]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
tests: try to support spaces in TMPDIR
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr ""
28 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totala paketstrukturer: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanliga paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Helt virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Blandade virtuella paket: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Saknade: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totalt antal beroenden: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Inga paket hittades"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "”Package”-filer:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Fastnålade paket:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(hittades inte)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Installerad: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Kandidat: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(ingen)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paketnålning: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Versionstabell:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
210 "från APTs binära cachefiler\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
260 "montering.\n"
261 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
262 "rom.\n"
263 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
264 "monteringsplats för cd-rom."
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:88
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
290 "\n"
291 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 "\n"
293 "Kommandon:\n"
294 " shell - Skalläge.\n"
295 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 #, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
349 "istället."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:685
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:742
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
375 "på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:747
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "%s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Använd:\n"
386 "%s\n"
387 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
388 "paketet.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:795
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:825
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:830
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:836
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:858
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:888
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:901
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:902
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:930
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:949
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Underprocess misslyckades"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:970
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:988
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures för inställning"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1006
460 #, c-format
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1016
465 #, c-format
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1064
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1234
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
486 "”%s”-paket"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1252
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr ""
494 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
495 "hittas"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1275
498 #, c-format
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 msgstr ""
501 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
502 "paketet %s är för nytt"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1314
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
511 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1320
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
520 "någon kandidatversion"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1343
523 #, c-format
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1358
528 #, c-format
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1363
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1553
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1594
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
588 "\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
591 "\n"
592 "Kommandon:\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
607 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
608 "\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:37
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr "Behöver en URL som argument"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:50
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Hämtning misslyckades"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
640 #, c-format
641 msgid "GetSrvRec failed for %s"
642 msgstr ""
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:117
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 "\n"
652 "Commands:\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
655 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
656 "\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 msgstr ""
659 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
660 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
661 "\n"
662 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
663 "\n"
664 "Kommandon:\n"
665 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
666 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
667 "\n"
668 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:65
671 #, c-format
672 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:71
676 #, c-format
677 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:73
681 #, c-format
682 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:238
686 #, c-format
687 msgid "%s was already set on hold.\n"
688 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:240
691 #, c-format
692 msgid "%s was already not hold.\n"
693 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
697 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
698 #, c-format
699 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
703 #, c-format
704 msgid "%s set on hold.\n"
705 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
708 #, c-format
709 msgid "Canceled hold on %s.\n"
710 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
713 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
715
716 #: cmdline/apt-mark.cc:449
717 msgid ""
718 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719 "\n"
720 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722 "\n"
723 "Commands:\n"
724 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
726 " hold - Mark a package as held back\n"
727 " unhold - Unset a package set as held back\n"
728 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730 " showhold - Print the list of package on hold\n"
731 "\n"
732 "Options:\n"
733 " -h This help text.\n"
734 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
735 " -qq No output except for errors\n"
736 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738 " -c=? Read this configuration file\n"
739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
741 msgstr ""
742 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
743 "\n"
744 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
745 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
746 "lista markeringar.\n"
747 "\n"
748 "Kommandon:\n"
749 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
750 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
751 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
752 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
753 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
754 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
755 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
756 "\n"
757 "Flaggor:\n"
758 " -h Denna hjälptext.\n"
759 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
760 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
761 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
762 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
763 "fil\n"
764 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
765 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
767
768 #: cmdline/apt.cc:46
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "Usage: apt [options] command\n"
772 "\n"
773 "CLI for apt.\n"
774 "Basic commands: \n"
775 " list - list packages based on package names\n"
776 " search - search in package descriptions\n"
777 " show - show package details\n"
778 "\n"
779 " update - update list of available packages\n"
780 "\n"
781 " install - install packages\n"
782 " remove - remove packages\n"
783 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
784 "\n"
785 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
786 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
787 "packages\n"
788 "\n"
789 " edit-sources - edit the source information file\n"
790 msgstr ""
791 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
792 "\n"
793 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
794 "Grundläggande kommandon: \n"
795 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
796 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
797 " show - visa detaljer för paket\n"
798 "\n"
799 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
800 "\n"
801 " install - installera paket\n"
802 " remove - ta bort paket\n"
803 "\n"
804 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
805 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
806 "paket\n"
807 "\n"
808 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
809
810 #: methods/cdrom.cc:203
811 #, c-format
812 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
813 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
814
815 #: methods/cdrom.cc:212
816 msgid ""
817 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
818 "cannot be used to add new CD-ROMs"
819 msgstr ""
820 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
821 "inte användas för att lägga till skivor"
822
823 #: methods/cdrom.cc:222
824 msgid "Wrong CD-ROM"
825 msgstr "Fel cd-rom"
826
827 #: methods/cdrom.cc:249
828 #, c-format
829 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
830 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
831
832 #: methods/cdrom.cc:254
833 msgid "Disk not found."
834 msgstr "Skivan hittades inte."
835
836 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
837 msgid "File not found"
838 msgstr "Filen hittades inte"
839
840 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
841 #: methods/rred.cc:673
842 msgid "Failed to stat"
843 msgstr "Misslyckades med att ta status"
844
845 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
846 msgid "Failed to set modification time"
847 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
848
849 #: methods/file.cc:49
850 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
851 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
852
853 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
854 #: methods/ftp.cc:177
855 msgid "Logging in"
856 msgstr "Loggar in"
857
858 #: methods/ftp.cc:183
859 msgid "Unable to determine the peer name"
860 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
861
862 #: methods/ftp.cc:188
863 msgid "Unable to determine the local name"
864 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
865
866 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
867 #, c-format
868 msgid "The server refused the connection and said: %s"
869 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:225
872 #, c-format
873 msgid "USER failed, server said: %s"
874 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:232
877 #, c-format
878 msgid "PASS failed, server said: %s"
879 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
880
881 #: methods/ftp.cc:252
882 msgid ""
883 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
884 "is empty."
885 msgstr ""
886 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
887 "ProxyLogin är tom."
888
889 #: methods/ftp.cc:282
890 #, c-format
891 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
892 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
893
894 #: methods/ftp.cc:308
895 #, c-format
896 msgid "TYPE failed, server said: %s"
897 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
898
899 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
900 msgid "Connection timeout"
901 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
902
903 #: methods/ftp.cc:352
904 msgid "Server closed the connection"
905 msgstr "Servern stängde anslutningen"
906
907 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
910 msgid "Read error"
911 msgstr "Läsfel"
912
913 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
914 msgid "A response overflowed the buffer."
915 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
916
917 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
918 msgid "Protocol corruption"
919 msgstr "Protokollet skadat"
920
921 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
925 msgid "Write error"
926 msgstr "Skrivfel"
927
928 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
929 msgid "Could not create a socket"
930 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
931
932 #: methods/ftp.cc:714
933 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
934 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
935
936 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
937 msgid "Failed"
938 msgstr "Misslyckades"
939
940 #: methods/ftp.cc:720
941 msgid "Could not connect passive socket."
942 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
943
944 #: methods/ftp.cc:737
945 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
946 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
947
948 #: methods/ftp.cc:751
949 msgid "Could not bind a socket"
950 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
951
952 #: methods/ftp.cc:755
953 msgid "Could not listen on the socket"
954 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
955
956 #: methods/ftp.cc:762
957 msgid "Could not determine the socket's name"
958 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
959
960 #: methods/ftp.cc:794
961 msgid "Unable to send PORT command"
962 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
963
964 #: methods/ftp.cc:804
965 #, c-format
966 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
967 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
968
969 #: methods/ftp.cc:813
970 #, c-format
971 msgid "EPRT failed, server said: %s"
972 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
973
974 #: methods/ftp.cc:833
975 msgid "Data socket connect timed out"
976 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
977
978 #: methods/ftp.cc:840
979 msgid "Unable to accept connection"
980 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
981
982 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
983 msgid "Problem hashing file"
984 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
985
986 #: methods/ftp.cc:893
987 #, c-format
988 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
989 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
990
991 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
992 msgid "Data socket timed out"
993 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
994
995 #: methods/ftp.cc:945
996 #, c-format
997 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
998 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
999
1000 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1001 #. Get the files information
1002 #: methods/ftp.cc:1028
1003 msgid "Query"
1004 msgstr "Frågar"
1005
1006 #: methods/ftp.cc:1142
1007 msgid "Unable to invoke "
1008 msgstr "Kunde inte starta "
1009
1010 #: methods/connect.cc:79
1011 #, c-format
1012 msgid "Connecting to %s (%s)"
1013 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:90
1016 #, c-format
1017 msgid "[IP: %s %s]"
1018 msgstr "[IP: %s %s]"
1019
1020 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1021 #: methods/connect.cc:97
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1024 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1025
1026 #: methods/connect.cc:103
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1029 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1030
1031 #: methods/connect.cc:111
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1034 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1035
1036 #: methods/connect.cc:129
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1040
1041 #. We say this mainly because the pause here is for the
1042 #. ssh connection that is still going
1043 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1044 #, c-format
1045 msgid "Connecting to %s"
1046 msgstr "Ansluter till %s"
1047
1048 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not resolve '%s'"
1051 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1052
1053 #: methods/connect.cc:204
1054 #, c-format
1055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1056 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1057
1058 # Okänd felkod; %i = koden
1059 #: methods/connect.cc:208
1060 #, c-format
1061 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1062 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1063
1064 # Okänd felkod; %i = koden
1065 #: methods/connect.cc:210
1066 #, c-format
1067 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1068 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1069
1070 #: methods/connect.cc:257
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1073 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1076 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1078
1079 #: methods/gpgv.cc:210
1080 msgid ""
1081 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1082 msgstr ""
1083 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1084 "fingeravtryck?!"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:217
1087 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1088 msgstr ""
1089 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1090
1091 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1092 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1096 "authentication?)"
1097 msgstr ""
1098 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1099 "autentisering?)"
1100
1101 #: methods/gpgv.cc:227
1102 msgid "Unknown error executing apt-key"
1103 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1104
1105 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1106 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1107 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1108
1109 #: methods/gpgv.cc:274
1110 msgid ""
1111 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1112 "available:\n"
1113 msgstr ""
1114 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1115 "tillgänglig:\n"
1116
1117 #: methods/gzip.cc:79
1118 msgid "Empty files can't be valid archives"
1119 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1120
1121 #: methods/http.cc:515
1122 msgid "Error writing to the file"
1123 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1124
1125 #: methods/http.cc:529
1126 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1127 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1128
1129 #: methods/http.cc:531
1130 msgid "Error reading from server"
1131 msgstr "Fel vid läsning från server"
1132
1133 #: methods/http.cc:567
1134 msgid "Error writing to file"
1135 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1136
1137 #: methods/http.cc:627
1138 msgid "Select failed"
1139 msgstr "”Select” misslyckades"
1140
1141 #: methods/http.cc:632
1142 msgid "Connection timed out"
1143 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1144
1145 #: methods/http.cc:655
1146 msgid "Error writing to output file"
1147 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1148
1149 #: methods/server.cc:52
1150 msgid "Waiting for headers"
1151 msgstr "Väntar på rubriker"
1152
1153 #: methods/server.cc:111
1154 msgid "Bad header line"
1155 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1156
1157 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1158 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1159 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1160
1161 #: methods/server.cc:173
1162 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1163 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1164
1165 #: methods/server.cc:200
1166 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1167 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1168
1169 #: methods/server.cc:202
1170 msgid "This HTTP server has broken range support"
1171 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1172
1173 #: methods/server.cc:229
1174 msgid "Unknown date format"
1175 msgstr "Okänt datumformat"
1176
1177 #: methods/server.cc:535
1178 msgid "Bad header data"
1179 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1180
1181 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1182 msgid "Connection failed"
1183 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1184
1185 #: methods/server.cc:618
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1189 "5 apt.conf)"
1190 msgstr ""
1191 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1192 "(man 5 apt.conf)"
1193
1194 #: methods/server.cc:741
1195 msgid "Internal error"
1196 msgstr "Internt fel"
1197
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1199 msgid "Sorting"
1200 msgstr "Sorterar"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1203 #, c-format
1204 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1205 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1206
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1210 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1211
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1213 #, c-format
1214 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1215 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1216
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1218 #, c-format
1219 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1220 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1221
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1223 #, fuzzy
1224 msgid " [Installed]"
1225 msgstr "[installerat]"
1226
1227 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1228 msgid " [Not candidate version]"
1229 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1230
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1232 msgid "You should explicitly select one to install."
1233 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1234
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1239 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1240 "is only available from another source\n"
1241 msgstr ""
1242 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1243 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1244 "är tillgängligt från andra källor\n"
1245
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1247 msgid "However the following packages replace it:"
1248 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1249
1250 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1251 #, c-format
1252 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1253 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1254
1255 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1256 #, c-format
1257 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1258 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1259
1260 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1261 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1262 #, c-format
1263 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1264 msgstr ""
1265 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1266
1267 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1268 #, c-format
1269 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1270 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1271
1272 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1273 #, c-format
1274 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1275 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:87
1278 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1279 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:96
1282 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1283 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1286 msgid ""
1287 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1288 "instead."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:108
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1295 "essential."
1296 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:110
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1301 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:112
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1307 "packages."
1308 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:128
1311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1312 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:166
1315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1316 msgstr ""
1317 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1318 "debian.org"
1319
1320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1321 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1322 #: apt-private/private-install.cc:173
1323 #, c-format
1324 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1325 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1326
1327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1329 #: apt-private/private-install.cc:178
1330 #, c-format
1331 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1332 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1333
1334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1336 #: apt-private/private-install.cc:185
1337 #, c-format
1338 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1341
1342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1344 #: apt-private/private-install.cc:190
1345 #, c-format
1346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1347 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1351 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1352
1353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1355 #: apt-private/private-install.cc:206
1356 msgid "Yes, do as I say!"
1357 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:208
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1364 " ?] "
1365 msgstr ""
1366 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1367 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1368 " ?] "
1369
1370 # Visas då man svarar nej
1371 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1372 msgid "Abort."
1373 msgstr "Avbryter."
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:229
1376 msgid "Do you want to continue?"
1377 msgstr "Vill du fortsätta?"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:299
1380 msgid "Some files failed to download"
1381 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:306
1384 msgid ""
1385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1386 "missing?"
1387 msgstr ""
1388 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1389 "fix-missing."
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:310
1392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1393 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:315
1396 msgid "Unable to correct missing packages."
1397 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:316
1400 msgid "Aborting install."
1401 msgstr "Avbryter installationen."
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:341
1404 msgid ""
1405 "The following package disappeared from your system as\n"
1406 "all files have been overwritten by other packages:"
1407 msgid_plural ""
1408 "The following packages disappeared from your system as\n"
1409 "all files have been overwritten by other packages:"
1410 msgstr[0] ""
1411 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1412 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1413 msgstr[1] ""
1414 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1415 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:348
1418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1419 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:370
1422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1423 msgstr ""
1424 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:463
1427 msgid ""
1428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1430 msgstr ""
1431 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1432 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1433
1434 #.
1435 #. if (Packages == 1)
1436 #. {
1437 #. c1out << std::endl;
1438 #. c1out <<
1439 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1440 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1441 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1442 #. }
1443 #.
1444 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1445 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1446 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:470
1449 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1450 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:479
1453 msgid ""
1454 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1455 msgid_plural ""
1456 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1457 "required:"
1458 msgstr[0] ""
1459 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1460 msgstr[1] ""
1461 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:486
1464 #, c-format
1465 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1466 msgid_plural ""
1467 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1468 msgstr[0] ""
1469 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1470 msgstr[1] ""
1471 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:488
1474 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1475 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1476 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
1477 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:582
1480 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1481 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:584
1484 msgid ""
1485 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1486 "solution)."
1487 msgstr ""
1488 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
1489 "(eller ange en lösning)."
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:607
1492 msgid ""
1493 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1494 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1495 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1496 "or been moved out of Incoming."
1497 msgstr ""
1498 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1499 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1500 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1501 "ut från ”Incoming”."
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:628
1504 msgid "Broken packages"
1505 msgstr "Trasiga paket"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:697
1508 #, fuzzy
1509 msgid "The following additional packages will be installed:"
1510 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:786
1513 msgid "Suggested packages:"
1514 msgstr "Föreslagna paket:"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:788
1517 msgid "Recommended packages:"
1518 msgstr "Rekommenderade paket:"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:810
1521 #, c-format
1522 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:814
1527 #, c-format
1528 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1529 msgstr ""
1530 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1531 "begärts.\n"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:826
1534 #, c-format
1535 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1536 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1537
1538 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1539 #: apt-private/private-install.cc:832
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1542 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:880
1545 #, c-format
1546 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1547 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:885
1550 #, c-format
1551 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1552 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
1553
1554 # Förloppsindikator då lista skapas.
1555 #: apt-private/private-list.cc:121
1556 msgid "Listing"
1557 msgstr "Listar"
1558
1559 #: apt-private/private-list.cc:151
1560 #, c-format
1561 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1562 msgid_plural ""
1563 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1564 msgstr[0] ""
1565 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
1566 msgstr[1] ""
1567 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1568
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1570 msgid "Correcting dependencies..."
1571 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1574 msgid " failed."
1575 msgstr " misslyckades."
1576
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1578 msgid "Unable to correct dependencies"
1579 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1582 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1583 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1584
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1586 msgid " Done"
1587 msgstr " Färdig"
1588
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1590 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1591 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1592
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1594 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1595 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1598 #: apt-private/private-show.cc:89
1599 msgid "unknown"
1600 msgstr "okänd"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:272
1603 #, c-format
1604 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1605 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:275
1608 msgid "[installed,local]"
1609 msgstr "[installerat,lokalt]"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:277
1612 msgid "[installed,auto-removable]"
1613 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:279
1616 msgid "[installed,automatic]"
1617 msgstr "[installerat,automatiskt]"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:281
1620 msgid "[installed]"
1621 msgstr "[installerat]"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:284
1624 #, c-format
1625 msgid "[upgradable from: %s]"
1626 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:288
1629 msgid "[residual-config]"
1630 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:402
1633 #, c-format
1634 msgid "but %s is installed"
1635 msgstr "men %s är installerat"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:404
1638 #, c-format
1639 msgid "but %s is to be installed"
1640 msgstr "men %s kommer att installeras"
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:411
1643 msgid "but it is not installable"
1644 msgstr "men det kan inte installeras"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:413
1647 msgid "but it is a virtual package"
1648 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1649
1650 #: apt-private/private-output.cc:416
1651 msgid "but it is not installed"
1652 msgstr "men det är inte installerat"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:416
1655 msgid "but it is not going to be installed"
1656 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1657
1658 #: apt-private/private-output.cc:421
1659 msgid " or"
1660 msgstr " eller"
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1664 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:455
1667 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1668 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1669
1670 #: apt-private/private-output.cc:465
1671 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1672 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1673
1674 #: apt-private/private-output.cc:481
1675 msgid "The following packages have been kept back:"
1676 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1677
1678 #: apt-private/private-output.cc:497
1679 msgid "The following packages will be upgraded:"
1680 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1681
1682 #: apt-private/private-output.cc:512
1683 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1684 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1685
1686 #: apt-private/private-output.cc:525
1687 msgid "The following held packages will be changed:"
1688 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1689
1690 #: apt-private/private-output.cc:552
1691 #, c-format
1692 msgid "%s (due to %s)"
1693 msgstr "%s (på grund av %s)"
1694
1695 #: apt-private/private-output.cc:602
1696 msgid ""
1697 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1698 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1699 msgstr ""
1700 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1701 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1702
1703 #: apt-private/private-output.cc:633
1704 #, c-format
1705 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1706 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1707
1708 #: apt-private/private-output.cc:637
1709 #, c-format
1710 msgid "%lu reinstalled, "
1711 msgstr "%lu att installera om, "
1712
1713 #: apt-private/private-output.cc:639
1714 #, c-format
1715 msgid "%lu downgraded, "
1716 msgstr "%lu att nedgradera, "
1717
1718 #: apt-private/private-output.cc:641
1719 #, c-format
1720 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1721 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1722
1723 #: apt-private/private-output.cc:645
1724 #, c-format
1725 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1726 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1727
1728 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1729 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1730 #. The user has to answer with an input matching the
1731 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1732 #: apt-private/private-output.cc:667
1733 msgid "[Y/n]"
1734 msgstr "[J/n]"
1735
1736 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1737 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1738 #. The user has to answer with an input matching the
1739 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1740 #: apt-private/private-output.cc:673
1741 msgid "[y/N]"
1742 msgstr "[j/N]"
1743
1744 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1745 #: apt-private/private-output.cc:684
1746 msgid "Y"
1747 msgstr "J"
1748
1749 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1750 #: apt-private/private-output.cc:690
1751 msgid "N"
1752 msgstr "N"
1753
1754 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1755 #, c-format
1756 msgid "Regex compilation error - %s"
1757 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1758
1759 #: apt-private/private-update.cc:31
1760 msgid "The update command takes no arguments"
1761 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1762
1763 #: apt-private/private-update.cc:96
1764 #, c-format
1765 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1766 msgid_plural ""
1767 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1768 msgstr[0] ""
1769 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1770 msgstr[1] ""
1771 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1772
1773 #: apt-private/private-update.cc:100
1774 msgid "All packages are up to date."
1775 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1776
1777 #: apt-private/private-show.cc:158
1778 #, c-format
1779 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1780 msgid_plural ""
1781 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1782 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
1783 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1784
1785 #: apt-private/private-show.cc:165
1786 msgid "not a real package (virtual)"
1787 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
1788
1789 #: apt-private/private-main.cc:34
1790 msgid ""
1791 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1792 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1793 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1794 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1795 msgstr ""
1796 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1797 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1798 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1799 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc:45
1802 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1803 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1804
1805 #: apt-private/private-download.cc:52
1806 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1807 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1808
1809 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1810 msgid "Some packages could not be authenticated"
1811 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1812
1813 #: apt-private/private-download.cc:62
1814 msgid "Install these packages without verification?"
1815 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1816
1817 #: apt-private/private-download.cc:73
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1821 "unauthenticated"
1822 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1823
1824 #: apt-private/private-download.cc:105
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1827 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1828
1829 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:144
1835 #, c-format
1836 msgid "You don't have enough free space in %s."
1837 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1838
1839 #: apt-private/private-sources.cc:58
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1842 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
1843
1844 #: apt-private/private-sources.cc:70
1845 #, c-format
1846 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1847 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1848
1849 #: apt-private/private-search.cc:69
1850 msgid "Full Text Search"
1851 msgstr "Fulltextsökning"
1852
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1855 #, c-format
1856 msgid "Hit:%lu %s"
1857 msgstr "Bra:%lu %s"
1858
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1860 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1862 #, c-format
1863 msgid "Get:%lu %s"
1864 msgstr "Läs:%lu %s"
1865
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1869 #, c-format
1870 msgid "Ign:%lu %s"
1871 msgstr "Ign:%lu %s"
1872
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1876 #, c-format
1877 msgid "Err:%lu %s"
1878 msgstr "Fel:%lu %s"
1879
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1881 #, c-format
1882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1883 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1884
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1886 msgid " [Working]"
1887 msgstr " [Arbetar]"
1888
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1893 " '%s'\n"
1894 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1895 msgstr ""
1896 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1897 " ”%s”\n"
1898 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1899
1900 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1901 #. Only warn if there is no sources.list file.
1902 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1903 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1906 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to read %s"
1909 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1910
1911 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1912 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1913 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1914 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1915 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to change to %s"
1918 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1919
1920 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1921 #. and provide a config option to define that default
1922 #: methods/mirror.cc:280
1923 #, c-format
1924 msgid "No mirror file '%s' found "
1925 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1926
1927 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1928 #. and provide a config option to define that default
1929 #: methods/mirror.cc:287
1930 #, c-format
1931 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1932 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1933
1934 #: methods/mirror.cc:315
1935 #, c-format
1936 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1937 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1938
1939 #: methods/mirror.cc:445
1940 #, c-format
1941 msgid "[Mirror: %s]"
1942 msgstr "[Spegel: %s]"
1943
1944 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1945 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1946 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1947
1948 #: methods/rsh.cc:364
1949 msgid "Connection closed prematurely"
1950 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1951
1952 #: dselect/install:33
1953 msgid "Bad default setting!"
1954 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1955
1956 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1957 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1960
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1964
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1971
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr ""
1975 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1976
1977 #: dselect/install:104
1978 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1980
1981 #: dselect/install:105
1982 msgid ""
1983 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1984 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1985
1986 #: dselect/update:30
1987 msgid "Merging available information"
1988 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1989
1990 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1991 #, c-format
1992 msgid "Progress: [%3i%%]"
1993 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1994
1995 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1996 msgid "Running dpkg"
1997 msgstr "Kör dpkg"
1998
1999 #: apt-pkg/init.cc:176
2000 #, c-format
2001 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2002 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
2003
2004 #
2005 #: apt-pkg/init.cc:192
2006 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2008
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2010 #, c-format
2011 msgid "Wrote %i records.\n"
2012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2013
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2015 #, c-format
2016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2020 #, c-format
2021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2025 #, c-format
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2030 #, c-format
2031 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2032 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2033
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2035 #, c-format
2036 msgid "Hash mismatch for: %s"
2037 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2038
2039 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2040 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2041 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2042
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2044 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2045 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2046
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2050
2051 # Felmeddelande
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2053 msgid "Empty package cache"
2054 msgstr "Paketcachen är tom"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2057 msgid "The package cache file is corrupted"
2058 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2061 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2062 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2065 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2066 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2069 #, c-format
2070 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2071 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2074 #, c-format
2075 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2076 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2079 msgid "Depends"
2080 msgstr "Beroende av"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2083 msgid "PreDepends"
2084 msgstr "Förberoende av"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2087 msgid "Suggests"
2088 msgstr "Föreslår"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2091 msgid "Recommends"
2092 msgstr "Rekommenderar"
2093
2094 # "Konfliktar"?
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2096 msgid "Conflicts"
2097 msgstr "Står i konflikt med"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2100 msgid "Replaces"
2101 msgstr "Ersätter"
2102
2103 # "Föråldrar"?
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105 msgid "Obsoletes"
2106 msgstr "Föråldrar"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 msgid "Breaks"
2110 msgstr "Gör sönder"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 msgid "Enhances"
2114 msgstr "Utökar"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2117 msgid "important"
2118 msgstr "viktigt"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2121 msgid "required"
2122 msgstr "nödvändigt"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2125 msgid "standard"
2126 msgstr "standard"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2129 msgid "optional"
2130 msgstr "valfri"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2133 msgid "extra"
2134 msgstr "extra"
2135
2136 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2137 msgid "Calculating upgrade"
2138 msgstr "Beräknar uppgradering"
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2141 #, c-format
2142 msgid "The method driver %s could not be found."
2143 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2146 #, c-format
2147 msgid "Is the package %s installed?"
2148 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2151 #, c-format
2152 msgid "Method %s did not start correctly"
2153 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2159 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2160
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2162 msgid "Building dependency tree"
2163 msgstr "Bygger beroendeträd"
2164
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2166 msgid "Candidate versions"
2167 msgstr "Kandiderande versioner"
2168
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2170 msgid "Dependency generation"
2171 msgstr "Beroendegenerering"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2174 msgid "Reading state information"
2175 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to open StateFile %s"
2180 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2181
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2185 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2188 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2189 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2192 #, c-format
2193 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2194 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2197 msgid "Hash Sum mismatch"
2198 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2201 msgid "Size mismatch"
2202 msgstr "Storleken stämmer inte"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2205 msgid "Invalid file format"
2206 msgstr "Ogiltigt filformat"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2209 msgid "Signature error"
2210 msgstr "Signaturfel"
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid ""
2215 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2216 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2217 msgstr ""
2218 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2219 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2220 "%s\n"
2221
2222 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2224 #, c-format
2225 msgid "GPG error: %s: %s"
2226 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2232 "or malformed file)"
2233 msgstr ""
2234 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2235 "post eller fel format på fil)"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2238 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2239 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2240
2241 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2242 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2243 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2248 "repository will not be applied."
2249 msgstr ""
2250 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2251 "förråd kommer inte verkställas."
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2254 #, c-format
2255 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2256 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2262 "authenticated."
2263 msgstr ""
2264 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2265 "autentiseras."
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2271 "contact the owner of the repository."
2272 msgstr ""
2273 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2274 "förrådets ägare."
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2277 #, c-format
2278 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2279 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2282 msgid ""
2283 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2284 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2285 msgstr ""
2286 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2287 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2293 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2294 msgstr ""
2295 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2296 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2299 #, c-format
2300 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2301 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2307 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2308
2309 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2313 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2316 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2317 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2318
2319 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2320 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2321 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2328 #, c-format
2329 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2330 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2333 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2334 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2337 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2338 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2341 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2342 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2345 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2346 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2350 msgid "Reading package lists"
2351 msgstr "Läser paketlistor"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2354 msgid "IO Error saving source cache"
2355 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2358 #, c-format
2359 msgid "List directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2363 #, c-format
2364 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2365 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to lock directory %s"
2370 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2371
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2376 "user '%s'."
2377 msgstr ""
2378 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2379 "kommas åt av användaren ”%s”."
2380
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2382 #, c-format
2383 msgid "Clean of %s is not supported"
2384 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2385
2386 #. only show the ETA if it makes sense
2387 #. two days
2388 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2389 #, c-format
2390 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2391 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2392
2393 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2394 #, c-format
2395 msgid "Retrieving file %li of %li"
2396 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2397
2398 #: apt-pkg/update.cc:76
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Failed to fetch %s %s"
2401 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2402
2403 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2404 msgid ""
2405 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2406 "used instead."
2407 msgstr ""
2408 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
2409 "använts istället."
2410
2411 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2412 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2413 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
2414
2415 #: apt-pkg/clean.cc:64
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to stat %s."
2418 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2419
2420 #: apt-pkg/policy.cc:77
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2424 "available in the sources"
2425 msgstr ""
2426 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
2427 "är tillgänglig i källorna"
2428
2429 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2430 #: apt-pkg/policy.cc:453
2431 #, c-format
2432 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2433 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:475
2436 #, c-format
2437 msgid "Did not understand pin type %s"
2438 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2439
2440 #: apt-pkg/policy.cc:484
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/policy.cc:491
2446 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2447 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2448
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2453 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2454 msgstr ""
2455 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
2456 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2457
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not configure '%s'. "
2461 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
2462
2463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2467 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469 msgstr ""
2470 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2471 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2472 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2473 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2476 #, c-format
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2481 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2482 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2485 #, c-format
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2490 msgid "Waiting for disc...\n"
2491 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2498 msgid "Identifying... "
2499 msgstr "Identifierar… "
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2502 #, c-format
2503 msgid "Stored label: %s\n"
2504 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2507 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2508 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2514 "%zu signatures\n"
2515 msgstr ""
2516 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2517 "signaturer\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2520 msgid ""
2521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2522 "wrong architecture?"
2523 msgstr ""
2524 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2525 "eller felaktig arkitektur?"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2528 #, c-format
2529 msgid "Found label '%s'\n"
2530 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "This disc is called: \n"
2540 "'%s'\n"
2541 msgstr ""
2542 "Denna skiva heter: \n"
2543 "”%s”\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2546 msgid "Copying package lists..."
2547 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Skriver ny källista\n"
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2555 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2561 msgstr ""
2562 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2563
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2565 msgid ""
2566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567 "held packages."
2568 msgstr ""
2569 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2570 "tillbakahållna paket."
2571
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2575
2576 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2577 msgid "Send scenario to solver"
2578 msgstr "Skicka scenario till lösare"
2579
2580 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2581 msgid "Send request to solver"
2582 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
2583
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2585 msgid "Prepare for receiving solution"
2586 msgstr "Förbered för att motta lösning"
2587
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2589 msgid "External solver failed without a proper error message"
2590 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
2591
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2593 msgid "Execute external solver"
2594 msgstr "Kör extern lösare"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2597 #, c-format
2598 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2599 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
2600
2601 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2604 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2605
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2607 #, c-format
2608 msgid "Cannot convert %s to integer"
2609 msgstr ""
2610
2611 # parametrar: filnamn, radnummer
2612 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2623 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2626 #, c-format
2627 msgid "Opening %s"
2628 msgstr "Öppnar %s"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2636 #, c-format
2637 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2643 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2646 #, c-format
2647 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2648 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2651 #, c-format
2652 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2653 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2654
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2656 #, c-format
2657 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2659
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2661 #, c-format
2662 msgid "Couldn't find task '%s'"
2663 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2664
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2666 #, c-format
2667 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2668 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2671 #, c-format
2672 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2673 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2678 msgstr ""
2679 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2684 msgstr ""
2685 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2686 "virtuellt"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2691 msgstr ""
2692 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2693 "kandidat"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2698 msgstr ""
2699 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2700 "installerat"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2706 "neither of them"
2707 msgstr ""
2708 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2709 "eftersom det inte har någon av dem"
2710
2711 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2712 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2713 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2714 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2715 #, c-format
2716 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2720 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2721 #. two sources.list entries
2722 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2723 #, c-format
2724 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to parse Release file %s"
2730 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2733 #, c-format
2734 msgid "No sections in Release file %s"
2735 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2738 #, c-format
2739 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2740 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2743 #, c-format
2744 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2745 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2748 #, c-format
2749 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2750 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
2751
2752 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2753 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2754 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2755 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2756 #, c-format
2757 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2761 #, c-format
2762 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2766 #, c-format
2767 msgid "Installing %s"
2768 msgstr "Installerar %s"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2771 #, c-format
2772 msgid "Configuring %s"
2773 msgstr "Konfigurerar %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2776 #, c-format
2777 msgid "Removing %s"
2778 msgstr "Tar bort %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2781 #, c-format
2782 msgid "Completely removing %s"
2783 msgstr "Tar bort hela %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2786 #, c-format
2787 msgid "Noting disappearance of %s"
2788 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2791 #, c-format
2792 msgid "Running post-installation trigger %s"
2793 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2794
2795 #. FIXME: use a better string after freeze
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2797 #, c-format
2798 msgid "Directory '%s' missing"
2799 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2802 #, c-format
2803 msgid "Could not open file '%s'"
2804 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Förbereder %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2812 #, c-format
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Packar upp %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2817 #, c-format
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2822 #, c-format
2823 msgid "Installed %s"
2824 msgstr "Installerade %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2827 #, c-format
2828 msgid "Preparing for removal of %s"
2829 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2832 #, c-format
2833 msgid "Removed %s"
2834 msgstr "Tog bort %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2837 #, c-format
2838 msgid "Preparing to completely remove %s"
2839 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2842 #, c-format
2843 msgid "Completely removed %s"
2844 msgstr "Tog bort hela %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2847 #, c-format
2848 msgid "Can not write log (%s)"
2849 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2852 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2853 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2856 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2857 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2860 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2861 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2862
2863 #. check if its not a follow up error
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2865 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2866 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2869 msgid ""
2870 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2871 "error from a previous failure."
2872 msgstr ""
2873 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2874 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2877 msgid ""
2878 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2879 "error"
2880 msgstr ""
2881 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2882 "diskutrymmet är slut"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2885 msgid ""
2886 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2887 "error"
2888 msgstr ""
2889 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2890 "är slut"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2893 msgid ""
2894 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2895 "local system"
2896 msgstr ""
2897 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
2898 "på det lokala systemet"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2901 msgid ""
2902 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2903 msgstr ""
2904 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2905 "fel för dpkg"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2911 "it?"
2912 msgstr ""
2913 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2918 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2919
2920 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2921 #. dpkg --configure -a
2922 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2926 msgstr ""
2927 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
2928
2929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2930 msgid "Not locked"
2931 msgstr "Inte låst"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2934 #, c-format
2935 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not open lock file %s"
2941 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2944 #, c-format
2945 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not get lock %s"
2951 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2954 #, c-format
2955 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2956 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2959 #, c-format
2960 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2961 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2964 #, c-format
2965 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2966 msgstr ""
2967 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2973 msgstr ""
2974 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2982 #, c-format
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2997 #, c-format
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3002 #, c-format
3003 msgid "Could not open file %s"
3004 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3007 #, c-format
3008 msgid "Could not open file descriptor %d"
3009 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
3012 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3013 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3016 msgid "Failed to exec compressor "
3017 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3020 #, c-format
3021 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3025 #, c-format
3026 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3027 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3030 #, c-format
3031 msgid "Problem closing the file %s"
3032 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3035 #, c-format
3036 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3040 #, c-format
3041 msgid "Problem unlinking the file %s"
3042 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3045 msgid "Problem syncing the file"
3046 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to mkstemp %s"
3051 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to write to %s"
3056 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3059 #, c-format
3060 msgid "%c%s... Error!"
3061 msgstr "%c%s… Fel!"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3064 #, c-format
3065 msgid "%c%s... Done"
3066 msgstr "%c%s… Färdig"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3069 msgid "..."
3070 msgstr "…"
3071
3072 #. Print the spinner
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3074 #, c-format
3075 msgid "%c%s... %u%%"
3076 msgstr "%c%s… %u%%"
3077
3078 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3080 #, c-format
3081 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3082 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3083
3084 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3086 #, c-format
3087 msgid "%lih %limin %lis"
3088 msgstr "%lih %limin %lis"
3089
3090 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3092 #, c-format
3093 msgid "%limin %lis"
3094 msgstr "%limin %lis"
3095
3096 #. TRANSLATOR: s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3098 #, c-format
3099 msgid "%lis"
3100 msgstr "%lis"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3103 #, c-format
3104 msgid "Selection %s not found"
3105 msgstr "Valet %s hittades inte"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3108 msgid "Can't mmap an empty file"
3109 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3112 #, c-format
3113 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3114 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3117 #, c-format
3118 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3119 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3122 msgid "Unable to close mmap"
3123 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3126 msgid "Unable to synchronize mmap"
3127 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3130 #, c-format
3131 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3132 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3135 msgid "Failed to truncate file"
3136 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3143 msgstr ""
3144 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3145 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3151 "reached."
3152 msgstr ""
3153 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3154 "uppnåtts."
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3157 msgid ""
3158 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3159 msgstr ""
3160 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3161 "av användaren."
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3164 #, c-format
3165 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3166 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3169 msgid "Failed to stat the cdrom"
3170 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3173 #, c-format
3174 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3175 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3178 #, c-format
3179 msgid "Opening configuration file %s"
3180 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3183 #, c-format
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3185 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3188 #, c-format
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3190 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3193 #, c-format
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3195 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3198 #, c-format
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3200 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3203 #, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3205 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3210 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3213 #, c-format
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3215 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3220 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3225 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid ""
3230 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3231 "other options."
3232 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid ""
3238 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3239 "options"
3240 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3243 #, c-format
3244 msgid "Command line option %s is not boolean"
3245 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3248 #, c-format
3249 msgid "Option %s requires an argument."
3250 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3253 #, c-format
3254 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3255 msgstr ""
3256 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3259 #, c-format
3260 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3261 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3264 #, c-format
3265 msgid "Option '%s' is too long"
3266 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3269 #, c-format
3270 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3271 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3274 #, c-format
3275 msgid "Invalid operation %s"
3276 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3277
3278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3279 msgid ""
3280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3281 "\n"
3282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3283 "from debian packages\n"
3284 "\n"
3285 "Options:\n"
3286 " -h This help text\n"
3287 " -t Set the temp dir\n"
3288 " -c=? Read this configuration file\n"
3289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3290 msgstr ""
3291 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
3292 "\n"
3293 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3294 "och mallinformation från paket\n"
3295 "\n"
3296 "Flaggor:\n"
3297 " -h Denna hjälptext.\n"
3298 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3301
3302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3303 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3304 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3305
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3307 msgid "Package extension list is too long"
3308 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3309
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3313 #, c-format
3314 msgid "Error processing directory %s"
3315 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3316
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3318 msgid "Source extension list is too long"
3319 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3320
3321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3322 msgid "Error writing header to contents file"
3323 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3324
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3326 #, c-format
3327 msgid "Error processing contents %s"
3328 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3329
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3331 msgid ""
3332 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3333 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3334 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3335 " contents path\n"
3336 " release path\n"
3337 " generate config [groups]\n"
3338 " clean config\n"
3339 "\n"
3340 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3341 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3342 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3343 "\n"
3344 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3345 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3346 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3347 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3348 "\n"
3349 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3350 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3351 "\n"
3352 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3353 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3354 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3355 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3356 "Debian archive:\n"
3357 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3358 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3359 "\n"
3360 "Options:\n"
3361 " -h This help text\n"
3362 " --md5 Control MD5 generation\n"
3363 " -s=? Source override file\n"
3364 " -q Quiet\n"
3365 " -d=? Select the optional caching database\n"
3366 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3367 " --contents Control contents file generation\n"
3368 " -c=? Read this configuration file\n"
3369 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3370 msgstr ""
3371 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3372 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3373 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3374 " contents sökväg\n"
3375 " release sökväg\n"
3376 " generate konfiguration [grupper]\n"
3377 " clean konfiguration\n"
3378 "\n"
3379 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3380 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3381 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3382 "\n"
3383 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3384 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3385 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3386 "Priority\n"
3387 "och Section.\n"
3388 "\n"
3389 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3390 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3391 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3392 "\n"
3393 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3394 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3395 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3396 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3397 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3398 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3399 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3400 "\n"
3401 "Flaggor:\n"
3402 " -h Denna hjälptext\n"
3403 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3404 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3405 " -q Tyst\n"
3406 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3407 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3408 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3409 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3410 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3411
3412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3413 msgid "No selections matched"
3414 msgstr "Inga val träffades"
3415
3416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3417 #, c-format
3418 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3419 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3420
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3422 #, c-format
3423 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3424 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3425
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3427 #, c-format
3428 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3429 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3430
3431 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3432 msgid ""
3433 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3434 "remove and re-create the database."
3435 msgstr ""
3436 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3437 "från en äldre version av apt."
3438
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3440 #, c-format
3441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3442 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3443
3444 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3445 #: apt-inst/extract.cc:216
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to stat %s"
3448 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3449
3450 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3451 msgid "Failed to read .dsc"
3452 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3453
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3455 msgid "Archive has no control record"
3456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3457
3458 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3459 msgid "Unable to get a cursor"
3460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:106
3463 #, c-format
3464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:111
3468 #, c-format
3469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:167
3473 msgid "E: "
3474 msgstr "F: "
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:169
3477 msgid "W: "
3478 msgstr "V: "
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:176
3481 msgid "E: Errors apply to file "
3482 msgstr "F: Felen gäller filen "
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to resolve %s"
3487 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3488
3489 # ???
3490 #: ftparchive/writer.cc:207
3491 msgid "Tree walking failed"
3492 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:234
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to open %s"
3497 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3498
3499 #: ftparchive/writer.cc:293
3500 #, c-format
3501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3503
3504 #: ftparchive/writer.cc:301
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to readlink %s"
3507 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3508
3509 #: ftparchive/writer.cc:305
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to unlink %s"
3512 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3513
3514 #: ftparchive/writer.cc:313
3515 #, c-format
3516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3517 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3518
3519 #: ftparchive/writer.cc:323
3520 #, c-format
3521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3522 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3523
3524 # Fält vid namn "Package"
3525 #: ftparchive/writer.cc:428
3526 msgid "Archive had no package field"
3527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3530 #, c-format
3531 msgid " %s has no override entry\n"
3532 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3533
3534 # parametrar: paket, ny, gammal
3535 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3536 #, c-format
3537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3538 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3539
3540 #: ftparchive/writer.cc:714
3541 #, c-format
3542 msgid " %s has no source override entry\n"
3543 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3544
3545 #: ftparchive/writer.cc:718
3546 #, c-format
3547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3548 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3549
3550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3552 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3553
3554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3555 #, c-format
3556 msgid "Unable to open %s"
3557 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3558
3559 # parametrar: filnamn, radnummer
3560 #. skip spaces
3561 #. find end of word
3562 #: ftparchive/override.cc:68
3563 #, c-format
3564 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3565 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3566
3567 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to read the override file %s"
3570 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3571
3572 # parametrar: filnamn, radnummer
3573 #: ftparchive/override.cc:166
3574 #, c-format
3575 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3576 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3577
3578 #: ftparchive/override.cc:178
3579 #, c-format
3580 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3581 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3582
3583 #: ftparchive/override.cc:191
3584 #, c-format
3585 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3586 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3587
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3591 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3592
3593 # ???
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3595 #, c-format
3596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3597 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3598
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3600 msgid "Failed to fork"
3601 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3602
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3604 msgid "Compress child"
3605 msgstr "Underprocess för komprimering"
3606
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3608 #, c-format
3609 msgid "Internal error, failed to create %s"
3610 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3611
3612 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3613 msgid "IO to subprocess/file failed"
3614 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3615
3616 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3617 msgid "Failed to read while computing MD5"
3618 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3619
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3621 #, c-format
3622 msgid "Problem unlinking %s"
3623 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3624
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to rename %s to %s"
3628 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3629
3630 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3631 msgid ""
3632 "Usage: apt-internal-solver\n"
3633 "\n"
3634 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3635 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3636 "\n"
3637 "Options:\n"
3638 " -h This help text.\n"
3639 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3640 " -c=? Read this configuration file\n"
3641 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3642 msgstr ""
3643 "Användning: apt-internal-solver\n"
3644 "\n"
3645 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
3646 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
3647 "liknande\n"
3648 "\n"
3649 "Flaggor:\n"
3650 " -h Denna hjälptext.\n"
3651 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
3652 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3653 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3654
3655 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3656 msgid "Unknown package record!"
3657 msgstr "Okänd paketpost!"
3658
3659 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3660 msgid ""
3661 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3662 "\n"
3663 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3664 "to indicate what kind of file it is.\n"
3665 "\n"
3666 "Options:\n"
3667 " -h This help text\n"
3668 " -s Use source file sorting\n"
3669 " -c=? Read this configuration file\n"
3670 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3671 msgstr ""
3672 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3673 "\n"
3674 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3675 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3676 "\n"
3677 "Flaggor:\n"
3678 " -h Denna hjälptext.\n"
3679 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3680 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3681 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3682
3683 #: apt-inst/filelist.cc:380
3684 msgid "DropNode called on still linked node"
3685 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3686
3687 #: apt-inst/filelist.cc:412
3688 msgid "Failed to locate the hash element!"
3689 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3690
3691 #: apt-inst/filelist.cc:459
3692 msgid "Failed to allocate diversion"
3693 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3694
3695 #: apt-inst/filelist.cc:464
3696 msgid "Internal error in AddDiversion"
3697 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3698
3699 #: apt-inst/filelist.cc:477
3700 #, c-format
3701 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3702 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3703
3704 #: apt-inst/filelist.cc:506
3705 #, c-format
3706 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3707 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3708
3709 #: apt-inst/filelist.cc:549
3710 #, c-format
3711 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3712 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3713
3714 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3715 #, c-format
3716 msgid "The path %s is too long"
3717 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3718
3719 #: apt-inst/extract.cc:132
3720 #, c-format
3721 msgid "Unpacking %s more than once"
3722 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3723
3724 #: apt-inst/extract.cc:142
3725 #, c-format
3726 msgid "The directory %s is diverted"
3727 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3728
3729 #: apt-inst/extract.cc:152
3730 #, c-format
3731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3732 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3733
3734 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3735 msgid "The diversion path is too long"
3736 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3737
3738 #: apt-inst/extract.cc:249
3739 #, c-format
3740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3741 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3742
3743 #: apt-inst/extract.cc:289
3744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3745 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3746
3747 #: apt-inst/extract.cc:293
3748 msgid "The path is too long"
3749 msgstr "Sökvägen är för lång"
3750
3751 #: apt-inst/extract.cc:421
3752 #, c-format
3753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3754 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3755
3756 #: apt-inst/extract.cc:438
3757 #, c-format
3758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3759 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3760
3761 #: apt-inst/extract.cc:498
3762 #, c-format
3763 msgid "Unable to stat %s"
3764 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3765
3766 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3767 #, c-format
3768 msgid "Failed to write file %s"
3769 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3770
3771 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to close file %s"
3774 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3775
3776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3777 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3778 #, c-format
3779 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3780 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
3781
3782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3783 #, c-format
3784 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3785 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3786
3787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3788 msgid "Unparsable control file"
3789 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3790
3791 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3792 msgid "Invalid archive signature"
3793 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3794
3795 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3796 msgid "Error reading archive member header"
3797 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3798
3799 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3800 #, c-format
3801 msgid "Invalid archive member header %s"
3802 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3803
3804 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3805 msgid "Invalid archive member header"
3806 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3807
3808 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3809 msgid "Archive is too short"
3810 msgstr "Arkivet är för kort"
3811
3812 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3813 msgid "Failed to read the archive headers"
3814 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3815
3816 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3819 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3820
3821 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3822 msgid "Corrupted archive"
3823 msgstr "Skadat arkiv"
3824
3825 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3826 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3827 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3828
3829 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3830 #, c-format
3831 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3832 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3836 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3837
3838 #~ msgid "Failed to create pipes"
3839 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3840
3841 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3842 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3843
3844 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3845 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3849 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3853 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3854
3855 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3856 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3857
3858 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3859 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3862 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3866
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3868 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3869
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3871 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3872
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3878 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3879
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3881 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3884 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3887 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3888
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3890 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3891
3892 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3893 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3894
3895 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3896 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3897
3898 # Bättre ord?
3899 #~ msgid "Collecting File Provides"
3900 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3901
3902 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3903 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3904
3905 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3906 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3907
3908 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3909 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3913 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3917 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3918
3919 #~ msgid "Total dependency version space: "
3920 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3921
3922 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3923 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3924
3925 #~ msgid "Done"
3926 #~ msgstr "Färdig"
3927
3928 # Måste vara tre bokstäver(?)
3929 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3930 #~ msgid "Hit "
3931 #~ msgstr "Bra "
3932
3933 # "Get:" = hämtar ny version
3934 #~ msgid "Get:"
3935 #~ msgstr "Läs:"
3936
3937 # "Ign" = hoppar över
3938 #~ msgid "Ign "
3939 #~ msgstr "Ign "
3940
3941 # "Err" = fel vid hämtning
3942 #~ msgid "Err "
3943 #~ msgstr "Fel "
3944
3945 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3946 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3947
3948 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3949 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3953 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3954
3955 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3956 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3960 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3963 #~ "Monterar cd-rom\n"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3967 #~ "seems to be corrupt."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3970 #~ "verkar vara skadad."
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3974 #~ "seems to be corrupt."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3977 #~ "verkar vara skadad."
3978
3979 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3980 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3981
3982 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3985
3986 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3987 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3991 #~ "need to manually fix this package."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3994 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3995
3996 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3999 #~ "monterad?)\n"
4000
4001 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4002 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4003
4004 #~ msgid "Failed to remove %s"
4005 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4006
4007 #~ msgid "Unable to create %s"
4008 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4009
4010 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4011 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4012
4013 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4014 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4015
4016 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4017 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4018 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4019
4020 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4021 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4022
4023 #~ msgid "Reading file listing"
4024 #~ msgstr "Läser fillista"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4028 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4029 #~ "package!"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4032 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4033 #~ "av paketet!"
4034
4035 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4036 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4037
4038 #~ msgid "Internal error getting a node"
4039 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4040
4041 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4042 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4043
4044 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4045 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4046
4047 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4048 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4049
4050 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4051 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4052
4053 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4054 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4055
4056 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4057 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4058
4059 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4060 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4061
4062 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4063 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4064
4065 # chdir
4066 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4067 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4068
4069 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4070 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4071
4072 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4073 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4074
4075 # %s = programnamn
4076 #~ msgid "Read error from %s process"
4077 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4078
4079 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4080 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4081
4082 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4083 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4084
4085 # parametrar: filnamn, radnummer
4086 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4087 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4088
4089 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4090 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4091
4092 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4093 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4094
4095 #~ msgid "decompressor"
4096 #~ msgstr "uppackare"
4097
4098 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4099 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4100
4101 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4102 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4106 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4109 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4110
4111 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4113 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4114
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4116 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4117
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4119 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4120
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4122 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4125 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4126
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4128 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4129
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4131 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4134 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4135
4136 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4138 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4139
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4141 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4142
4143 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4144 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4145
4146 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4147 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4148
4149 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4150 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4151
4152 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4153 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4154
4155 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4158
4159 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4160 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4161
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4163 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4164
4165 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4166 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4167
4168 #~ msgid "Could not patch file"
4169 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4170
4171 #~ msgid " %4i %s\n"
4172 #~ msgstr " %4i %s\n"