]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Inproved errors and warnings, will now warn if package configuration fails, but only...
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ni najdeno)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nameščen: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(brez)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
208 "\n"
209 "Ukazi:\n"
210 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
211 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
212 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
213 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
214 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
215 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
217 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
218 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
219 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
220 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
224 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
226 "\n"
227 "Možnosti:\n"
228 " -h to besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
230 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
233 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
235 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
236 "podrobnosti.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenti niso v parih"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
275 "\n"
276 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
277 "\n"
278 "Ukazi:\n"
279 " shell - Lupinski način\n"
280 " dump - Prikaže nastavitve\n"
281 "\n"
282 "Možnosti:\n"
283 " -h To besedilo pomoči.\n"
284 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
285 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
308 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
309 "\n"
310 "Možnosti:\n"
311 " -h To besedilo pomoči\n"
312 " -t Nastavi začasno mapo\n"
313 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
314 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
392 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [skupine]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
399 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
403 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
404 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
405 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
406 "\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
408 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
409 "src\n"
410 "\n"
411 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
412 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
413 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
414 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Možnosti:\n"
419 " -h To besedilo pomoči\n"
420 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
421 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
422 " -q tiho\n"
423 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
424 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
425 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
426 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
427 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
454 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:78
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:83
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:139
486 msgid "E: "
487 msgstr "E: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "W: "
491 msgstr "O: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:148
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:179
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:206
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:265
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:273
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:277
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:284
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:294
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:398
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:713
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:717
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:67
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:97
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:191
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:194
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Vejitev ni uspela"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:208
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:231
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:282
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:319
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:358
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "program za razširjanje"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:401
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:453
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:470
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:252
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:342
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:351
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:353
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "vendar je navidezen paket"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:356
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "vendar ni nameščen"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "vendar ne bo nameščen"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
690 msgid " or"
691 msgstr " ali"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:390
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:416
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:438
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:459
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:480
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:500
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:555
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (zaradi %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
728 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:594
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:598
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu posodobljenih, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:600
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu postaranih, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:602
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:606
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:628
756 #, c-format
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 #, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:651
766 #, c-format
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid " [Installed]"
772 msgstr " [Nameščeno]"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:671
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Ni različica kandidata]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:676
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
788 msgstr ""
789 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
790 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
791 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:694
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:706
798 #, c-format
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 #, c-format
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:748
808 #, c-format
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:778
813 #, c-format
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:782
818 #, c-format
819 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:794
823 #, c-format
824 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:799
828 #, c-format
829 msgid "%s is already the newest version.\n"
830 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
833 #, c-format
834 msgid "%s set to manually installed.\n"
835 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:844
838 #, c-format
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
843 #, c-format
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:893
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:971
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:974
857 msgid " failed."
858 msgstr " spodletelo."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:977
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:980
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:982
869 msgid " Done"
870 msgstr " Opravljeno"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:986
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:989
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1014
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1018
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1025
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1027
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1077
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1086
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1097
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1135
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914 msgstr ""
915 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
916 "debian.org"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1142
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1147
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1154
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1159
942 #, c-format
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
947 #: cmdline/apt-get.cc:2495
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1187
953 #, c-format
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "Na %s je premalo prostora."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 " ?] "
971 msgstr ""
972 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
973 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
974 " ?] "
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
977 msgid "Abort."
978 msgstr "Prekini."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1228
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1318
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325
998 msgid ""
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "missing?"
1001 msgstr ""
1002 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1003 "fix-missing."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1018 msgid ""
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 msgid_plural ""
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgstr[0] ""
1025 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1026 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1027 msgstr[1] ""
1028 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1029 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1030 msgstr[2] ""
1031 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1032 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1033 msgstr[3] ""
1034 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1035 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1047 #, c-format
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1050
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 msgstr ""
1064 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1065 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1068 msgid ""
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071 msgstr ""
1072 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1073 "zgoditi\n"
1074 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1075
1076 #.
1077 #. if (Packages == 1)
1078 #. {
1079 #. c1out << endl;
1080 #. c1out <<
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #. }
1085 #.
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1095 msgid ""
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097 msgid_plural ""
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 "required:"
1100 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1101 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1102 msgstr[2] ""
1103 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1104 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1107 #, c-format
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109 msgid_plural ""
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1112 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1113 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1114 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1129 msgid ""
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "solution)."
1132 msgstr ""
1133 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1134 "navedite rešitev)."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1137 msgid ""
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1142 msgstr ""
1143 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1144 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1145 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1146 " iz Prihajajočega."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Predlagani paketi:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Priporočeni paketi:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1170 #, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1175 msgid ""
1176 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177 "instead."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1181 msgid "Calculating upgrade... "
1182 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185 msgid "Failed"
1186 msgstr "Spodletelo"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1189 msgid "Done"
1190 msgstr "Opravljeno"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1197 msgid "Unable to lock the download directory"
1198 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1201 #, c-format
1202 msgid "Downloading %s %s"
1203 msgstr "Prejemanje %s %s"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1206 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207 msgstr ""
1208 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find a source package for %s"
1213 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219 "%s\n"
1220 msgstr ""
1221 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1222 "%s\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Please use:\n"
1228 "bzr get %s\n"
1229 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Uporabite:\n"
1232 "bzr get %s\n"
1233 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1236 #, c-format
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1241 #, c-format
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1255 #, c-format
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1260 #, c-format
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Dobi vir %s\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1269 #, c-format
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1274 #, c-format
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1279 #, c-format
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1284 #, c-format
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294 msgstr ""
1295 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1296 "za gradnjo"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1299 #, c-format
1300 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1304 #, c-format
1305 msgid "%s has no build depends.\n"
1306 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1312 "found"
1313 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1320 msgstr ""
1321 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1322 "more zadostiti zahtevi po različici"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327 msgstr ""
1328 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1336 #, c-format
1337 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1341 msgid "Failed to process build dependencies"
1342 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1345 #, c-format
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Podprti moduli:"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-get [options] command\n"
1357 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362 "and install.\n"
1363 "\n"
1364 "Commands:\n"
1365 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1366 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1367 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368 " remove - Remove packages\n"
1369 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370 " purge - Remove packages and config files\n"
1371 " source - Download source archives\n"
1372 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1376 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1379 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1380 "\n"
1381 "Options:\n"
1382 " -h This help text.\n"
1383 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384 " -qq No output except for errors\n"
1385 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1388 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1389 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391 " -b Build the source package after fetching it\n"
1392 " -V Show verbose version numbers\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396 "pages for more information and options.\n"
1397 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1400 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1401 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1404 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1405 "sta update in install.\n"
1406 "\n"
1407 "Ukazi:\n"
1408 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1409 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1410 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1411 " remove - odstrani pakete\n"
1412 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1413 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1414 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1415 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1416 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1417 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1418 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1419 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1420 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1421 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1422 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1423 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1424 "\n"
1425 "Možnosti:\n"
1426 " -h to besedilo pomoči.\n"
1427 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1428 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1429 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1430 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1431 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1432 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1433 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1434 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1435 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1436 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1437 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1438 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1439 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1440 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1441 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1442
1443 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1444 msgid ""
1445 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1446 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449 msgstr ""
1450 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1451 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1452 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1453 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1456 msgid "Hit "
1457 msgstr "Zadetek "
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1460 msgid "Get:"
1461 msgstr "Dobi:"
1462
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1464 msgid "Ign "
1465 msgstr "Prezr "
1466
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1468 msgid "Err "
1469 msgstr "Nap "
1470
1471 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1472 #, c-format
1473 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1474 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1477 #, c-format
1478 msgid " [Working]"
1479 msgstr " [Delo]"
1480
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1485 " '%s'\n"
1486 "in the drive '%s' and press enter\n"
1487 msgstr ""
1488 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1489 " '%s'\n"
1490 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1491
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1495 msgstr "vendar ni nameščen"
1496
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1500 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1505 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1506
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s was already set on hold.\n"
1510 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1511
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s was already not hold.\n"
1515 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1516
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s set on hold.\n"
1520 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1525 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1528 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1532 msgid ""
1533 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1534 "\n"
1535 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1536 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1537 "\n"
1538 "Commands:\n"
1539 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1540 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1541 "\n"
1542 "Options:\n"
1543 " -h This help text.\n"
1544 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1545 " -qq No output except for errors\n"
1546 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1547 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1548 " -c=? Read this configuration file\n"
1549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1554 msgid "Unknown package record!"
1555 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1556
1557 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1558 msgid ""
1559 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1560 "\n"
1561 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1562 "to indicate what kind of file it is.\n"
1563 "\n"
1564 "Options:\n"
1565 " -h This help text\n"
1566 " -s Use source file sorting\n"
1567 " -c=? Read this configuration file\n"
1568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1569 msgstr ""
1570 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1571 "\n"
1572 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1573 "s\n"
1574 "določa vrsto datoteke.\n"
1575 "\n"
1576 "Možnosti:\n"
1577 " -h to besedilo pomoči\n"
1578 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1579 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1580 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1581
1582 #: dselect/install:32
1583 msgid "Bad default setting!"
1584 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1585
1586 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1588 msgid "Press enter to continue."
1589 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1590
1591 #: dselect/install:91
1592 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1593 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1594
1595 #: dselect/install:101
1596 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1597 msgstr ""
1598 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1599
1600 #: dselect/install:102
1601 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1602 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1603
1604 #: dselect/install:103
1605 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1606 msgstr ""
1607 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1608 "napake"
1609
1610 #: dselect/install:104
1611 msgid ""
1612 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1613 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1614
1615 #: dselect/update:30
1616 msgid "Merging available information"
1617 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1618
1619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1620 msgid "Failed to create pipes"
1621 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1622
1623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1624 msgid "Failed to exec gzip "
1625 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1626
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1628 msgid "Corrupted archive"
1629 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1632 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1633 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1634
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1638 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1639
1640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1641 msgid "Invalid archive signature"
1642 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1643
1644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1645 msgid "Error reading archive member header"
1646 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1647
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid archive member header %s"
1651 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1652
1653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1654 msgid "Invalid archive member header"
1655 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1656
1657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1658 msgid "Archive is too short"
1659 msgstr "Arhiv je prekratek"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1662 msgid "Failed to read the archive headers"
1663 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1664
1665 #: apt-inst/filelist.cc:380
1666 msgid "DropNode called on still linked node"
1667 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1668
1669 #: apt-inst/filelist.cc:412
1670 msgid "Failed to locate the hash element!"
1671 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1672
1673 #: apt-inst/filelist.cc:459
1674 msgid "Failed to allocate diversion"
1675 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1676
1677 #: apt-inst/filelist.cc:464
1678 msgid "Internal error in AddDiversion"
1679 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1680
1681 #: apt-inst/filelist.cc:477
1682 #, c-format
1683 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1684 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1685
1686 #: apt-inst/filelist.cc:506
1687 #, c-format
1688 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1689 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1690
1691 #: apt-inst/filelist.cc:549
1692 #, c-format
1693 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1694 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1695
1696 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to write file %s"
1699 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1700
1701 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to close file %s"
1704 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1705
1706 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1707 #, c-format
1708 msgid "The path %s is too long"
1709 msgstr "Pot %s je predolga"
1710
1711 #: apt-inst/extract.cc:124
1712 #, c-format
1713 msgid "Unpacking %s more than once"
1714 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1715
1716 #: apt-inst/extract.cc:134
1717 #, c-format
1718 msgid "The directory %s is diverted"
1719 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1720
1721 #: apt-inst/extract.cc:144
1722 #, c-format
1723 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1724 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1725
1726 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1727 msgid "The diversion path is too long"
1728 msgstr "Pot odklona je predloga"
1729
1730 #: apt-inst/extract.cc:240
1731 #, c-format
1732 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1733 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1734
1735 #: apt-inst/extract.cc:280
1736 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1737 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1738
1739 #: apt-inst/extract.cc:284
1740 msgid "The path is too long"
1741 msgstr "Pot je predolga"
1742
1743 #: apt-inst/extract.cc:412
1744 #, c-format
1745 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1746 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1747
1748 #: apt-inst/extract.cc:429
1749 #, c-format
1750 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1751 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1752
1753 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1754 #. Only warn if there is no sources.list file.
1755 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1756 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1758 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1759 #: methods/mirror.cc:91
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1763
1764 #: apt-inst/extract.cc:489
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to stat %s"
1767 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to remove %s"
1772 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1773
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to create %s"
1777 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1778
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to stat %sinfo"
1782 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1783
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1785 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1786 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1791 msgid "Reading package lists"
1792 msgstr "Branje seznama paketov"
1793
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1797 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1798
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1801 msgid "Internal error getting a package name"
1802 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1803
1804 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1805 msgid "Reading file listing"
1806 msgstr "Branje seznama datotek"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1812 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1813 "package!"
1814 msgstr ""
1815 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1816 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1817
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1821 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1822
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1824 msgid "Internal error getting a node"
1825 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1826
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1830 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1831
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1833 msgid "The diversion file is corrupted"
1834 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1835
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1838 #, c-format
1839 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1840 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1841
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1843 msgid "Internal error adding a diversion"
1844 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1847 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1848 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1849
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1853 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1854
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1856 #, c-format
1857 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1858 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1859
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1861 #, c-format
1862 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1863 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1864
1865 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1866 #, c-format
1867 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1868 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1869
1870 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1872 #, c-format
1873 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1874 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1875
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1877 #, c-format
1878 msgid "Couldn't change to %s"
1879 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1880
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1882 #, c-format
1883 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1885
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1887 msgid "Failed to locate a valid control file"
1888 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1889
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1891 msgid "Unparsable control file"
1892 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1893
1894 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1895 msgid "Empty files can't be valid archives"
1896 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1897
1898 #: methods/bzip2.cc:64
1899 #, c-format
1900 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1901 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1902
1903 #: methods/bzip2.cc:108
1904 #, c-format
1905 msgid "Read error from %s process"
1906 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1907
1908 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1909 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1910 #: methods/rred.cc:533
1911 msgid "Failed to stat"
1912 msgstr "Določitev ni uspela"
1913
1914 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1915 #: methods/rred.cc:530
1916 msgid "Failed to set modification time"
1917 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1918
1919 #: methods/cdrom.cc:199
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1922 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1923
1924 #: methods/cdrom.cc:208
1925 msgid ""
1926 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1927 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1928 msgstr ""
1929 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1930 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1931
1932 #: methods/cdrom.cc:218
1933 msgid "Wrong CD-ROM"
1934 msgstr "Napačen CD-ROM"
1935
1936 #: methods/cdrom.cc:245
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1939 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1940
1941 #: methods/cdrom.cc:250
1942 msgid "Disk not found."
1943 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1944
1945 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1946 msgid "File not found"
1947 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1948
1949 #: methods/file.cc:44
1950 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1951 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1952
1953 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1954 #: methods/ftp.cc:168
1955 msgid "Logging in"
1956 msgstr "Prijavljanje"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:174
1959 msgid "Unable to determine the peer name"
1960 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:179
1963 msgid "Unable to determine the local name"
1964 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1967 #, c-format
1968 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1969 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:216
1972 #, c-format
1973 msgid "USER failed, server said: %s"
1974 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:223
1977 #, c-format
1978 msgid "PASS failed, server said: %s"
1979 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:243
1982 msgid ""
1983 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1984 "is empty."
1985 msgstr ""
1986 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1987 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1988
1989 #: methods/ftp.cc:271
1990 #, c-format
1991 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1992 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:297
1995 #, c-format
1996 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1997 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2000 msgid "Connection timeout"
2001 msgstr "Povezava je zakasnela"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:341
2004 msgid "Server closed the connection"
2005 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2008 msgid "Read error"
2009 msgstr "Napaka branja"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2012 msgid "A response overflowed the buffer."
2013 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2014
2015 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2016 msgid "Protocol corruption"
2017 msgstr "Okvara protokola"
2018
2019 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2020 msgid "Write error"
2021 msgstr "Napaka pisanja"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2024 msgid "Could not create a socket"
2025 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2026
2027 #: methods/ftp.cc:703
2028 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2029 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2030
2031 #: methods/ftp.cc:709
2032 msgid "Could not connect passive socket."
2033 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2034
2035 #: methods/ftp.cc:727
2036 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2037 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2038
2039 #: methods/ftp.cc:741
2040 msgid "Could not bind a socket"
2041 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:745
2044 msgid "Could not listen on the socket"
2045 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:752
2048 msgid "Could not determine the socket's name"
2049 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:784
2052 msgid "Unable to send PORT command"
2053 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:794
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2058 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:803
2061 #, c-format
2062 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2063 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:823
2066 msgid "Data socket connect timed out"
2067 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:830
2070 msgid "Unable to accept connection"
2071 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2072
2073 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2074 msgid "Problem hashing file"
2075 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:882
2078 #, c-format
2079 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2080 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2083 msgid "Data socket timed out"
2084 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:927
2087 #, c-format
2088 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2089 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2090
2091 #. Get the files information
2092 #: methods/ftp.cc:1004
2093 msgid "Query"
2094 msgstr "Poizvedba"
2095
2096 #: methods/ftp.cc:1116
2097 msgid "Unable to invoke "
2098 msgstr "Ni mogoče klicati "
2099
2100 #: methods/connect.cc:71
2101 #, c-format
2102 msgid "Connecting to %s (%s)"
2103 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2104
2105 #: methods/connect.cc:82
2106 #, c-format
2107 msgid "[IP: %s %s]"
2108 msgstr "[IP: %s %s]"
2109
2110 #: methods/connect.cc:89
2111 #, c-format
2112 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2113 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2114
2115 #: methods/connect.cc:95
2116 #, c-format
2117 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2118 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2119
2120 #: methods/connect.cc:103
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2123 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2124
2125 #: methods/connect.cc:121
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2128 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2129
2130 #. We say this mainly because the pause here is for the
2131 #. ssh connection that is still going
2132 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2133 #, c-format
2134 msgid "Connecting to %s"
2135 msgstr "Povezovanje z %s"
2136
2137 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2138 #, c-format
2139 msgid "Could not resolve '%s'"
2140 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2141
2142 #: methods/connect.cc:193
2143 #, c-format
2144 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2145 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2146
2147 #: methods/connect.cc:196
2148 #, c-format
2149 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2150 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2151
2152 #: methods/connect.cc:243
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2155 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2156
2157 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2158 #: methods/gpgv.cc:71
2159 #, c-format
2160 msgid "No keyring installed in %s."
2161 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2162
2163 #: methods/gpgv.cc:163
2164 msgid ""
2165 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2166 msgstr ""
2167 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2168
2169 #: methods/gpgv.cc:168
2170 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2171 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2172
2173 #: methods/gpgv.cc:172
2174 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2175 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2176
2177 #: methods/gpgv.cc:177
2178 msgid "Unknown error executing gpgv"
2179 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2180
2181 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2182 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2183 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2184
2185 #: methods/gpgv.cc:225
2186 msgid ""
2187 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2188 "available:\n"
2189 msgstr ""
2190 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2191
2192 #: methods/http.cc:385
2193 msgid "Waiting for headers"
2194 msgstr "Čakanje na glave"
2195
2196 #: methods/http.cc:531
2197 #, c-format
2198 msgid "Got a single header line over %u chars"
2199 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2200
2201 #: methods/http.cc:539
2202 msgid "Bad header line"
2203 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2204
2205 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2206 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2207 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2208
2209 #: methods/http.cc:600
2210 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2211 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2212
2213 #: methods/http.cc:615
2214 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2215 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2216
2217 #: methods/http.cc:617
2218 msgid "This HTTP server has broken range support"
2219 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2220
2221 #: methods/http.cc:641
2222 msgid "Unknown date format"
2223 msgstr "Neznana oblika datuma"
2224
2225 #: methods/http.cc:800
2226 msgid "Select failed"
2227 msgstr "Izbira ni uspela"
2228
2229 #: methods/http.cc:805
2230 msgid "Connection timed out"
2231 msgstr "Povezava je zakasnela"
2232
2233 #: methods/http.cc:828
2234 msgid "Error writing to output file"
2235 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2236
2237 #: methods/http.cc:859
2238 msgid "Error writing to file"
2239 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2240
2241 #: methods/http.cc:887
2242 msgid "Error writing to the file"
2243 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2244
2245 #: methods/http.cc:901
2246 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2247 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2248
2249 #: methods/http.cc:903
2250 msgid "Error reading from server"
2251 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2252
2253 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2256
2257 #: methods/http.cc:1183
2258 msgid "Bad header data"
2259 msgstr "Napačni podatki glave"
2260
2261 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2262 msgid "Connection failed"
2263 msgstr "Povezava ni uspela"
2264
2265 #: methods/http.cc:1347
2266 msgid "Internal error"
2267 msgstr "Notranja napaka"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2274 #, c-format
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2281 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2284 msgid "Unable to close mmap"
2285 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2295 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2296 msgstr ""
2297 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2298 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2304 "reached."
2305 msgstr ""
2306 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2309 msgid ""
2310 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2311 msgstr ""
2312 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2313
2314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2316 #, c-format
2317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2318 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2319
2320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2322 #, c-format
2323 msgid "%lih %limin %lis"
2324 msgstr "%lih %limin %lis"
2325
2326 #. min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2328 #, c-format
2329 msgid "%limin %lis"
2330 msgstr "%limin %lis"
2331
2332 #. s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2334 #, c-format
2335 msgid "%lis"
2336 msgstr "%lis"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2339 #, c-format
2340 msgid "Selection %s not found"
2341 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2344 #, c-format
2345 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2346 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2349 #, c-format
2350 msgid "Opening configuration file %s"
2351 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2356 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2361 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2366 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2371 msgstr ""
2372 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2392 msgstr ""
2393 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2401 #, c-format
2402 msgid "%c%s... Error!"
2403 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2406 #, c-format
2407 msgid "%c%s... Done"
2408 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2413 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2417 #, c-format
2418 msgid "Command line option %s is not understood"
2419 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2422 #, c-format
2423 msgid "Command line option %s is not boolean"
2424 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2427 #, c-format
2428 msgid "Option %s requires an argument."
2429 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2432 #, c-format
2433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2442 #, c-format
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2447 #, c-format
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2463 #: methods/mirror.cc:97
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to change to %s"
2466 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2469 msgid "Failed to stat the cdrom"
2470 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2473 #, c-format
2474 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not open lock file %s"
2480 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2483 #, c-format
2484 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2485 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2488 #, c-format
2489 msgid "Could not get lock %s"
2490 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2498 #, c-format
2499 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2503 #, c-format
2504 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511 msgstr ""
2512 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2515 #, c-format
2516 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2517 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2520 #, c-format
2521 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2522 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2525 #, c-format
2526 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2527 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2530 #, c-format
2531 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2532 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2535 #, c-format
2536 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2537 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not open file %s"
2542 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not open file descriptor %d"
2547 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2550 #, c-format
2551 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2552 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2555 #, c-format
2556 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2557 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2560 #, c-format
2561 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2562 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2565 #, c-format
2566 msgid "Problem closing the file %s"
2567 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2570 #, c-format
2571 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2572 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2575 #, c-format
2576 msgid "Problem unlinking the file %s"
2577 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2580 msgid "Problem syncing the file"
2581 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2584 msgid "Empty package cache"
2585 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2588 msgid "The package cache file is corrupted"
2589 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2592 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2593 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2596 #, c-format
2597 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2598 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2601 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2602 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2605 msgid "Depends"
2606 msgstr "Odvisen od"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2609 msgid "PreDepends"
2610 msgstr "Predodvisen od"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2613 msgid "Suggests"
2614 msgstr "Priporoča"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2617 msgid "Recommends"
2618 msgstr "Priporoča"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2621 msgid "Conflicts"
2622 msgstr "V sporu z"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2625 msgid "Replaces"
2626 msgstr "Zamenja"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2629 msgid "Obsoletes"
2630 msgstr "Zastara"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2633 msgid "Breaks"
2634 msgstr "Pokvari"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2637 msgid "Enhances"
2638 msgstr "Izboljša"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2641 msgid "important"
2642 msgstr "pomembno"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2645 msgid "required"
2646 msgstr "obvezno"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2649 msgid "standard"
2650 msgstr "običajni"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2653 msgid "optional"
2654 msgstr "izbirno"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2657 msgid "extra"
2658 msgstr "dodatno"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2661 msgid "Building dependency tree"
2662 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2665 msgid "Candidate versions"
2666 msgstr "Različice kandidatov"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2669 msgid "Dependency generation"
2670 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2673 msgid "Reading state information"
2674 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2677 #, c-format
2678 msgid "Failed to open StateFile %s"
2679 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2682 #, c-format
2683 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2684 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2685
2686 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2689 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2690
2691 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2694 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2699 msgstr ""
2700 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2701 "razčleniti)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2706 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2709 #, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2716 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2721 msgstr ""
2722 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2723 "vrednosti)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2728 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2733 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2738 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2743 msgstr ""
2744 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2749 msgstr ""
2750 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2753 #, c-format
2754 msgid "Opening %s"
2755 msgstr "Odpiranje %s"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2758 #, c-format
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2768 #, c-format
2769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2771
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2776 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2777 msgstr ""
2778 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2779 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2780
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2787 msgstr ""
2788 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2789 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2790 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2796 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2797 msgstr ""
2798 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2799 "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2802 #, c-format
2803 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2804 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2805
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2810 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2811
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2813 msgid ""
2814 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2815 "held packages."
2816 msgstr ""
2817 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2818 "povzročili zadržani paketi."
2819
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2821 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2822 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2823
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2825 msgid ""
2826 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2827 "used instead."
2828 msgstr ""
2829 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2830 "namesto njih uporabljene stare."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2833 #, c-format
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2838 #, c-format
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2846
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2848 #. two days
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2850 #, c-format
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2855 #, c-format
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2860 #, c-format
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2865 #, c-format
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2870 #, c-format
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2872 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2873
2874 #: apt-pkg/init.cc:143
2875 #, c-format
2876 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2877 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2878
2879 #: apt-pkg/init.cc:159
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2882
2883 #: apt-pkg/clean.cc:56
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2887
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2891
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2899
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2901 msgid "The list of sources could not be read."
2902 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2903
2904 #: apt-pkg/policy.cc:375
2905 #, c-format
2906 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2907 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2908
2909 #: apt-pkg/policy.cc:397
2910 #, c-format
2911 msgid "Did not understand pin type %s"
2912 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2913
2914 #: apt-pkg/policy.cc:405
2915 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2916 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2919 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2920 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2923 #, c-format
2924 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2925 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2928 #, c-format
2929 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2930 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2933 #, c-format
2934 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2935 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2938 #, c-format
2939 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2940 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2943 #, c-format
2944 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2945 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2949 #, c-format
2950 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2951 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2954 #, c-format
2955 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2956 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2959 #, c-format
2960 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2961 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2980 #, c-format
2981 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2982 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2985 #, c-format
2986 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2987 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3000 msgid "Collecting File Provides"
3001 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3004 msgid "IO Error saving source cache"
3005 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3008 #, c-format
3009 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3010 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3013 msgid "MD5Sum mismatch"
3014 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3026 msgstr ""
3027 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3028 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3033 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3036 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3038
3039 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3040 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3041 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3043 #, c-format
3044 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3045 msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3048 #, c-format
3049 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3050 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3056 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3057 msgstr ""
3058 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3059 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3060
3061 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3063 #, c-format
3064 msgid "GPG error: %s: %s"
3065 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3071 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3072 msgstr ""
3073 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3074 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080 "to manually fix this package."
3081 msgstr ""
3082 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3083 "popraviti ta paket."
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3089 msgstr ""
3090 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3091 "%s."
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3094 msgid "Size mismatch"
3095 msgstr "Neujemanje velikosti"
3096
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to parse Release file %s"
3100 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3101
3102 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3103 #, c-format
3104 msgid "No sections in Release file %s"
3105 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3106
3107 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3108 #, c-format
3109 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3110 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3111
3112 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3113 #, c-format
3114 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3115 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3116
3117 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3118 #, c-format
3119 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3120 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3121
3122 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3123 #, c-format
3124 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3125 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131 "Mounting CD-ROM\n"
3132 msgstr ""
3133 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3134 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3137 msgid "Identifying.. "
3138 msgstr "Identificiranje ... "
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3141 #, c-format
3142 msgid "Stored label: %s\n"
3143 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3146 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3147 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3150 #, c-format
3151 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3155 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3156 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3159 msgid "Waiting for disc...\n"
3160 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3163 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3164 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3167 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3168 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3174 "%zu signatures\n"
3175 msgstr ""
3176 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3177 "%zu podpisov\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3180 msgid ""
3181 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3182 "wrong architecture?"
3183 msgstr ""
3184 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3185 "arhitektura napačna?"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3188 #, c-format
3189 msgid "Found label '%s'\n"
3190 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3193 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3194 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "This disc is called: \n"
3200 "'%s'\n"
3201 msgstr ""
3202 "Ta disk se imenuje: \n"
3203 "'%s'\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3206 msgid "Copying package lists..."
3207 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3210 msgid "Writing new source list\n"
3211 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3214 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3215 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records.\n"
3220 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3223 #, c-format
3224 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3225 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3228 #, c-format
3229 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3230 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3233 #, c-format
3234 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3235 msgstr ""
3236 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3237 "neujemajočimi datotekami.\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3240 #, c-format
3241 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3242 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3247 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3250 #, c-format
3251 msgid "Hash mismatch for: %s"
3252 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3255 #, c-format
3256 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3260 #, c-format
3261 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3265 #, c-format
3266 msgid "Couldn't find task '%s'"
3267 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3270 #, c-format
3271 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3277 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3283 "neither of them"
3284 msgstr ""
3285 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3286 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3291 msgstr ""
3292 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3293 "navidezen"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3296 #, c-format
3297 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3298 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3306 #, c-format
3307 msgid "Installing %s"
3308 msgstr "Nameščanje %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3311 #, c-format
3312 msgid "Configuring %s"
3313 msgstr "Nastavljanje %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3316 #, c-format
3317 msgid "Removing %s"
3318 msgstr "Odstranjevanje %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3321 #, c-format
3322 msgid "Completely removing %s"
3323 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3326 #, c-format
3327 msgid "Noting disappearance of %s"
3328 msgstr "%s je izginil"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3331 #, c-format
3332 msgid "Running post-installation trigger %s"
3333 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3334
3335 #. FIXME: use a better string after freeze
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3337 #, c-format
3338 msgid "Directory '%s' missing"
3339 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not open file '%s'"
3344 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3347 #, c-format
3348 msgid "Preparing %s"
3349 msgstr "Pripravljanje %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3352 #, c-format
3353 msgid "Unpacking %s"
3354 msgstr "Razširjanje %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3357 #, c-format
3358 msgid "Preparing to configure %s"
3359 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3362 #, c-format
3363 msgid "Installed %s"
3364 msgstr "%s je bil nameščen"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing for removal of %s"
3369 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3372 #, c-format
3373 msgid "Removed %s"
3374 msgstr "%s je bil odstranjen"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing to completely remove %s"
3379 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3382 #, c-format
3383 msgid "Completely removed %s"
3384 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3387 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3388 msgstr ""
3389 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3390 "prklopljen?)\n"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3393 msgid "Running dpkg"
3394 msgstr "Poganjanje dpkg"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 msgstr ""
3399 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3400
3401 #. check if its not a follow up error
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3403 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3407 msgid ""
3408 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409 "error from a previous failure."
3410 msgstr ""
3411 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3412 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417 "error"
3418 msgstr ""
3419 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3420 "polnega diska"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425 "error"
3426 msgstr ""
3427 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3428 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3433 msgstr ""
3434 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3435 "dpkg V/I"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3441 "it?"
3442 msgstr ""
3443 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3446 #, c-format
3447 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3449
3450 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3451 #. dpkg --configure -a
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3456 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3457
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3459 msgid "Not locked"
3460 msgstr "Ni zaklenjeno"
3461
3462 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3463 #. and provide a config option to define that default
3464 #: methods/mirror.cc:260
3465 #, c-format
3466 msgid "No mirror file '%s' found "
3467 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3468
3469 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3470 #. and provide a config option to define that default
3471 #: methods/mirror.cc:267
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3474 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3475
3476 #: methods/mirror.cc:422
3477 #, c-format
3478 msgid "[Mirror: %s]"
3479 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3480
3481 #: methods/rred.cc:503
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3485 "to be corrupt."
3486 msgstr ""
3487 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3488 "videti pokvarjen"
3489
3490 #: methods/rred.cc:508
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3494 "to be corrupt."
3495 msgstr ""
3496 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3497 "je videti pokvarjen."
3498
3499 #: methods/rsh.cc:330
3500 msgid "Connection closed prematurely"
3501 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3502
3503 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3504 #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3505
3506 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3507 #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3508
3509 #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3510 #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3514 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3515 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3516 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3517 #~ "\n"
3518 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3519 #~ "cache files, and query information from them\n"
3520 #~ "\n"
3521 #~ "Commands:\n"
3522 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3523 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3524 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3525 #~ " showsrc - Show source records\n"
3526 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3527 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3528 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3529 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3530 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3531 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3532 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3533 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3534 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3535 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3536 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3537 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3538 #~ " policy - Show policy settings\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "Options:\n"
3541 #~ " -h This help text.\n"
3542 #~ " -p=? The package cache.\n"
3543 #~ " -s=? The source cache.\n"
3544 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3545 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3546 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3547 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3551 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3552 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3553 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3554 #~ "\n"
3555 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3556 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3557 #~ "\n"
3558 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3559 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3560 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3561 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3562 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3563 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3564 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3565 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3566 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3567 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3568 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3569 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3570 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3571 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3572 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3573 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3574 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Možnosti:\n"
3577 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3578 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3579 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3580 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3581 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3582 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3583 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3584 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3585 #~ "(5).\n"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3589 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3590 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3593 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3594 #~ "and install.\n"
3595 #~ "\n"
3596 #~ "Commands:\n"
3597 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3598 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3599 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3600 #~ " remove - Remove packages\n"
3601 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3602 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3603 #~ " source - Download source archives\n"
3604 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3605 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3606 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3607 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3608 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3609 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3610 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3611 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3612 #~ "\n"
3613 #~ "Options:\n"
3614 #~ " -h This help text.\n"
3615 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3616 #~ " -qq No output except for errors\n"
3617 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3618 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3619 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3620 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3621 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3622 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3623 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3624 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3625 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3626 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3627 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3628 #~ "pages for more information and options.\n"
3629 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3632 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3633 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3634 #~ "\n"
3635 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3636 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3637 #~ "in install.\n"
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Ukazi:\n"
3640 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3641 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3642 #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3643 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3644 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3645 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3646 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3647 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3648 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3649 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3650 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3651 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3652 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3653 #~ "\n"
3654 #~ "Možnosti:\n"
3655 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3656 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3657 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3658 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3659 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3660 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3661 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3662 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3663 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3664 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3665 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3666 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3667 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3668 #~ "tmp\n"
3669 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3670 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3671 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3675 #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3678 #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3682 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3685 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3689 #~ "used instead."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3692 #~ "starejša."
3693
3694 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"