1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
135 msgstr "(ni najdeno)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
206 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
210 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
211 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
212 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
213 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
214 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
215 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
217 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
218 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
219 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
220 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
224 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
228 " -h to besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
230 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
233 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
235 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenti niso v parih"
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
276 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
279 " shell - Lupinski način\n"
280 " dump - Prikaže nastavitve\n"
283 " -h To besedilo pomoči.\n"
284 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
285 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
308 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
311 " -h To besedilo pomoči\n"
312 " -t Nastavi začasno mapo\n"
313 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
314 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
392 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
395 " generate config [skupine]\n"
398 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
399 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
402 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
403 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
404 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
405 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
408 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
411 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
412 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
413 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
414 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h To besedilo pomoči\n"
420 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
421 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
423 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
424 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
425 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
426 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
427 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
454 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
475 #: ftparchive/writer.cc:78
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:83
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:139
489 #: ftparchive/writer.cc:141
493 #: ftparchive/writer.cc:148
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
497 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:179
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
506 #: ftparchive/writer.cc:206
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:265
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:273
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:277
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:284
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:294
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:398
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
540 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:713
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:717
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:67
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:97
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:191
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:194
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Vejitev ni uspela"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:208
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:231
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:282
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:319
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:358
630 msgstr "program za razširjanje"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:401
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:453
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:470
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
654 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:252
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:342
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
668 #: cmdline/apt-get.cc:344
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
673 #: cmdline/apt-get.cc:351
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
677 #: cmdline/apt-get.cc:353
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "vendar je navidezen paket"
681 #: cmdline/apt-get.cc:356
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "vendar ni nameščen"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "vendar ne bo nameščen"
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 #: cmdline/apt-get.cc:390
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:416
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:438
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:459
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:480
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:500
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:555
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (zaradi %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
728 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:594
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:598
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu posodobljenih, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:600
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu postaranih, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:602
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:606
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:628
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:651
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
772 msgstr " [Nameščeno]"
774 #: cmdline/apt-get.cc:671
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Ni različica kandidata]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
782 #: cmdline/apt-get.cc:676
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
789 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
790 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
791 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:694
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
797 #: cmdline/apt-get.cc:706
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:748
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:778
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:782
819 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:794
824 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:799
829 msgid "%s is already the newest version.\n"
830 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
834 msgid "%s set to manually installed.\n"
835 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:893
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:971
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
856 #: cmdline/apt-get.cc:974
858 msgstr " spodletelo."
860 #: cmdline/apt-get.cc:977
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
864 #: cmdline/apt-get.cc:980
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
868 #: cmdline/apt-get.cc:982
872 #: cmdline/apt-get.cc:986
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
876 #: cmdline/apt-get.cc:989
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
880 #: cmdline/apt-get.cc:1014
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1018
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1025
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
892 #: cmdline/apt-get.cc:1027
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1077
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1086
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1097
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1135
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1142
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1147
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1154
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1159
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
947 #: cmdline/apt-get.cc:2495
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1187
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "Na %s je premalo prostora."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
973 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
980 #: cmdline/apt-get.cc:1228
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
984 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1318
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1026 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1028 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1029 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1031 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1032 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1034 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1035 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1065 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1074 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1077 #. if (Packages == 1)
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1100 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1101 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1103 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1104 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1112 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1113 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1114 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1134 "navedite rešitev)."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1143 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1144 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1145 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1146 " iz Prihajajočega."
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Predlagani paketi:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Priporočeni paketi:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1176 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1181 msgid "Calculating upgrade... "
1182 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1197 msgid "Unable to lock the download directory"
1198 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1202 msgid "Downloading %s %s"
1203 msgstr "Prejemanje %s %s"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1206 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1208 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1212 msgid "Unable to find a source package for %s"
1213 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1218 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1229 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1233 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Dobi vir %s\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1300 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1305 msgid "%s has no build depends.\n"
1306 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1311 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1313 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1321 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1322 "more zadostiti zahtevi po različici"
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1337 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1341 msgid "Failed to process build dependencies"
1342 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Podprti moduli:"
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1356 "Usage: apt-get [options] command\n"
1357 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1365 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1366 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1367 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368 " remove - Remove packages\n"
1369 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370 " purge - Remove packages and config files\n"
1371 " source - Download source archives\n"
1372 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1376 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1379 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1382 " -h This help text.\n"
1383 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384 " -qq No output except for errors\n"
1385 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1388 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1389 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391 " -b Build the source package after fetching it\n"
1392 " -V Show verbose version numbers\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396 "pages for more information and options.\n"
1397 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1399 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1400 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1401 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1403 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1404 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1405 "sta update in install.\n"
1408 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1409 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1410 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1411 " remove - odstrani pakete\n"
1412 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1413 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1414 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1415 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1416 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1417 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1418 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1419 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1420 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1421 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1422 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1423 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1426 " -h to besedilo pomoči.\n"
1427 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1428 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1429 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1430 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1431 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1432 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1433 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1434 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1435 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1436 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1437 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1438 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1439 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1440 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1441 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1443 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1445 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1446 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1450 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1451 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1452 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1453 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1471 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1473 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1474 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1484 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1486 "in the drive '%s' and press enter\n"
1488 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1490 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1494 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1495 msgstr "vendar ni nameščen"
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1499 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1500 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1504 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1505 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1509 msgid "%s was already set on hold.\n"
1510 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1514 msgid "%s was already not hold.\n"
1515 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1519 msgid "%s set on hold.\n"
1520 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1524 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1525 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1528 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1531 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1533 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1536 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1539 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1540 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1543 " -h This help text.\n"
1544 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1545 " -qq No output except for errors\n"
1546 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1547 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1548 " -c=? Read this configuration file\n"
1549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1554 msgid "Unknown package record!"
1555 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1557 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1559 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1561 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1562 "to indicate what kind of file it is.\n"
1565 " -h This help text\n"
1566 " -s Use source file sorting\n"
1567 " -c=? Read this configuration file\n"
1568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1572 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1574 "določa vrsto datoteke.\n"
1577 " -h to besedilo pomoči\n"
1578 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1579 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1580 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1582 #: dselect/install:32
1583 msgid "Bad default setting!"
1584 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1586 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1588 msgid "Press enter to continue."
1589 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1591 #: dselect/install:91
1592 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1593 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1595 #: dselect/install:101
1596 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1598 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1600 #: dselect/install:102
1601 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1602 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1604 #: dselect/install:103
1605 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1607 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1610 #: dselect/install:104
1612 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1613 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1615 #: dselect/update:30
1616 msgid "Merging available information"
1617 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1620 msgid "Failed to create pipes"
1621 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1624 msgid "Failed to exec gzip "
1625 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1628 msgid "Corrupted archive"
1629 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1632 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1633 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1637 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1638 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1641 msgid "Invalid archive signature"
1642 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1645 msgid "Error reading archive member header"
1646 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1650 msgid "Invalid archive member header %s"
1651 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1654 msgid "Invalid archive member header"
1655 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1658 msgid "Archive is too short"
1659 msgstr "Arhiv je prekratek"
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1662 msgid "Failed to read the archive headers"
1663 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1665 #: apt-inst/filelist.cc:380
1666 msgid "DropNode called on still linked node"
1667 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1669 #: apt-inst/filelist.cc:412
1670 msgid "Failed to locate the hash element!"
1671 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1673 #: apt-inst/filelist.cc:459
1674 msgid "Failed to allocate diversion"
1675 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1677 #: apt-inst/filelist.cc:464
1678 msgid "Internal error in AddDiversion"
1679 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1681 #: apt-inst/filelist.cc:477
1683 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1684 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1686 #: apt-inst/filelist.cc:506
1688 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1689 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1691 #: apt-inst/filelist.cc:549
1693 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1694 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1696 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1698 msgid "Failed to write file %s"
1699 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1701 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1703 msgid "Failed to close file %s"
1704 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1706 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1708 msgid "The path %s is too long"
1709 msgstr "Pot %s je predolga"
1711 #: apt-inst/extract.cc:124
1713 msgid "Unpacking %s more than once"
1714 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1716 #: apt-inst/extract.cc:134
1718 msgid "The directory %s is diverted"
1719 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1721 #: apt-inst/extract.cc:144
1723 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1724 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1726 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1727 msgid "The diversion path is too long"
1728 msgstr "Pot odklona je predloga"
1730 #: apt-inst/extract.cc:240
1732 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1733 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1735 #: apt-inst/extract.cc:280
1736 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1737 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1739 #: apt-inst/extract.cc:284
1740 msgid "The path is too long"
1741 msgstr "Pot je predolga"
1743 #: apt-inst/extract.cc:412
1745 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1746 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1748 #: apt-inst/extract.cc:429
1750 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1751 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1753 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1754 #. Only warn if there is no sources.list file.
1755 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1756 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1758 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1759 #: methods/mirror.cc:91
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1764 #: apt-inst/extract.cc:489
1766 msgid "Unable to stat %s"
1767 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1771 msgid "Failed to remove %s"
1772 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1776 msgid "Unable to create %s"
1777 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1781 msgid "Failed to stat %sinfo"
1782 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1785 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1786 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1791 msgid "Reading package lists"
1792 msgstr "Branje seznama paketov"
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1796 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1797 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1801 msgid "Internal error getting a package name"
1802 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1804 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1805 msgid "Reading file listing"
1806 msgstr "Branje seznama datotek"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1811 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1812 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1815 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1816 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1820 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1821 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1824 msgid "Internal error getting a node"
1825 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1829 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1830 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1833 msgid "The diversion file is corrupted"
1834 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1839 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1840 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1843 msgid "Internal error adding a diversion"
1844 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1847 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1848 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1852 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1853 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1857 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1858 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1862 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1863 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1865 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1867 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1868 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1870 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1873 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1874 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1878 msgid "Couldn't change to %s"
1879 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1883 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1887 msgid "Failed to locate a valid control file"
1888 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1891 msgid "Unparsable control file"
1892 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1894 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1895 msgid "Empty files can't be valid archives"
1896 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1898 #: methods/bzip2.cc:64
1900 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1901 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1903 #: methods/bzip2.cc:108
1905 msgid "Read error from %s process"
1906 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1908 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1909 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1910 #: methods/rred.cc:533
1911 msgid "Failed to stat"
1912 msgstr "Določitev ni uspela"
1914 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1915 #: methods/rred.cc:530
1916 msgid "Failed to set modification time"
1917 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1919 #: methods/cdrom.cc:199
1921 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1922 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1924 #: methods/cdrom.cc:208
1926 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1927 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1929 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1930 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1932 #: methods/cdrom.cc:218
1933 msgid "Wrong CD-ROM"
1934 msgstr "Napačen CD-ROM"
1936 #: methods/cdrom.cc:245
1938 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1939 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1941 #: methods/cdrom.cc:250
1942 msgid "Disk not found."
1943 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1945 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1946 msgid "File not found"
1947 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1949 #: methods/file.cc:44
1950 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1951 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1953 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1954 #: methods/ftp.cc:168
1956 msgstr "Prijavljanje"
1958 #: methods/ftp.cc:174
1959 msgid "Unable to determine the peer name"
1960 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1962 #: methods/ftp.cc:179
1963 msgid "Unable to determine the local name"
1964 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1966 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1968 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1969 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1971 #: methods/ftp.cc:216
1973 msgid "USER failed, server said: %s"
1974 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1976 #: methods/ftp.cc:223
1978 msgid "PASS failed, server said: %s"
1979 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1981 #: methods/ftp.cc:243
1983 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1986 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1987 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1989 #: methods/ftp.cc:271
1991 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1992 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1994 #: methods/ftp.cc:297
1996 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1997 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1999 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2000 msgid "Connection timeout"
2001 msgstr "Povezava je zakasnela"
2003 #: methods/ftp.cc:341
2004 msgid "Server closed the connection"
2005 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2007 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2009 msgstr "Napaka branja"
2011 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2012 msgid "A response overflowed the buffer."
2013 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2015 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2016 msgid "Protocol corruption"
2017 msgstr "Okvara protokola"
2019 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2021 msgstr "Napaka pisanja"
2023 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2024 msgid "Could not create a socket"
2025 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2027 #: methods/ftp.cc:703
2028 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2029 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2031 #: methods/ftp.cc:709
2032 msgid "Could not connect passive socket."
2033 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2035 #: methods/ftp.cc:727
2036 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2037 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2039 #: methods/ftp.cc:741
2040 msgid "Could not bind a socket"
2041 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2043 #: methods/ftp.cc:745
2044 msgid "Could not listen on the socket"
2045 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2047 #: methods/ftp.cc:752
2048 msgid "Could not determine the socket's name"
2049 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2051 #: methods/ftp.cc:784
2052 msgid "Unable to send PORT command"
2053 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2055 #: methods/ftp.cc:794
2057 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2058 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2060 #: methods/ftp.cc:803
2062 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2063 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2065 #: methods/ftp.cc:823
2066 msgid "Data socket connect timed out"
2067 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2069 #: methods/ftp.cc:830
2070 msgid "Unable to accept connection"
2071 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2073 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2074 msgid "Problem hashing file"
2075 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2077 #: methods/ftp.cc:882
2079 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2080 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2082 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2083 msgid "Data socket timed out"
2084 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2086 #: methods/ftp.cc:927
2088 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2089 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2091 #. Get the files information
2092 #: methods/ftp.cc:1004
2096 #: methods/ftp.cc:1116
2097 msgid "Unable to invoke "
2098 msgstr "Ni mogoče klicati "
2100 #: methods/connect.cc:71
2102 msgid "Connecting to %s (%s)"
2103 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2105 #: methods/connect.cc:82
2108 msgstr "[IP: %s %s]"
2110 #: methods/connect.cc:89
2112 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2113 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2115 #: methods/connect.cc:95
2117 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2118 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2120 #: methods/connect.cc:103
2122 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2123 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2125 #: methods/connect.cc:121
2127 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2128 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2130 #. We say this mainly because the pause here is for the
2131 #. ssh connection that is still going
2132 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2134 msgid "Connecting to %s"
2135 msgstr "Povezovanje z %s"
2137 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2139 msgid "Could not resolve '%s'"
2140 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2142 #: methods/connect.cc:193
2144 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2145 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2147 #: methods/connect.cc:196
2149 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2150 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2152 #: methods/connect.cc:243
2154 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2155 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2157 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2158 #: methods/gpgv.cc:71
2160 msgid "No keyring installed in %s."
2161 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2163 #: methods/gpgv.cc:163
2165 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2167 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2169 #: methods/gpgv.cc:168
2170 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2171 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2173 #: methods/gpgv.cc:172
2174 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2175 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2177 #: methods/gpgv.cc:177
2178 msgid "Unknown error executing gpgv"
2179 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2181 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2182 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2183 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2185 #: methods/gpgv.cc:225
2187 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2190 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2192 #: methods/http.cc:385
2193 msgid "Waiting for headers"
2194 msgstr "Čakanje na glave"
2196 #: methods/http.cc:531
2198 msgid "Got a single header line over %u chars"
2199 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2201 #: methods/http.cc:539
2202 msgid "Bad header line"
2203 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2205 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2206 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2207 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2209 #: methods/http.cc:600
2210 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2211 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2213 #: methods/http.cc:615
2214 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2215 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2217 #: methods/http.cc:617
2218 msgid "This HTTP server has broken range support"
2219 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2221 #: methods/http.cc:641
2222 msgid "Unknown date format"
2223 msgstr "Neznana oblika datuma"
2225 #: methods/http.cc:800
2226 msgid "Select failed"
2227 msgstr "Izbira ni uspela"
2229 #: methods/http.cc:805
2230 msgid "Connection timed out"
2231 msgstr "Povezava je zakasnela"
2233 #: methods/http.cc:828
2234 msgid "Error writing to output file"
2235 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2237 #: methods/http.cc:859
2238 msgid "Error writing to file"
2239 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2241 #: methods/http.cc:887
2242 msgid "Error writing to the file"
2243 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2245 #: methods/http.cc:901
2246 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2247 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2249 #: methods/http.cc:903
2250 msgid "Error reading from server"
2251 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2253 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2257 #: methods/http.cc:1183
2258 msgid "Bad header data"
2259 msgstr "Napačni podatki glave"
2261 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2262 msgid "Connection failed"
2263 msgstr "Povezava ni uspela"
2265 #: methods/http.cc:1347
2266 msgid "Internal error"
2267 msgstr "Notranja napaka"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2280 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2281 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2284 msgid "Unable to close mmap"
2285 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2294 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2295 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2297 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2298 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2303 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2306 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2310 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2312 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2318 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2323 msgid "%lih %limin %lis"
2324 msgstr "%lih %limin %lis"
2326 #. min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2330 msgstr "%limin %lis"
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2340 msgid "Selection %s not found"
2341 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2345 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2346 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2350 msgid "Opening configuration file %s"
2351 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2356 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2361 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2366 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2391 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2402 msgid "%c%s... Error!"
2403 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2407 msgid "%c%s... Done"
2408 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2413 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2418 msgid "Command line option %s is not understood"
2419 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2423 msgid "Command line option %s is not boolean"
2424 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2428 msgid "Option %s requires an argument."
2429 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2463 #: methods/mirror.cc:97
2465 msgid "Unable to change to %s"
2466 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2468 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2469 msgid "Failed to stat the cdrom"
2470 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2474 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2479 msgid "Could not open lock file %s"
2480 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2484 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2485 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2489 msgid "Could not get lock %s"
2490 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2494 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2499 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2504 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2510 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2512 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2516 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2517 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2521 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2522 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2526 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2527 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2531 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2532 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2536 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2537 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2541 msgid "Could not open file %s"
2542 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2546 msgid "Could not open file descriptor %d"
2547 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2551 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2552 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2556 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2557 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2561 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2562 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2566 msgid "Problem closing the file %s"
2567 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2571 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2572 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2576 msgid "Problem unlinking the file %s"
2577 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2580 msgid "Problem syncing the file"
2581 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2584 msgid "Empty package cache"
2585 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2588 msgid "The package cache file is corrupted"
2589 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2592 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2593 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2597 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2598 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2601 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2602 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2610 msgstr "Predodvisen od"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2661 msgid "Building dependency tree"
2662 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2665 msgid "Candidate versions"
2666 msgstr "Različice kandidatov"
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2669 msgid "Dependency generation"
2670 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2673 msgid "Reading state information"
2674 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2678 msgid "Failed to open StateFile %s"
2679 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2683 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2684 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2686 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2688 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2689 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2691 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2693 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2694 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2700 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2706 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2716 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2728 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2733 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2738 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2744 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2750 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2755 msgstr "Odpiranje %s"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2775 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2776 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2779 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2788 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2789 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2790 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2795 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2796 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2798 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2799 "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
2801 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2803 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2804 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2809 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2810 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2814 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2817 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2818 "povzročili zadržani paketi."
2820 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2821 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2822 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2826 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2829 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2830 "namesto njih uporabljene stare."
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2872 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2874 #: apt-pkg/init.cc:143
2876 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2877 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2879 #: apt-pkg/init.cc:159
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2883 #: apt-pkg/clean.cc:56
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2901 msgid "The list of sources could not be read."
2902 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2904 #: apt-pkg/policy.cc:375
2906 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2907 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2909 #: apt-pkg/policy.cc:397
2911 msgid "Did not understand pin type %s"
2912 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2914 #: apt-pkg/policy.cc:405
2915 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2916 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2919 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2920 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2924 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2925 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2929 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2930 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2934 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2935 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2939 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2940 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2944 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2945 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2950 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2951 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2955 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2956 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2960 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2961 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2981 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2982 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2986 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2987 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3000 msgid "Collecting File Provides"
3001 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3004 msgid "IO Error saving source cache"
3005 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3009 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3010 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3013 msgid "MD5Sum mismatch"
3014 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3027 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3028 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3032 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3033 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3036 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3039 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3040 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3041 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3044 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3045 msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3049 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3050 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3055 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3056 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3058 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3059 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3061 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3064 msgid "GPG error: %s: %s"
3065 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3070 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3071 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3073 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3074 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3079 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080 "to manually fix this package."
3082 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3083 "popraviti ta paket."
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3088 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3090 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3094 msgid "Size mismatch"
3095 msgstr "Neujemanje velikosti"
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3099 msgid "Unable to parse Release file %s"
3100 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3102 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3104 msgid "No sections in Release file %s"
3105 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3107 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3109 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3110 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3112 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3114 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3115 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3117 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3119 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3120 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3122 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3124 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3125 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3130 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3134 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3137 msgid "Identifying.. "
3138 msgstr "Identificiranje ... "
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3142 msgid "Stored label: %s\n"
3143 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3146 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3147 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3151 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3155 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3156 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3159 msgid "Waiting for disc...\n"
3160 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3163 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3164 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3167 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3168 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3173 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3176 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3181 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3182 "wrong architecture?"
3184 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3185 "arhitektura napačna?"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3189 msgid "Found label '%s'\n"
3190 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3193 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3194 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3199 "This disc is called: \n"
3202 "Ta disk se imenuje: \n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3206 msgid "Copying package lists..."
3207 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3210 msgid "Writing new source list\n"
3211 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3214 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3215 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3219 msgid "Wrote %i records.\n"
3220 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3224 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3225 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3229 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3230 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3234 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3236 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3237 "neujemajočimi datotekami.\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3241 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3242 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3246 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3247 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3251 msgid "Hash mismatch for: %s"
3252 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3256 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3261 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3266 msgid "Couldn't find task '%s'"
3267 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3271 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3276 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3277 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3282 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3285 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3286 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3290 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3292 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3297 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3298 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3302 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3307 msgid "Installing %s"
3308 msgstr "Nameščanje %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3312 msgid "Configuring %s"
3313 msgstr "Nastavljanje %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3318 msgstr "Odstranjevanje %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3322 msgid "Completely removing %s"
3323 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3327 msgid "Noting disappearance of %s"
3328 msgstr "%s je izginil"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3332 msgid "Running post-installation trigger %s"
3333 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3335 #. FIXME: use a better string after freeze
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3338 msgid "Directory '%s' missing"
3339 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3343 msgid "Could not open file '%s'"
3344 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3348 msgid "Preparing %s"
3349 msgstr "Pripravljanje %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3353 msgid "Unpacking %s"
3354 msgstr "Razširjanje %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3358 msgid "Preparing to configure %s"
3359 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3363 msgid "Installed %s"
3364 msgstr "%s je bil nameščen"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3368 msgid "Preparing for removal of %s"
3369 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3374 msgstr "%s je bil odstranjen"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3378 msgid "Preparing to completely remove %s"
3379 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3383 msgid "Completely removed %s"
3384 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3387 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3389 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3393 msgid "Running dpkg"
3394 msgstr "Poganjanje dpkg"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3401 #. check if its not a follow up error
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3403 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3408 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409 "error from a previous failure."
3411 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3412 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3416 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3424 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3428 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3432 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3440 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3443 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3447 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3450 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3451 #. dpkg --configure -a
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3455 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3456 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3458 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3460 msgstr "Ni zaklenjeno"
3462 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3463 #. and provide a config option to define that default
3464 #: methods/mirror.cc:260
3466 msgid "No mirror file '%s' found "
3467 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3469 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3470 #. and provide a config option to define that default
3471 #: methods/mirror.cc:267
3473 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3474 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3476 #: methods/mirror.cc:422
3478 msgid "[Mirror: %s]"
3479 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3481 #: methods/rred.cc:503
3484 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3487 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3490 #: methods/rred.cc:508
3493 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3496 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3497 "je videti pokvarjen."
3499 #: methods/rsh.cc:330
3500 msgid "Connection closed prematurely"
3501 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3503 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3504 #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3506 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3507 #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3509 #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3510 #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3513 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3514 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3515 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3516 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3518 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3519 #~ "cache files, and query information from them\n"
3522 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3523 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3524 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3525 #~ " showsrc - Show source records\n"
3526 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3527 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3528 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3529 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3530 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3531 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3532 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3533 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3534 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3535 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3536 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3537 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3538 #~ " policy - Show policy settings\n"
3541 #~ " -h This help text.\n"
3542 #~ " -p=? The package cache.\n"
3543 #~ " -s=? The source cache.\n"
3544 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3545 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3546 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3547 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3550 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3551 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3552 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3553 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3555 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3556 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3558 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3559 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3560 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3561 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3562 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3563 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3564 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3565 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3566 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3567 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3568 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3569 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3570 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3571 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3572 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3573 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3574 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3577 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3578 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3579 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3580 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3581 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3582 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3583 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3584 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3588 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3589 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3590 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3592 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3593 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3597 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3598 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3599 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3600 #~ " remove - Remove packages\n"
3601 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3602 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3603 #~ " source - Download source archives\n"
3604 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3605 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3606 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3607 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3608 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3609 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3610 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3611 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3614 #~ " -h This help text.\n"
3615 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3616 #~ " -qq No output except for errors\n"
3617 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3618 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3619 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3620 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3621 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3622 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3623 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3624 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3625 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3626 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3627 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3628 #~ "pages for more information and options.\n"
3629 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3631 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3632 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3633 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3635 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3636 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3640 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3641 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3642 #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3643 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3644 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3645 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3646 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3647 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3648 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3649 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3650 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3651 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3652 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3655 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3656 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3657 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3658 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3659 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3660 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3661 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3662 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3663 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3664 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3665 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3666 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3667 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3669 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3670 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3671 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3674 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3675 #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3677 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3678 #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3681 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3682 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3684 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3685 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3688 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3691 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3694 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3696 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"