1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
240 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
267 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
270 " shell - Shellový režim\n"
271 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
274 " -h Táto nápoveda.\n"
275 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
276 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
299 "a šablón z debian balíkov\n"
302 " -h Táto nápoveda.\n"
303 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
304 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
305 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " generate config [groups]\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
382 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
383 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
387 " clean konfiguračný_súbor\n"
389 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
390 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
391 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
393 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
394 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
395 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
396 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
398 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
399 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
401 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
402 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
403 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
404 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
405 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " -h Táto nápoveda\n"
411 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
412 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
414 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
415 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
416 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
417 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
418 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
457 #: ftparchive/writer.cc:78
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
462 #: ftparchive/writer.cc:83
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:125
471 #: ftparchive/writer.cc:127
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
488 #: ftparchive/writer.cc:188
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
493 #: ftparchive/writer.cc:245
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
498 #: ftparchive/writer.cc:253
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
503 #: ftparchive/writer.cc:257
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
508 #: ftparchive/writer.cc:264
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
513 #: ftparchive/writer.cc:274
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
538 #: ftparchive/contents.cc:317
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "Komprimovať potomka"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
633 #: cmdline/apt-get.cc:118
637 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
642 #: cmdline/apt-get.cc:235
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
646 #: cmdline/apt-get.cc:325
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:334
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "ale je to virtuálny balík"
664 #: cmdline/apt-get.cc:339
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
668 #: cmdline/apt-get.cc:339
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 #: cmdline/apt-get.cc:373
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:399
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:421
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:442
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:463
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:483
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:536
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (kvôli %s) "
705 #: cmdline/apt-get.cc:544
708 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
709 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
711 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
712 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
714 #: cmdline/apt-get.cc:575
716 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
719 #: cmdline/apt-get.cc:579
721 msgid "%lu reinstalled, "
722 msgstr "%lu reinštalovaných, "
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
726 msgid "%lu downgraded, "
727 msgstr "%lu degradovaných, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
731 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
734 #: cmdline/apt-get.cc:587
736 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
739 #: cmdline/apt-get.cc:647
740 msgid "Correcting dependencies..."
741 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
743 #: cmdline/apt-get.cc:650
747 #: cmdline/apt-get.cc:653
748 msgid "Unable to correct dependencies"
749 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
751 #: cmdline/apt-get.cc:656
752 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
755 #: cmdline/apt-get.cc:658
759 #: cmdline/apt-get.cc:662
760 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
764 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
767 #: cmdline/apt-get.cc:687
768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
769 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
771 #: cmdline/apt-get.cc:691
772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:698
776 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
779 #: cmdline/apt-get.cc:700
780 msgid "Some packages could not be authenticated"
781 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
783 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
787 #: cmdline/apt-get.cc:753
788 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:762
792 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
793 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
795 #: cmdline/apt-get.cc:773
797 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
798 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
800 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
801 msgid "Unable to lock the download directory"
802 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
804 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
805 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
806 msgid "The list of sources could not be read."
807 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
809 #: cmdline/apt-get.cc:814
810 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 #: cmdline/apt-get.cc:819
815 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:822
820 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:827
825 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:830
830 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
835 msgid "Couldn't determine free space in %s"
836 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
838 #: cmdline/apt-get.cc:847
840 msgid "You don't have enough free space in %s."
841 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
843 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
844 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
847 #: cmdline/apt-get.cc:864
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
851 #: cmdline/apt-get.cc:866
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
858 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
859 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
866 #: cmdline/apt-get.cc:887
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
870 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:977
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
879 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
883 #: cmdline/apt-get.cc:984
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
895 #: cmdline/apt-get.cc:993
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
903 #: cmdline/apt-get.cc:1028
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1038
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1056
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1067
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1079
925 msgstr "[Inštalovaný]"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1084
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1089
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
938 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
939 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1108
942 msgid "However the following packages replace it:"
943 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1111
947 msgid "Package %s has no installation candidate"
948 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1131
952 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1139
957 msgid "%s is already the newest version.\n"
958 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1166
962 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1168
967 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1174
972 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1315
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
980 msgid "Unable to lock the list directory"
981 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1386
985 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
988 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
989 "použili staršie verzie."
991 #: cmdline/apt-get.cc:1405
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1014 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1015 "navrhnite riešenie)."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1024 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1025 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1026 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1027 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1035 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1036 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1037 "(bug report) pre daný balík."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1044 msgid "Broken packages"
1045 msgstr "Poškodené balíky"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "Navrhované balíky:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "Odporúčané balíky:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1061 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1073 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1077 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1082 msgid "Unable to find a source package for %s"
1083 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1087 msgid "You don't have enough free space in %s"
1088 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1097 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1102 msgid "Fetch source %s\n"
1103 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1106 msgid "Failed to fetch some archives."
1107 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1111 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1116 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1121 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1126 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1130 msgid "Child process failed"
1131 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1134 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1136 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1141 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1142 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1146 msgid "%s has no build depends.\n"
1147 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1152 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1154 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1159 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1160 "package %s can satisfy version requirements"
1162 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1163 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1167 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1169 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1174 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1178 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1179 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1182 msgid "Failed to process build dependencies"
1183 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1186 msgid "Supported modules:"
1187 msgstr "Podporované moduly:"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1191 "Usage: apt-get [options] command\n"
1192 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1196 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1200 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1201 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1202 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1203 " remove - Remove packages\n"
1204 " source - Download source archives\n"
1205 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1206 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1207 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1208 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1209 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1210 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1213 " -h This help text.\n"
1214 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1215 " -qq No output except for errors\n"
1216 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1217 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1218 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1219 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1220 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1221 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1222 " -b Build the source package after fetching it\n"
1223 " -V Show verbose version numbers\n"
1224 " -c=? Read this configuration file\n"
1225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1227 "pages for more information and options.\n"
1228 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1230 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1231 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1232 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1234 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1235 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1238 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1239 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1240 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1242 " remove - Odstráni balíky\n"
1243 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1244 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1245 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1246 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1247 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1248 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1249 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1252 " -h Táto nápoveda\n"
1253 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1254 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1255 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1256 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1257 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1258 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1259 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1260 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1261 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1262 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1263 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1264 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1267 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1271 msgstr "Už existuje "
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1275 msgstr "Získava sa:"
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1287 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1293 msgstr " [Spracúva sa]"
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1298 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1300 "in the drive '%s' and press enter\n"
1302 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1304 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307 msgid "Unknown package record!"
1308 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1312 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1314 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1315 "to indicate what kind of file it is.\n"
1318 " -h This help text\n"
1319 " -s Use source file sorting\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1325 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1326 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1329 " -h Táto nápoveda\n"
1330 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1331 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1332 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1334 #: dselect/install:32
1335 msgid "Bad default setting!"
1336 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1338 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1339 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1340 msgid "Press enter to continue."
1341 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1343 #: dselect/install:100
1344 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1347 #: dselect/install:101
1348 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1351 #: dselect/install:102
1352 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1353 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1355 #: dselect/install:103
1357 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1359 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1361 #: dselect/update:30
1362 msgid "Merging available information"
1363 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1366 msgid "Failed to create pipes"
1367 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1370 msgid "Failed to exec gzip "
1371 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1374 msgid "Corrupted archive"
1375 msgstr "Porušený archív"
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1378 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1379 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1383 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1384 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1387 msgid "Invalid archive signature"
1388 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1391 msgid "Error reading archive member header"
1392 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1395 msgid "Invalid archive member header"
1396 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1399 msgid "Archive is too short"
1400 msgstr "Archív je príliš krátky"
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1403 msgid "Failed to read the archive headers"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1406 #: apt-inst/filelist.cc:384
1407 msgid "DropNode called on still linked node"
1408 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:416
1411 msgid "Failed to locate the hash element!"
1412 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:463
1415 msgid "Failed to allocate diversion"
1416 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1418 #: apt-inst/filelist.cc:468
1419 msgid "Internal error in AddDiversion"
1420 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:481
1424 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1425 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:510
1429 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1430 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:553
1434 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1435 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1439 msgid "Failed to write file %s"
1440 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1444 msgid "Failed to close file %s"
1445 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1447 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1449 msgid "The path %s is too long"
1450 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1452 #: apt-inst/extract.cc:127
1454 msgid "Unpacking %s more than once"
1455 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1457 #: apt-inst/extract.cc:137
1459 msgid "The directory %s is diverted"
1460 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1462 #: apt-inst/extract.cc:147
1464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1465 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1467 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1468 msgid "The diversion path is too long"
1469 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1471 #: apt-inst/extract.cc:243
1473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1474 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1476 #: apt-inst/extract.cc:283
1477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1478 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1480 #: apt-inst/extract.cc:287
1481 msgid "The path is too long"
1482 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1484 #: apt-inst/extract.cc:417
1486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1487 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1489 #: apt-inst/extract.cc:434
1491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1492 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1494 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1497 msgid "Unable to read %s"
1498 msgstr "%s sa nedá čítať"
1500 #: apt-inst/extract.cc:494
1502 msgid "Unable to stat %s"
1503 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1507 msgid "Failed to remove %s"
1508 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1512 msgid "Unable to create %s"
1513 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1517 msgid "Failed to stat %sinfo"
1518 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1521 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1522 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1524 #. Build the status cache
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1528 msgid "Reading package lists"
1529 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1533 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1534 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1538 msgid "Internal error getting a package name"
1539 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1542 msgid "Reading file listing"
1543 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1548 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1549 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1552 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1553 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1559 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1562 msgid "Internal error getting a node"
1563 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1568 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1571 msgid "The diversion file is corrupted"
1572 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1578 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1581 msgid "Internal error adding a diversion"
1582 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1586 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1587 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1590 msgid "Reading file list"
1591 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1595 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1596 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1600 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1601 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1605 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1606 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1611 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1615 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1616 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1620 msgid "Couldn't change to %s"
1621 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1624 msgid "Internal error, could not locate member"
1625 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1628 msgid "Failed to locate a valid control file"
1629 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1632 msgid "Unparsable control file"
1633 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1635 #: methods/cdrom.cc:114
1637 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1638 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1640 #: methods/cdrom.cc:123
1642 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1643 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1645 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1646 "pridávanie nových CD."
1648 #: methods/cdrom.cc:131
1649 msgid "Wrong CD-ROM"
1652 #: methods/cdrom.cc:164
1654 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1655 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1657 #: methods/cdrom.cc:169
1659 msgid "Disk not found."
1660 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1662 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1663 msgid "File not found"
1664 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1666 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1667 #: methods/gzip.cc:142
1668 msgid "Failed to stat"
1669 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1671 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1672 msgid "Failed to set modification time"
1673 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1675 #: methods/file.cc:44
1676 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1677 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1679 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1680 #: methods/ftp.cc:162
1682 msgstr "Prihlasovanie"
1684 #: methods/ftp.cc:168
1685 msgid "Unable to determine the peer name"
1686 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1688 #: methods/ftp.cc:173
1689 msgid "Unable to determine the local name"
1690 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1692 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1694 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1695 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1697 #: methods/ftp.cc:210
1699 msgid "USER failed, server said: %s"
1700 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1702 #: methods/ftp.cc:217
1704 msgid "PASS failed, server said: %s"
1705 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1707 #: methods/ftp.cc:237
1709 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1712 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1713 "ProxyLogin je prázdny."
1715 #: methods/ftp.cc:265
1717 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1718 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:291
1722 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1723 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1725 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1726 msgid "Connection timeout"
1727 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1729 #: methods/ftp.cc:335
1730 msgid "Server closed the connection"
1731 msgstr "Server ukončil spojenie"
1733 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1735 msgstr "Chyba pri čítaní"
1737 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1738 msgid "A response overflowed the buffer."
1739 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1741 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1742 msgid "Protocol corruption"
1743 msgstr "Narušenie protokolu"
1745 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1747 msgstr "Chyba pri zápise"
1749 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1750 msgid "Could not create a socket"
1751 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1753 #: methods/ftp.cc:698
1754 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1755 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1757 #: methods/ftp.cc:704
1758 msgid "Could not connect passive socket."
1759 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1761 #: methods/ftp.cc:722
1762 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1763 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1765 #: methods/ftp.cc:736
1766 msgid "Could not bind a socket"
1767 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1769 #: methods/ftp.cc:740
1770 msgid "Could not listen on the socket"
1771 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1773 #: methods/ftp.cc:747
1774 msgid "Could not determine the socket's name"
1775 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1777 #: methods/ftp.cc:779
1778 msgid "Unable to send PORT command"
1779 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1781 #: methods/ftp.cc:789
1783 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1784 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1786 #: methods/ftp.cc:798
1788 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1789 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:818
1792 msgid "Data socket connect timed out"
1793 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1795 #: methods/ftp.cc:825
1796 msgid "Unable to accept connection"
1797 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1799 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1800 msgid "Problem hashing file"
1801 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1803 #: methods/ftp.cc:877
1805 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1806 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1808 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1809 msgid "Data socket timed out"
1810 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1812 #: methods/ftp.cc:922
1814 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1815 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1817 #. Get the files information
1818 #: methods/ftp.cc:997
1822 #: methods/ftp.cc:1106
1823 msgid "Unable to invoke "
1824 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1826 #: methods/connect.cc:64
1828 msgid "Connecting to %s (%s)"
1829 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1831 #: methods/connect.cc:71
1834 msgstr "[IP: %s %s]"
1836 #: methods/connect.cc:80
1838 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1839 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1841 #: methods/connect.cc:86
1843 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1844 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1846 #: methods/connect.cc:93
1848 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1849 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1851 #: methods/connect.cc:106
1853 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1854 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1856 #. We say this mainly because the pause here is for the
1857 #. ssh connection that is still going
1858 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1860 msgid "Connecting to %s"
1861 msgstr "Pripája sa k %s"
1863 #: methods/connect.cc:165
1865 msgid "Could not resolve '%s'"
1866 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1868 #: methods/connect.cc:171
1870 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1871 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1873 #: methods/connect.cc:174
1875 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1876 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1878 #: methods/connect.cc:221
1880 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1881 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1883 #: methods/gpgv.cc:92
1884 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1887 #: methods/gpgv.cc:191
1889 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1892 #: methods/gpgv.cc:196
1893 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1896 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1897 #: methods/gpgv.cc:201
1899 msgid "Could not execute "
1900 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1902 #: methods/gpgv.cc:202
1903 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1906 #: methods/gpgv.cc:206
1907 msgid "Unknown error executing gpgv"
1910 #: methods/gpgv.cc:237
1912 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1913 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1915 #: methods/gpgv.cc:244
1917 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1921 #: methods/gzip.cc:57
1923 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1924 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1926 #: methods/gzip.cc:102
1928 msgid "Read error from %s process"
1929 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1931 #: methods/http.cc:344
1932 msgid "Waiting for headers"
1933 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1935 #: methods/http.cc:490
1937 msgid "Got a single header line over %u chars"
1938 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1940 #: methods/http.cc:498
1941 msgid "Bad header line"
1942 msgstr "Chybná hlavička"
1944 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1945 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1946 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1948 #: methods/http.cc:553
1949 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1950 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1952 #: methods/http.cc:568
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1954 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1956 #: methods/http.cc:570
1957 msgid "This HTTP server has broken range support"
1958 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1960 #: methods/http.cc:594
1961 msgid "Unknown date format"
1962 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1964 #: methods/http.cc:741
1965 msgid "Select failed"
1966 msgstr "Výber zlyhal"
1968 #: methods/http.cc:746
1969 msgid "Connection timed out"
1970 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1972 #: methods/http.cc:769
1973 msgid "Error writing to output file"
1974 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1976 #: methods/http.cc:797
1977 msgid "Error writing to file"
1978 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1980 #: methods/http.cc:822
1981 msgid "Error writing to the file"
1982 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1984 #: methods/http.cc:836
1985 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1986 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1988 #: methods/http.cc:838
1989 msgid "Error reading from server"
1990 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1992 #: methods/http.cc:1069
1993 msgid "Bad header data"
1994 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1996 #: methods/http.cc:1086
1997 msgid "Connection failed"
1998 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2000 #: methods/http.cc:1177
2001 msgid "Internal error"
2002 msgstr "Vnútorná chyba"
2004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2005 msgid "Can't mmap an empty file"
2006 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2010 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2011 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2013 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2015 msgid "Selection %s not found"
2016 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2020 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2021 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2025 msgid "Opening configuration file %s"
2026 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2030 msgid "Line %d too long (max %d)"
2031 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2036 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2041 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2046 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2052 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2057 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2062 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2067 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2072 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2076 msgid "%c%s... Error!"
2077 msgstr "%c%s... Chyba!"
2079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2081 msgid "%c%s... Done"
2082 msgstr "%c%s... Hotovo"
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2086 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2087 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2092 msgid "Command line option %s is not understood"
2093 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2097 msgid "Command line option %s is not boolean"
2098 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2102 msgid "Option %s requires an argument."
2103 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2107 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2108 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2112 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2113 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2117 msgid "Option '%s' is too long"
2118 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2122 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2123 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2127 msgid "Invalid operation %s"
2128 msgstr "Neplatná operácia %s"
2130 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2132 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2133 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2135 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2137 msgid "Unable to change to %s"
2138 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2140 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2141 msgid "Failed to stat the cdrom"
2142 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2146 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2147 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2151 msgid "Could not open lock file %s"
2152 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2156 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2157 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2161 msgid "Could not get lock %s"
2162 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2166 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2167 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2171 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2172 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2176 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2177 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2181 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2182 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2186 msgid "Could not open file %s"
2187 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2191 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2192 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2196 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2197 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2200 msgid "Problem closing the file"
2201 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2204 msgid "Problem unlinking the file"
2205 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2208 msgid "Problem syncing the file"
2209 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2212 msgid "Empty package cache"
2213 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2216 msgid "The package cache file is corrupted"
2217 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2220 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2221 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2225 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2226 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2229 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2230 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238 msgstr "Predzávisí na"
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2258 msgstr "Zneplatňuje"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2281 msgid "Building dependency tree"
2282 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2284 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2285 msgid "Candidate versions"
2286 msgstr "Kandidátske verzie"
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2289 msgid "Dependency generation"
2290 msgstr "Generovanie závislostí"
2292 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2294 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2295 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2297 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2299 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2300 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2305 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2309 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2310 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2314 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2315 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2319 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2320 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2324 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2325 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2330 msgstr "Otvára sa %s"
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2334 msgid "Line %u too long in source list %s."
2335 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2339 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2340 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2344 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2345 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2349 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2350 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2352 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2355 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2356 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2357 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2359 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2360 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2361 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2363 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2365 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2366 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2368 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2371 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2372 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2374 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2376 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2379 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2380 "pridržanými balíkmi."
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2383 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2384 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2388 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2389 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2393 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2394 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2398 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2403 msgid "The method driver %s could not be found."
2404 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2406 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2408 msgid "Method %s did not start correctly"
2409 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2413 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2415 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2417 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2419 #: apt-pkg/init.cc:119
2421 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2422 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2424 #: apt-pkg/init.cc:135
2425 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2426 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2428 #: apt-pkg/clean.cc:61
2430 msgid "Unable to stat %s."
2431 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2433 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2434 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2435 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2437 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2438 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2439 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2441 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2442 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2443 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2445 #: apt-pkg/policy.cc:269
2446 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2447 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2449 #: apt-pkg/policy.cc:291
2451 msgid "Did not understand pin type %s"
2452 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2454 #: apt-pkg/policy.cc:299
2455 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2456 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2459 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2460 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2464 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2465 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2469 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2470 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2474 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2475 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2479 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2480 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2485 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2489 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2490 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2495 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2498 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2500 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2504 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2509 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2513 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2514 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2518 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2519 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2523 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2524 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2528 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2529 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2532 msgid "Collecting File Provides"
2533 msgstr "Collecting File poskytuje"
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2536 msgid "IO Error saving source cache"
2537 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2541 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2542 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2545 msgid "MD5Sum mismatch"
2546 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2551 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2555 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2560 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2561 "manually fix this package."
2563 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2573 msgid "Size mismatch"
2574 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2576 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2578 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2579 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2584 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2587 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2588 "Pripája sa CD-ROM\n"
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2591 msgid "Identifying.. "
2592 msgstr "Identifikuje sa.."
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2596 msgid "Stored label: %s \n"
2597 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2601 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2602 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2605 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2606 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2609 msgid "Waiting for disc...\n"
2610 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2612 #. Mount the new CDROM
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2614 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2615 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2618 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2619 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2623 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2625 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2628 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2629 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2634 "This disc is called: \n"
2637 "Názov tohto disku je: \n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2641 msgid "Copying package lists..."
2642 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2645 msgid "Writing new source list\n"
2646 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2649 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2650 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2653 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2654 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2656 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2658 msgid "Wrote %i records.\n"
2659 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2661 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2663 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2664 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2666 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2668 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2669 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2671 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2673 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2674 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2678 msgid "Preparing %s"
2679 msgstr "Otvára sa %s"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2683 msgid "Unpacking %s"
2684 msgstr "Otvára sa %s"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2688 msgid "Preparing to configure %s"
2689 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2693 msgid "Configuring %s"
2694 msgstr "Pripája sa k %s"
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2698 msgid "Installed %s"
2699 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2703 msgid "Preparing for removal of %s"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2709 msgstr "Otvára sa %s"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2718 msgid "Preparing for remove with config %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2723 msgid "Removed with config %s"
2726 #: methods/rsh.cc:330
2727 msgid "Connection closed prematurely"
2728 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2730 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2731 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"