1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1304
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1343
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1349
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1372
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1387
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
519 #: cmdline/apt-get.cc:1392
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1583
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1624
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:35
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:65
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:68
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:74
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:76
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:241
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:243
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:345
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:392
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
715 "Usage: apt [options] command\n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
723 " update - update list of available packages\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 #: methods/cdrom.cc:203
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
740 #: methods/cdrom.cc:212
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
748 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgstr "Feil CD-plate"
752 #: methods/cdrom.cc:249
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
758 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
798 #: methods/ftp.cc:225
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:232
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
808 #: methods/ftp.cc:252
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
816 #: methods/ftp.cc:280
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
821 #: methods/ftp.cc:306
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Protokolløydeleggjing"
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
891 #: methods/ftp.cc:802
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
896 #: methods/ftp.cc:811
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
913 #: methods/ftp.cc:890
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
922 #: methods/ftp.cc:935
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Klarte ikkje starta "
936 #: methods/connect.cc:76
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Koplar til %s (%s)"
941 #: methods/connect.cc:87
946 #: methods/connect.cc:94
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 #: methods/connect.cc:100
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
956 #: methods/connect.cc:108
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
961 #: methods/connect.cc:126
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Koplar til %s"
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
978 #: methods/connect.cc:205
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
983 #: methods/connect.cc:209
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
988 #: methods/connect.cc:211
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
993 #: methods/connect.cc:258
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
998 #: methods/gpgv.cc:168
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 #: methods/http.cc:508
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1042 #: methods/http.cc:522
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1046 #: methods/http.cc:524
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1050 #: methods/http.cc:560
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1054 #: methods/http.cc:620
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Utvalet mislukkast"
1058 #: methods/http.cc:625
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1062 #: methods/http.cc:648
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Ventar på hovud"
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Ukjend datoformat"
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Sambandet mislukkast"
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Intern feil"
1106 #: apt-private/private-list.cc:132
1110 #: apt-private/private-install.cc:81
1111 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114 #: apt-private/private-install.cc:90
1115 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1116 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1118 #: apt-private/private-install.cc:109
1120 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1121 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1123 #: apt-private/private-install.cc:147
1124 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:154
1131 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1132 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1134 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136 #: apt-private/private-install.cc:159
1138 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1139 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:166
1145 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1146 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:171
1152 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1153 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1155 #: apt-private/private-install.cc:199
1157 msgid "You don't have enough free space in %s."
1158 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1160 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1161 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1162 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1164 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1165 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1167 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1169 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1170 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1171 #: apt-private/private-install.cc:219
1172 msgid "Yes, do as I say!"
1173 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1175 #: apt-private/private-install.cc:221
1178 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1179 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1182 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1183 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1186 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1190 #: apt-private/private-install.cc:242
1191 msgid "Do you want to continue?"
1192 msgstr "Vil du halda fram?"
1194 #: apt-private/private-install.cc:312
1195 msgid "Some files failed to download"
1196 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1198 #: apt-private/private-install.cc:319
1200 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1203 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1206 #: apt-private/private-install.cc:323
1207 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1208 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1210 #: apt-private/private-install.cc:328
1211 msgid "Unable to correct missing packages."
1212 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1214 #: apt-private/private-install.cc:329
1215 msgid "Aborting install."
1216 msgstr "Avbryt installasjon."
1218 #: apt-private/private-install.cc:365
1220 "The following package disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1223 "The following packages disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 #: apt-private/private-install.cc:369
1229 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1232 #: apt-private/private-install.cc:390
1233 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1236 #: apt-private/private-install.cc:498
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1243 #. if (Packages == 1)
1245 #. c1out << std::endl;
1247 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1248 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1249 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1252 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1253 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1254 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1256 #: apt-private/private-install.cc:505
1258 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1259 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1261 #: apt-private/private-install.cc:512
1264 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1266 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1268 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1269 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1271 #: apt-private/private-install.cc:516
1273 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1275 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1277 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:518
1280 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1281 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 #: apt-private/private-install.cc:612
1286 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1288 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1290 #: apt-private/private-install.cc:614
1292 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1295 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1298 #: apt-private/private-install.cc:627
1300 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1301 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1302 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1303 "or been moved out of Incoming."
1305 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1306 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1307 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1308 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1310 #: apt-private/private-install.cc:648
1311 msgid "Broken packages"
1312 msgstr "Øydelagde pakkar"
1314 #: apt-private/private-install.cc:701
1315 msgid "The following extra packages will be installed:"
1316 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1318 #: apt-private/private-install.cc:791
1319 msgid "Suggested packages:"
1320 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:792
1323 msgid "Recommended packages:"
1324 msgstr "Tilrådde pakkar"
1326 #: apt-private/private-download.cc:31
1327 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1328 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1330 #: apt-private/private-download.cc:35
1331 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1334 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1335 msgid "Some packages could not be authenticated"
1336 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1338 #: apt-private/private-download.cc:45
1339 msgid "Install these packages without verification?"
1340 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1342 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1344 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1345 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1347 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1348 #: apt-private/private-show.cc:89
1352 #: apt-private/private-output.cc:207
1354 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1355 msgstr " [Installert]"
1357 #: apt-private/private-output.cc:211
1359 msgid "[installed,local]"
1360 msgstr " [Installert]"
1362 #: apt-private/private-output.cc:214
1363 msgid "[installed,auto-removable]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:216
1368 msgid "[installed,automatic]"
1369 msgstr " [Installert]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:218
1374 msgstr " [Installert]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:222
1378 msgid "[upgradable from: %s]"
1381 #: apt-private/private-output.cc:226
1382 msgid "[residual-config]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:326
1386 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1387 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1389 #: apt-private/private-output.cc:416
1391 msgid "but %s is installed"
1392 msgstr "men %s er installert"
1394 #: apt-private/private-output.cc:418
1396 msgid "but %s is to be installed"
1397 msgstr "men %s skal installerast"
1399 #: apt-private/private-output.cc:425
1400 msgid "but it is not installable"
1401 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1403 #: apt-private/private-output.cc:427
1404 msgid "but it is a virtual package"
1405 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1407 #: apt-private/private-output.cc:430
1408 msgid "but it is not installed"
1409 msgstr "men er ikkje installert"
1411 #: apt-private/private-output.cc:430
1412 msgid "but it is not going to be installed"
1413 msgstr "men skal ikkje installerast"
1415 #: apt-private/private-output.cc:435
1419 #: apt-private/private-output.cc:464
1420 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1421 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1423 #: apt-private/private-output.cc:490
1424 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1425 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1427 #: apt-private/private-output.cc:512
1428 msgid "The following packages have been kept back:"
1429 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:533
1432 msgid "The following packages will be upgraded:"
1433 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:554
1436 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1437 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1439 #: apt-private/private-output.cc:574
1440 msgid "The following held packages will be changed:"
1441 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1443 #: apt-private/private-output.cc:629
1445 msgid "%s (due to %s) "
1446 msgstr "%s (fordi %s) "
1448 #: apt-private/private-output.cc:637
1451 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1452 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1454 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1455 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1457 #: apt-private/private-output.cc:668
1459 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1460 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1462 #: apt-private/private-output.cc:672
1464 msgid "%lu reinstalled, "
1465 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1467 #: apt-private/private-output.cc:674
1469 msgid "%lu downgraded, "
1470 msgstr "%lu nedgraderte, "
1472 #: apt-private/private-output.cc:676
1474 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1475 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1477 #: apt-private/private-output.cc:680
1479 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1480 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1483 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:702
1490 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1491 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1492 #. The user has to answer with an input matching the
1493 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1494 #: apt-private/private-output.cc:708
1498 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1499 #: apt-private/private-output.cc:719
1503 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1504 #: apt-private/private-output.cc:725
1508 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1510 msgid "Regex compilation error - %s"
1511 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1514 msgid "Correcting dependencies..."
1515 msgstr "Rettar på krav ..."
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1519 msgstr " mislukkast."
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1522 msgid "Unable to correct dependencies"
1523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1546 #: apt-private/private-update.cc:31
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1563 #: apt-private/private-search.cc:51
1564 msgid "Full Text Search"
1567 #: apt-private/private-show.cc:156
1569 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1571 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1575 #: apt-private/private-show.cc:163
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1579 #: apt-private/private-main.cc:23
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1587 #: apt-private/private-sources.cc:58
1589 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1592 #: apt-private/private-sources.cc:70
1594 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1615 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1616 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1621 msgstr " [Arbeider]"
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1626 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1628 "in the drive '%s' and press enter\n"
1630 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1632 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1634 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1635 #. Only warn if there is no sources.list file.
1636 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1637 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1640 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1642 msgid "Unable to read %s"
1643 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1645 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1647 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1648 #: apt-pkg/clean.cc:127
1650 msgid "Unable to change to %s"
1651 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654 #. and provide a config option to define that default
1655 #: methods/mirror.cc:280
1657 msgid "No mirror file '%s' found "
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:287
1664 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1667 #: methods/mirror.cc:315
1669 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1672 #: methods/mirror.cc:445
1674 msgid "[Mirror: %s]"
1677 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1678 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1681 #: methods/rsh.cc:343
1682 msgid "Connection closed prematurely"
1683 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1685 #: dselect/install:33
1686 msgid "Bad default setting!"
1687 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1689 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1691 msgid "Press enter to continue."
1692 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1694 #: dselect/install:92
1695 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1698 #: dselect/install:102
1700 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1703 #: dselect/install:103
1705 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1708 #: dselect/install:104
1709 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1710 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1712 #: dselect/install:105
1714 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1717 #: dselect/update:30
1718 msgid "Merging available information"
1719 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1723 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726 "from debian packages\n"
1729 " -h This help text\n"
1730 " -t Set the temp dir\n"
1731 " -c=? Read this configuration file\n"
1732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1736 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1737 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1740 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1741 " -t Vel mellombels katalog\n"
1742 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1743 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1747 msgid "Unable to write to %s"
1748 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1750 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1751 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1755 msgid "Package extension list is too long"
1756 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1762 msgid "Error processing directory %s"
1763 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1766 msgid "Source extension list is too long"
1767 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1770 msgid "Error writing header to contents file"
1771 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1775 msgid "Error processing contents %s"
1776 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1781 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1789 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " --md5 Control MD5 generation\n"
1812 " -s=? Source override file\n"
1814 " -d=? Select the optional caching database\n"
1815 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816 " --contents Control contents file generation\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1820 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1821 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1822 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1824 " generate config [grupper]\n"
1827 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1828 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1829 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1831 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1832 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1833 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1834 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1836 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1837 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1839 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1840 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1841 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1842 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1843 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1849 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1850 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1852 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1853 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1854 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1855 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1856 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Ingen utval passa"
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1879 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880 "remove and re-create the database."
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1885 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1886 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1889 #: apt-inst/extract.cc:216
1891 msgid "Failed to stat %s"
1892 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1895 msgid "Archive has no control record"
1896 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1899 msgid "Unable to get a cursor"
1900 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1902 #: ftparchive/writer.cc:91
1904 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1905 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1907 #: ftparchive/writer.cc:96
1909 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1910 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:152
1916 #: ftparchive/writer.cc:154
1920 #: ftparchive/writer.cc:161
1921 msgid "E: Errors apply to file "
1922 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1924 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1926 msgid "Failed to resolve %s"
1927 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:192
1930 msgid "Tree walking failed"
1931 msgstr "Treklatring mislukkast"
1933 #: ftparchive/writer.cc:219
1935 msgid "Failed to open %s"
1936 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1938 #: ftparchive/writer.cc:278
1940 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1941 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1943 #: ftparchive/writer.cc:286
1945 msgid "Failed to readlink %s"
1946 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1948 #: ftparchive/writer.cc:290
1950 msgid "Failed to unlink %s"
1951 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1953 #: ftparchive/writer.cc:298
1955 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1956 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:308
1960 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1961 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:413
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1967 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1972 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1974 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1975 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1977 #: ftparchive/writer.cc:721
1979 msgid " %s has no source override entry\n"
1980 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:725
1984 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1985 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1987 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1988 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1989 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1991 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1993 msgid "Unable to open %s"
1994 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1998 #: ftparchive/override.cc:68
2000 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2001 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2003 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2005 msgid "Failed to read the override file %s"
2006 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2008 #: ftparchive/override.cc:166
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2011 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2013 #: ftparchive/override.cc:178
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2016 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2018 #: ftparchive/override.cc:191
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2021 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2025 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2030 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to create FILE*"
2035 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2038 msgid "Failed to fork"
2039 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2042 msgid "Compress child"
2043 msgstr "Komprimer barn"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2047 msgid "Internal error, failed to create %s"
2048 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2051 msgid "IO to subprocess/file failed"
2052 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2055 msgid "Failed to read while computing MD5"
2056 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2060 msgid "Problem unlinking %s"
2061 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2065 msgid "Failed to rename %s to %s"
2066 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2084 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2085 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2088 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2089 " -t Vel mellombels katalog\n"
2090 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2091 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2094 msgid "Unknown package record!"
2095 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2099 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102 "to indicate what kind of file it is.\n"
2105 " -h This help text\n"
2106 " -s Use source file sorting\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2112 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2113 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2116 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2117 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2118 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2119 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2122 msgid "Failed to create pipes"
2123 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2126 msgid "Failed to exec gzip "
2127 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2130 msgid "Corrupted archive"
2131 msgstr "Øydelagt arkiv"
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2134 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2139 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2143 msgid "Invalid archive signature"
2144 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2147 msgid "Error reading archive member header"
2148 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2152 msgid "Invalid archive member header %s"
2153 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2156 msgid "Invalid archive member header"
2157 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2160 msgid "Archive is too short"
2161 msgstr "Arkivet er for kort"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2164 msgid "Failed to read the archive headers"
2165 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:380
2168 msgid "DropNode called on still linked node"
2169 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:412
2172 msgid "Failed to locate the hash element!"
2173 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2175 #: apt-inst/filelist.cc:459
2176 msgid "Failed to allocate diversion"
2177 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:464
2180 msgid "Internal error in AddDiversion"
2181 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:477
2185 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2186 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2188 #: apt-inst/filelist.cc:506
2190 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2191 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:549
2195 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2196 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2200 msgid "Failed to write file %s"
2201 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2203 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2205 msgid "Failed to close file %s"
2206 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2208 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2210 msgid "The path %s is too long"
2211 msgstr "Stigen %s er for lang"
2213 #: apt-inst/extract.cc:132
2215 msgid "Unpacking %s more than once"
2216 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2218 #: apt-inst/extract.cc:142
2220 msgid "The directory %s is diverted"
2221 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2223 #: apt-inst/extract.cc:152
2225 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2228 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2229 msgid "The diversion path is too long"
2230 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2232 #: apt-inst/extract.cc:249
2234 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2237 #: apt-inst/extract.cc:289
2238 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2241 #: apt-inst/extract.cc:293
2242 msgid "The path is too long"
2243 msgstr "Stigen er for lang"
2245 #: apt-inst/extract.cc:421
2247 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:438
2252 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2255 #: apt-inst/extract.cc:498
2257 msgid "Unable to stat %s"
2258 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2263 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2264 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2268 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2269 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2272 msgid "Unparsable control file"
2273 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2276 msgid "Can't mmap an empty file"
2277 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2281 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2282 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2286 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2287 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2291 msgid "Unable to close mmap"
2292 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "Klarte ikkje starta "
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2306 msgid "Failed to truncate file"
2307 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2312 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2313 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2319 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2325 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2331 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2334 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2337 msgid "%lih %limin %lis"
2340 #. min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2354 msgid "Selection %s not found"
2355 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2359 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2364 msgid "Opening configuration file %s"
2365 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2390 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2395 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2400 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2404 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2405 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2410 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2414 msgid "%c%s... Error!"
2415 msgstr "%c%s ... Feil"
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2419 msgid "%c%s... Done"
2420 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2426 #. Print the spinner
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2429 msgid "%c%s... %u%%"
2430 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2434 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2435 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2440 msgid "Command line option %s is not understood"
2441 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2445 msgid "Command line option %s is not boolean"
2446 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2450 msgid "Option %s requires an argument."
2451 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2455 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2530 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2531 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2535 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2536 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2540 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2541 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2545 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2546 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2550 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2551 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2602 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2603 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2605 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2606 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2608 msgid "No keyring installed in %s."
2609 msgstr "Avbryt installasjon."
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2612 msgid "Empty package cache"
2613 msgstr "Tomt pakkelager"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2616 msgid "The package cache file is corrupted"
2617 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2620 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2621 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2625 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2626 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2630 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2631 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2634 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2635 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2651 msgstr "Tilrådingar"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2694 msgid "Building dependency tree"
2695 msgstr "Byggjer kravtre"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2698 msgid "Candidate versions"
2699 msgstr "Kandidatversjonar"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2702 msgid "Dependency generation"
2703 msgstr "Genererer kravforhold"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2732 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2778 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2783 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2792 msgid "Line %u too long in source list %s."
2793 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2798 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2808 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2813 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2814 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2819 msgid "Could not configure '%s'. "
2820 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2825 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2826 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2827 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2829 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2830 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2831 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2834 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2836 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2837 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2842 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2847 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2850 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2851 "som er haldne tilbake."
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2854 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2856 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2860 msgid "List directory %spartial is missing."
2861 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2863 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2865 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2866 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2870 msgid "Unable to lock directory %s"
2871 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2873 #. only show the ETA if it makes sense
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2877 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2882 msgid "Retrieving file %li of %li"
2883 msgstr "Les filliste"
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2887 msgid "The method driver %s could not be found."
2888 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2890 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2892 msgid "Is the package %s installed?"
2895 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2897 msgid "Method %s did not start correctly"
2898 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2900 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2902 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2904 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2906 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2908 #: apt-pkg/init.cc:145
2910 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2911 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2913 #: apt-pkg/init.cc:161
2914 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2917 #: apt-pkg/clean.cc:61
2919 msgid "Unable to stat %s."
2920 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2922 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2923 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2924 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2927 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2928 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2930 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2931 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2933 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2935 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2936 msgid "The list of sources could not be read."
2937 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2939 #: apt-pkg/policy.cc:83
2942 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943 "available in the sources"
2946 #: apt-pkg/policy.cc:422
2948 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2951 #: apt-pkg/policy.cc:444
2953 msgid "Did not understand pin type %s"
2954 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2956 #: apt-pkg/policy.cc:452
2957 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2961 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2962 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2964 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2965 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2976 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2977 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2985 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2990 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2994 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2998 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2999 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3003 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3004 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3008 msgid "Reading package lists"
3009 msgstr "Les pakkelister"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3012 msgid "Collecting File Provides"
3013 msgstr "Samlar inn filtilbod"
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3016 msgid "IO Error saving source cache"
3017 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3021 msgid "Hash Sum mismatch"
3022 msgstr "Feil MD5-sum"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3025 msgid "Size mismatch"
3026 msgstr "Feil storleik"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3030 msgid "Invalid file format"
3031 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3036 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3037 "or malformed file)"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3042 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3046 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3052 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053 "repository will not be applied."
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3058 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3064 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3081 "(fordi arkitekturen manglar)."
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3085 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3091 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3093 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3127 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3131 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3132 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3135 msgid "Waiting for disc...\n"
3136 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3139 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3140 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3143 msgid "Identifying... "
3144 msgstr "Identifiserer ... "
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3148 msgid "Stored label: %s\n"
3149 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3152 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3153 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3158 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3160 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3164 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3165 "wrong architecture?"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3170 msgid "Found label '%s'\n"
3171 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3174 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3175 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3180 "This disc is called: \n"
3183 "Disken vert kalla: \n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3187 msgid "Copying package lists..."
3188 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3191 msgid "Writing new source list\n"
3192 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3195 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3196 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3200 msgid "Wrote %i records.\n"
3201 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3205 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3206 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3210 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3211 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3215 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3216 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3220 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3225 msgid "Hash mismatch for: %s"
3226 msgstr "Feil MD5-sum"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3230 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3235 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3240 msgid "Couldn't find task '%s'"
3241 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3245 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3250 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3251 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3255 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3261 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3267 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3272 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3277 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3281 msgid "Send scenario to solver"
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3285 msgid "Send request to solver"
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3289 msgid "Prepare for receiving solution"
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3293 msgid "External solver failed without a proper error message"
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3297 msgid "Execute external solver"
3300 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3302 msgid "Progress: [%3i%%]"
3305 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3306 msgid "Running dpkg"
3309 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3312 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3315 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3316 "filer er brukte i staden."
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3320 msgid "Installing %s"
3321 msgstr " Installert: "
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3325 msgid "Configuring %s"
3326 msgstr "Koplar til %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3335 msgid "Completely removing %s"
3336 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3340 msgid "Noting disappearance of %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3345 msgid "Running post-installation trigger %s"
3348 #. FIXME: use a better string after freeze
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3351 msgid "Directory '%s' missing"
3352 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3356 msgid "Could not open file '%s'"
3357 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3361 msgid "Preparing %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3366 msgid "Unpacking %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3371 msgid "Preparing to configure %s"
3372 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3376 msgid "Installed %s"
3377 msgstr " Installert: "
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3381 msgid "Preparing for removal of %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3387 msgstr "Tilrådingar"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3391 msgid "Preparing to completely remove %s"
3392 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3396 msgid "Completely removed %s"
3397 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3400 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3405 msgid "Can not write log (%s)"
3406 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3409 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3413 msgid "Is stdout a terminal?"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3417 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3421 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3437 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3443 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3449 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3461 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3467 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3468 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3470 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3471 #. dpkg --configure -a
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3475 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3482 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3483 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3486 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3487 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3489 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3490 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3493 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3494 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3497 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3498 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3500 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3501 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3504 #~ msgid " [Not candidate version]"
3505 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3507 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3511 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513 #~ "is only available from another source\n"
3515 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3516 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3517 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3519 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3520 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3523 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3524 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3527 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3528 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3531 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3532 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3538 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3540 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3541 #~ "oppgradering.\n"
3544 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3546 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3547 #~ "oppgradering.\n"
3549 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3551 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3553 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3554 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3561 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3565 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3567 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3569 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3570 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3573 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3574 #~ "need to manually fix this package."
3576 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3580 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3581 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3583 #~ msgid "Failed to remove %s"
3584 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3586 #~ msgid "Unable to create %s"
3587 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3589 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3590 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3592 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3594 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3596 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3597 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3599 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3600 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3602 #~ msgid "Reading file listing"
3603 #~ msgstr "Les filliste"
3606 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3607 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3610 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3611 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3612 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3614 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3615 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3617 #~ msgid "Internal error getting a node"
3618 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3620 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3621 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3623 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3624 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3626 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3627 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3629 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3630 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3632 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3633 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3635 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3636 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3638 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3639 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3641 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3642 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3644 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3645 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3647 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3648 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3650 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3651 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3653 #~ msgid "Read error from %s process"
3654 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3656 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3657 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3659 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3660 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3662 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3663 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3665 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3666 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3668 #~ msgid "decompressor"
3669 #~ msgstr "dekomprimering"
3671 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3672 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3674 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3675 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3678 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3681 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3685 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3688 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3691 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3695 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3698 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3702 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3705 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3708 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3710 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3711 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3714 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3716 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3717 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3720 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3721 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3724 #~ msgid "Could not patch file"
3725 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3727 #~ msgid " %4i %s\n"
3728 #~ msgstr " %4i %s\n"
3731 #~ msgstr "%4i %s\n"
3734 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3735 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3738 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3739 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3740 #~ "that package should be filed."
3742 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3743 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3747 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3748 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3751 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3752 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3755 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3756 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3759 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3760 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3763 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3764 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3768 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3769 #~ "%i signatures\n"
3770 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3773 #~ msgid "openpty failed\n"
3774 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3776 #~ msgid "File date has changed %s"
3777 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3779 #~ msgid "Reading file list"
3780 #~ msgstr "Les filliste"
3783 #~ msgid "Could not execute "
3784 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3786 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3787 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"