1782 #, c-format
1783 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1784 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:798
1787 #, c-format
1788 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1789 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:818
1792 msgid "Data socket connect timed out"
1793 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:825
1796 msgid "Unable to accept connection"
1797 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1800 msgid "Problem hashing file"
1801 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:877
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1806 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1809 msgid "Data socket timed out"
1810 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:922
1813 #, c-format
1814 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1815 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1816
1817 #. Get the files information
1818 #: methods/ftp.cc:997
1819 msgid "Query"
1820 msgstr "Dotaz"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:1106
1823 msgid "Unable to invoke "
1824 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1825
1826 #: methods/connect.cc:64
1827 #, c-format
1828 msgid "Connecting to %s (%s)"
1829 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1830
1831 #: methods/connect.cc:71
1832 #, c-format
1833 msgid "[IP: %s %s]"
1834 msgstr "[IP: %s %s]"
1835
1836 #: methods/connect.cc:80
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1839 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1840
1841 #: methods/connect.cc:86
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1844 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1845
1846 #: methods/connect.cc:93
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1849 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1850
1851 #: methods/connect.cc:106
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1854 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1855
1856 #. We say this mainly because the pause here is for the
1857 #. ssh connection that is still going
1858 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1859 #, c-format
1860 msgid "Connecting to %s"
1861 msgstr "Pripája sa k %s"
1862
1863 #: methods/connect.cc:165
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not resolve '%s'"
1866 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1867
1868 #: methods/connect.cc:171
1869 #, c-format
1870 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1871 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1872
1873 #: methods/connect.cc:174
1874 #, c-format
1875 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1876 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1877
1878 #: methods/connect.cc:221
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1881 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1882
1883 #: methods/gpgv.cc:92
1884 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: methods/gpgv.cc:191
1888 msgid ""
1889 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:196
1893 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1894 msgstr ""
1895
1896 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1897 #: methods/gpgv.cc:201
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Could not execute "
1900 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:202
1903 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:206
1907 msgid "Unknown error executing gpgv"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:237
1911 #, fuzzy
1912 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1913 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:244
1916 msgid ""
1917 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1918 "available:\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: methods/gzip.cc:57
1922 #, c-format
1923 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1924 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1925
1926 #: methods/gzip.cc:102
1927 #, c-format
1928 msgid "Read error from %s process"
1929 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1930
1931 #: methods/http.cc:344
1932 msgid "Waiting for headers"
1933 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1934
1935 #: methods/http.cc:490
1936 #, c-format
1937 msgid "Got a single header line over %u chars"
1938 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1939
1940 #: methods/http.cc:498
1941 msgid "Bad header line"
1942 msgstr "Chybná hlavička"
1943
1944 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1945 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1946 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1947
1948 #: methods/http.cc:553
1949 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1950 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1951
1952 #: methods/http.cc:568
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1954 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1955
1956 #: methods/http.cc:570
1957 msgid "This HTTP server has broken range support"
1958 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1959
1960 #: methods/http.cc:594
1961 msgid "Unknown date format"
1962 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1963
1964 #: methods/http.cc:741
1965 msgid "Select failed"
1966 msgstr "Výber zlyhal"
1967
1968 #: methods/http.cc:746
1969 msgid "Connection timed out"
1970 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1971
1972 #: methods/http.cc:769
1973 msgid "Error writing to output file"
1974 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1975
1976 #: methods/http.cc:797
1977 msgid "Error writing to file"
1978 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1979
1980 #: methods/http.cc:822
1981 msgid "Error writing to the file"
1982 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1983
1984 #: methods/http.cc:836
1985 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1986 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1987
1988 #: methods/http.cc:838
1989 msgid "Error reading from server"
1990 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1991
1992 #: methods/http.cc:1069
1993 msgid "Bad header data"
1994 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1995
1996 #: methods/http.cc:1086
1997 msgid "Connection failed"
1998 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1999
2000 #: methods/http.cc:1177
2001 msgid "Internal error"
2002 msgstr "Vnútorná chyba"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2005 msgid "Can't mmap an empty file"
2006 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2009 #, c-format
2010 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2011 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2014 #, c-format
2015 msgid "Selection %s not found"
2016 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2019 #, c-format
2020 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2021 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2024 #, c-format
2025 msgid "Opening configuration file %s"
2026 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2029 #, c-format
2030 msgid "Line %d too long (max %d)"
2031 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2034 #, c-format
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2036 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2041 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2046 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2051 msgstr ""
2052 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2057 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2062 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2065 #, c-format
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2067 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2070 #, c-format
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2072 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2075 #, c-format
2076 msgid "%c%s... Error!"
2077 msgstr "%c%s... Chyba!"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2080 #, c-format
2081 msgid "%c%s... Done"
2082 msgstr "%c%s... Hotovo"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2085 #, c-format
2086 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2087 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2091 #, c-format
2092 msgid "Command line option %s is not understood"
2093 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2096 #, c-format
2097 msgid "Command line option %s is not boolean"
2098 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2101 #, c-format
2102 msgid "Option %s requires an argument."
2103 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2106 #, c-format
2107 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2108 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2111 #, c-format
2112 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2113 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2116 #, c-format
2117 msgid "Option '%s' is too long"
2118 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2121 #, c-format
2122 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2123 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2126 #, c-format
2127 msgid "Invalid operation %s"
2128 msgstr "Neplatná operácia %s"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2131 #, c-format
2132 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2133 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2136 #, c-format
2137 msgid "Unable to change to %s"
2138 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2141 msgid "Failed to stat the cdrom"
2142 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2145 #, c-format
2146 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2147 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2150 #, c-format
2151 msgid "Could not open lock file %s"
2152 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2155 #, c-format
2156 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2157 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get lock %s"
2162 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2165 #, c-format
2166 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2167 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2170 #, c-format
2171 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2172 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2175 #, c-format
2176 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2177 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2180 #, c-format
2181 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2182 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not open file %s"
2187 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2190 #, c-format
2191 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2192 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2195 #, c-format
2196 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2197 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2200 msgid "Problem closing the file"
2201 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2204 msgid "Problem unlinking the file"
2205 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2208 msgid "Problem syncing the file"
2209 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2212 msgid "Empty package cache"
2213 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2216 msgid "The package cache file is corrupted"
2217 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2220 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2221 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2224 #, c-format
2225 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2226 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2229 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2230 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233 msgid "Depends"
2234 msgstr "Závisí na"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237 msgid "PreDepends"
2238 msgstr "Predzávisí na"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241 msgid "Suggests"
2242 msgstr "Navrhuje"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245 msgid "Recommends"
2246 msgstr "Odporúča"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249 msgid "Conflicts"
2250 msgstr "Koliduje s"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253 msgid "Replaces"
2254 msgstr "Nahrádza"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2257 msgid "Obsoletes"
2258 msgstr "Zneplatňuje"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261 msgid "important"
2262 msgstr "dôležitý"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265 msgid "required"
2266 msgstr "požadovaný"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 msgid "standard"
2270 msgstr "štandartný"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2273 msgid "optional"
2274 msgstr "voliteľný"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277 msgid "extra"
2278 msgstr "extra"
2279
2280 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2281 msgid "Building dependency tree"
2282 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2283
2284 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2285 msgid "Candidate versions"
2286 msgstr "Kandidátske verzie"
2287
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2289 msgid "Dependency generation"
2290 msgstr "Generovanie závislostí"
2291
2292 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2295 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2296
2297 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2300 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2305 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2308 #, c-format
2309 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2310 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2311
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2315 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2318 #, c-format
2319 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2320 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2323 #, c-format
2324 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2325 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2326
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2328 #, c-format
2329 msgid "Opening %s"
2330 msgstr "Otvára sa %s"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2333 #, c-format
2334 msgid "Line %u too long in source list %s."
2335 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2340 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2343 #, c-format
2344 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2345 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2350 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2351
2352 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2356 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2357 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2358 msgstr ""
2359 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2360 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2361 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2362
2363 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2364 #, c-format
2365 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2366 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2367
2368 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2372 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2373
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2375 msgid ""
2376 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2377 "held packages."
2378 msgstr ""
2379 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2380 "pridržanými balíkmi."
2381
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2383 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2384 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2387 #, c-format
2388 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2389 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2392 #, c-format
2393 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2394 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2397 #, c-format
2398 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2402 #, c-format
2403 msgid "The method driver %s could not be found."
2404 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2407 #, c-format
2408 msgid "Method %s did not start correctly"
2409 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2414 msgstr ""
2415 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2416 " '%s'\n"
2417 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2418
2419 #: apt-pkg/init.cc:119
2420 #, c-format
2421 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2422 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2423
2424 #: apt-pkg/init.cc:135
2425 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2426 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2427
2428 #: apt-pkg/clean.cc:61
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to stat %s."
2431 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2432
2433 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2434 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2435 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2436
2437 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2438 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2439 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2440
2441 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2442 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2443 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2444
2445 #: apt-pkg/policy.cc:269
2446 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2447 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2448
2449 #: apt-pkg/policy.cc:291
2450 #, c-format
2451 msgid "Did not understand pin type %s"
2452 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2453
2454 #: apt-pkg/policy.cc:299
2455 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2456 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2459 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2460 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2465 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2470 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2475 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2480 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2485 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2490 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2495 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2498 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2499 msgstr ""
2500 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2504 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2508 msgstr ""
2509 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2514 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2519 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2522 #, c-format
2523 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2524 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2527 #, c-format
2528 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2529 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2532 msgid "Collecting File Provides"
2533 msgstr "Collecting File poskytuje"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2536 msgid "IO Error saving source cache"
2537 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2540 #, c-format
2541 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2542 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2545 msgid "MD5Sum mismatch"
2546 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2553 msgstr ""
2554 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2555 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2561 "manually fix this package."
2562 msgstr ""
2563 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2564 "manuálne."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2573 msgid "Size mismatch"
2574 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2575
2576 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2577 #, c-format
2578 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2579 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2585 "Mounting CD-ROM\n"
2586 msgstr ""
2587 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2588 "Pripája sa CD-ROM\n"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2591 msgid "Identifying.. "
2592 msgstr "Identifikuje sa.."
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2595 #, c-format
2596 msgid "Stored label: %s \n"
2597 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2600 #, c-format
2601 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2602 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2605 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2606 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2609 msgid "Waiting for disc...\n"
2610 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2611
2612 #. Mount the new CDROM
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2614 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2615 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2618 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2619 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2622 #, c-format
2623 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2624 msgstr ""
2625 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2628 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2629 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "This disc is called: \n"
2635 "'%s'\n"
2636 msgstr ""
2637 "Názov tohto disku je: \n"
2638 "'%s'\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2641 msgid "Copying package lists..."
2642 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2645 msgid "Writing new source list\n"
2646 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2649 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2650 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2653 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2654 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2655
2656 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2657 #, c-format
2658 msgid "Wrote %i records.\n"
2659 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2660
2661 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2662 #, c-format
2663 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2664 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2665
2666 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2667 #, c-format
2668 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2669 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2670
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2672 #, c-format
2673 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2674 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Preparing %s"
2679 msgstr "Otvára sa %s"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Unpacking %s"
2684 msgstr "Otvára sa %s"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Preparing to configure %s"
2689 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Configuring %s"
2694 msgstr "Pripája sa k %s"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Installed %s"
2699 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2702 #, c-format
2703 msgid "Preparing for removal of %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Removing %s"
2709 msgstr "Otvára sa %s"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Removed %s"
2714 msgstr "Odporúča"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2717 #, c-format
2718 msgid "Preparing for remove with config %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2722 #, c-format
2723 msgid "Removed with config %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: methods/rsh.cc:330
2727 msgid "Connection closed prematurely"
2728 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2729
2730 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2731 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"