]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Inproved errors and warnings, will now warn if package configuration fails, but only...
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(nenájdené)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(žiadna)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
203 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
208 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 "\n"
229 "Voľby:\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
238 "(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:44
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:79
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
277 "\n"
278 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
279 "\n"
280 "Príkazy:\n"
281 " shell - Režim shell\n"
282 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
283 "\n"
284 "Voľby:\n"
285 " -h Tento pomocník.\n"
286 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
287 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 #, c-format
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 msgid ""
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
308 "\n"
309 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
310 "a šablón z balíkov Debian\n"
311 "\n"
312 "Voľby:\n"
313 " -h Tento pomocník.\n"
314 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
315 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
316 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
393 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
395 " contents cesta\n"
396 " release cesta\n"
397 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
398 " clean konfiguračný_súbor\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
401 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
402 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
405 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
406 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
407 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
408 "\n"
409 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
410 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
411 "\n"
412 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
413 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
414 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
415 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
416 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Voľby:\n"
421 " -h Tento pomocník\n"
422 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
423 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
424 " -q Tichý režim\n"
425 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
426 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
427 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
428 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
429 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
456 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:83
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:139
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:148
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Chyba pri preklade %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:179
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:206
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:265
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:273
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:277
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:284
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:294
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:398
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:713
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:717
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:67
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:97
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:191
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:194
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:208
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:231
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:282
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:319
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:358
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "dekompresor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:401
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:453
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:470
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:135
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:252
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:342
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:351
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:356
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:361
692 msgid " or"
693 msgstr " alebo"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:390
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:416
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:438
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:459
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:480
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:500
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:555
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:594
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:598
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:600
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:602
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:606
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:628
758 #, c-format
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
763 #, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:651
768 #, c-format
769 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 msgid " [Installed]"
774 msgstr " [Nainštalovaný]"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:671
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
790 msgstr ""
791 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
792 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:694
795 msgid "However the following packages replace it:"
796 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:706
799 #, c-format
800 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 #, c-format
805 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:748
809 #, c-format
810 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:778
814 #, c-format
815 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:782
819 #, c-format
820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821 msgstr ""
822 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:794
825 #, c-format
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:799
830 #, c-format
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
835 #, c-format
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, c-format
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:893
850 #, c-format
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:971
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:974
859 msgid " failed."
860 msgstr " zlyhalo."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:977
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:980
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:982
871 msgid " Done"
872 msgstr " Hotovo"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:986
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:989
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1014
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1018
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1025
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1027
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1077
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1086
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1097
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1135
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
916 msgstr ""
917 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
918 "debian.org"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:1142
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
926
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1147
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1154
937 #, c-format
938 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1159
944 #, c-format
945 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
946 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
949 #: cmdline/apt-get.cc:2495
950 #, c-format
951 msgid "Couldn't determine free space in %s"
952 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1187
955 #, c-format
956 msgid "You don't have enough free space in %s."
957 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
960 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
961 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1205
964 msgid "Yes, do as I say!"
965 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "You are about to do something potentially harmful.\n"
971 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 " ?] "
973 msgstr ""
974 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
975 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
976 " ?]"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
979 msgid "Abort."
980 msgstr "Prerušené."
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1228
983 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
984 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
987 #, c-format
988 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
989 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1318
992 msgid "Some files failed to download"
993 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
996 msgid "Download complete and in download only mode"
997 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1000 msgid ""
1001 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "missing?"
1003 msgstr ""
1004 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1005 "fix-missing"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1008 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1009 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1012 msgid "Unable to correct missing packages."
1013 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1016 msgid "Aborting install."
1017 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1020 msgid ""
1021 "The following package disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 msgid_plural ""
1024 "The following packages disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgstr[0] ""
1027 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1029 msgstr[1] ""
1030 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1031 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1032 msgstr[2] ""
1033 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1034 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1037 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1046 #, c-format
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1049
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1052 #, c-format
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1065 msgid ""
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 msgstr ""
1069 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1070 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1071
1072 #.
1073 #. if (Packages == 1)
1074 #. {
1075 #. c1out << endl;
1076 #. c1out <<
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1080 #. }
1081 #.
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1091 msgid ""
1092 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1093 msgid_plural ""
1094 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1095 "required:"
1096 msgstr[0] ""
1097 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1098 msgstr[1] ""
1099 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1100 msgstr[2] ""
1101 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1104 #, c-format
1105 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1106 msgid_plural ""
1107 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1108 msgstr[0] ""
1109 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1110 msgstr[1] ""
1111 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1112 msgstr[2] ""
1113 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1116 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1120 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1124 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1128 msgid ""
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130 "solution)."
1131 msgstr ""
1132 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1133 "navrhnite riešenie)."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1136 msgid ""
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1141 msgstr ""
1142 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1143 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1144 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1145 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Poškodené balíky"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Navrhované balíky:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Odporúčané balíky:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1169 #, c-format
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1174 msgid ""
1175 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176 "instead."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184 msgid "Failed"
1185 msgstr "Chyba"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1188 msgid "Done"
1189 msgstr "Hotovo"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1200 #, c-format
1201 msgid "Downloading %s %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to find a source package for %s"
1211 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1217 "%s\n"
1218 msgstr ""
1219 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1220 "adrese:\n"
1221 "%s\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Please use:\n"
1227 "bzr get %s\n"
1228 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Prosím, použite:\n"
1231 "bzr get %s\n"
1232 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1233 "balíka.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1236 #, c-format
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1241 #, c-format
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1255 #, c-format
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1260 #, c-format
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1269 #, c-format
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1274 #, c-format
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1279 #, c-format
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1284 #, c-format
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294 msgstr ""
1295 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1296 "zostavenie"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1299 #, c-format
1300 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1304 #, c-format
1305 msgid "%s has no build depends.\n"
1306 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1312 "found"
1313 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1320 msgstr ""
1321 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1322 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327 msgstr ""
1328 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1336 #, c-format
1337 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1341 msgid "Failed to process build dependencies"
1342 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Podporované moduly:"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-get [options] command\n"
1357 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362 "and install.\n"
1363 "\n"
1364 "Commands:\n"
1365 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1366 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1367 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368 " remove - Remove packages\n"
1369 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370 " purge - Remove packages and config files\n"
1371 " source - Download source archives\n"
1372 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1376 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1379 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1380 "\n"
1381 "Options:\n"
1382 " -h This help text.\n"
1383 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384 " -qq No output except for errors\n"
1385 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1388 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1389 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391 " -b Build the source package after fetching it\n"
1392 " -V Show verbose version numbers\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396 "pages for more information and options.\n"
1397 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1400 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1401 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1404 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1405 "\n"
1406 "Príkazy:\n"
1407 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1408 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1409 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1410 "deb)\n"
1411 " remove - Odstráni balíky\n"
1412 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1413 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1414 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1415 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1416 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1417 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1418 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1419 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1420 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1421 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1422 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1423 "\n"
1424 "Voľby:\n"
1425 " -h Tento pomocník\n"
1426 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1427 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1428 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1429 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1430 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1431 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1432 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1433 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1434 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1435 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1436 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1437 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1438 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1439 "a apt.conf(5).\n"
1440 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1441
1442 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1443 msgid ""
1444 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1445 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1446 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1447 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1448 msgstr ""
1449 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1450 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1451 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1452 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1455 msgid "Hit "
1456 msgstr "Už existuje "
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1459 msgid "Get:"
1460 msgstr "Získava sa:"
1461
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1463 msgid "Ign "
1464 msgstr "Ign "
1465
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1467 msgid "Err "
1468 msgstr "Chyba "
1469
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1471 #, c-format
1472 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1473 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1474
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1476 #, c-format
1477 msgid " [Working]"
1478 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1484 " '%s'\n"
1485 "in the drive '%s' and press enter\n"
1486 msgstr ""
1487 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1488 " „%s“\n"
1489 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1490
1491 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1494 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1495
1496 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1499 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1500
1501 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1504 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1505
1506 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "%s was already set on hold.\n"
1509 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1510
1511 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "%s was already not hold.\n"
1514 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1515
1516 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "%s set on hold.\n"
1519 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1520
1521 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1524 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1525
1526 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1527 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1531 msgid ""
1532 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1533 "\n"
1534 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1535 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1536 "\n"
1537 "Commands:\n"
1538 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1539 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1540 "\n"
1541 "Options:\n"
1542 " -h This help text.\n"
1543 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1544 " -qq No output except for errors\n"
1545 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1546 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1547 " -c=? Read this configuration file\n"
1548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1553 msgid "Unknown package record!"
1554 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1555
1556 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1557 msgid ""
1558 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1559 "\n"
1560 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1561 "to indicate what kind of file it is.\n"
1562 "\n"
1563 "Options:\n"
1564 " -h This help text\n"
1565 " -s Use source file sorting\n"
1566 " -c=? Read this configuration file\n"
1567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568 msgstr ""
1569 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1570 "\n"
1571 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1572 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1573 "\n"
1574 "Voľby:\n"
1575 " -h Tento pomocník\n"
1576 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1577 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1578 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1579
1580 #: dselect/install:32
1581 msgid "Bad default setting!"
1582 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1583
1584 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1585 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1586 msgid "Press enter to continue."
1587 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1588
1589 #: dselect/install:91
1590 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1591 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1592
1593 #: dselect/install:101
1594 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1595 msgstr ""
1596 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1597
1598 #: dselect/install:102
1599 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1600 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1601
1602 #: dselect/install:103
1603 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1604 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1605
1606 #: dselect/install:104
1607 msgid ""
1608 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1609 msgstr ""
1610 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1611
1612 #: dselect/update:30
1613 msgid "Merging available information"
1614 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1615
1616 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1617 msgid "Failed to create pipes"
1618 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1619
1620 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1621 msgid "Failed to exec gzip "
1622 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1623
1624 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1625 msgid "Corrupted archive"
1626 msgstr "Porušený archív"
1627
1628 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1629 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1630 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1631
1632 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1633 #, c-format
1634 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1635 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1636
1637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1638 msgid "Invalid archive signature"
1639 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1640
1641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1642 msgid "Error reading archive member header"
1643 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1644
1645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1646 #, c-format
1647 msgid "Invalid archive member header %s"
1648 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1649
1650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1651 msgid "Invalid archive member header"
1652 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1653
1654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1655 msgid "Archive is too short"
1656 msgstr "Archív je príliš krátky"
1657
1658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1659 msgid "Failed to read the archive headers"
1660 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1661
1662 #: apt-inst/filelist.cc:380
1663 msgid "DropNode called on still linked node"
1664 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1665
1666 #: apt-inst/filelist.cc:412
1667 msgid "Failed to locate the hash element!"
1668 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1669
1670 #: apt-inst/filelist.cc:459
1671 msgid "Failed to allocate diversion"
1672 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1673
1674 #: apt-inst/filelist.cc:464
1675 msgid "Internal error in AddDiversion"
1676 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1677
1678 #: apt-inst/filelist.cc:477
1679 #, c-format
1680 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1681 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1682
1683 #: apt-inst/filelist.cc:506
1684 #, c-format
1685 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1686 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1687
1688 #: apt-inst/filelist.cc:549
1689 #, c-format
1690 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1691 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1692
1693 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to write file %s"
1696 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1697
1698 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to close file %s"
1701 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1702
1703 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1704 #, c-format
1705 msgid "The path %s is too long"
1706 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1707
1708 #: apt-inst/extract.cc:124
1709 #, c-format
1710 msgid "Unpacking %s more than once"
1711 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1712
1713 #: apt-inst/extract.cc:134
1714 #, c-format
1715 msgid "The directory %s is diverted"
1716 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1717
1718 #: apt-inst/extract.cc:144
1719 #, c-format
1720 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1721 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1722
1723 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1724 msgid "The diversion path is too long"
1725 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1726
1727 #: apt-inst/extract.cc:240
1728 #, c-format
1729 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1730 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1731
1732 #: apt-inst/extract.cc:280
1733 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1734 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1735
1736 #: apt-inst/extract.cc:284
1737 msgid "The path is too long"
1738 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1739
1740 #: apt-inst/extract.cc:412
1741 #, c-format
1742 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1743 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1744
1745 #: apt-inst/extract.cc:429
1746 #, c-format
1747 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1748 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1749
1750 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1751 #. Only warn if there is no sources.list file.
1752 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1755 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1756 #: methods/mirror.cc:91
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1760
1761 #: apt-inst/extract.cc:489
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to stat %s"
1764 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1767 #, c-format
1768 msgid "Failed to remove %s"
1769 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to create %s"
1774 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to stat %sinfo"
1779 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1782 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1783 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1784
1785 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1788 msgid "Reading package lists"
1789 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1790
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1792 #, c-format
1793 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1794 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1795
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1798 msgid "Internal error getting a package name"
1799 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1800
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1802 msgid "Reading file listing"
1803 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1804
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1809 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1810 "package!"
1811 msgstr ""
1812 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1813 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1814 "balíka!"
1815
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1819 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1820
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1822 msgid "Internal error getting a node"
1823 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1824
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1828 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1829
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1831 msgid "The diversion file is corrupted"
1832 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1833
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1836 #, c-format
1837 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1838 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1841 msgid "Internal error adding a diversion"
1842 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1845 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1846 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1847
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1851 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1852
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1854 #, c-format
1855 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1856 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1857
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1859 #, c-format
1860 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1861 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1862
1863 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1864 #, c-format
1865 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1866 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1867
1868 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1869 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1870 #, c-format
1871 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1872 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1873
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1875 #, c-format
1876 msgid "Couldn't change to %s"
1877 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1878
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1880 #, c-format
1881 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1885 msgid "Failed to locate a valid control file"
1886 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1887
1888 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1889 msgid "Unparsable control file"
1890 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1891
1892 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1893 msgid "Empty files can't be valid archives"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/bzip2.cc:64
1897 #, c-format
1898 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1899 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1900
1901 #: methods/bzip2.cc:108
1902 #, c-format
1903 msgid "Read error from %s process"
1904 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1905
1906 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1907 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1908 #: methods/rred.cc:533
1909 msgid "Failed to stat"
1910 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1911
1912 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1913 #: methods/rred.cc:530
1914 msgid "Failed to set modification time"
1915 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1916
1917 #: methods/cdrom.cc:199
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1920 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1921
1922 #: methods/cdrom.cc:208
1923 msgid ""
1924 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1925 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1926 msgstr ""
1927 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1928 "pridávanie nových CD."
1929
1930 #: methods/cdrom.cc:218
1931 msgid "Wrong CD-ROM"
1932 msgstr "Chybné CD"
1933
1934 #: methods/cdrom.cc:245
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1937 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1938
1939 #: methods/cdrom.cc:250
1940 msgid "Disk not found."
1941 msgstr "Disk sa nenašiel."
1942
1943 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1944 msgid "File not found"
1945 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1946
1947 #: methods/file.cc:44
1948 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1949 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1950
1951 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1952 #: methods/ftp.cc:168
1953 msgid "Logging in"
1954 msgstr "Prihlasovanie"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:174
1957 msgid "Unable to determine the peer name"
1958 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:179
1961 msgid "Unable to determine the local name"
1962 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1965 #, c-format
1966 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1967 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:216
1970 #, c-format
1971 msgid "USER failed, server said: %s"
1972 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:223
1975 #, c-format
1976 msgid "PASS failed, server said: %s"
1977 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:243
1980 msgid ""
1981 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1982 "is empty."
1983 msgstr ""
1984 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1985 "ProxyLogin je prázdny."
1986
1987 #: methods/ftp.cc:271
1988 #, c-format
1989 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1990 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:297
1993 #, c-format
1994 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1995 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1998 msgid "Connection timeout"
1999 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:341
2002 msgid "Server closed the connection"
2003 msgstr "Server ukončil spojenie"
2004
2005 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2006 msgid "Read error"
2007 msgstr "Chyba pri čítaní"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2010 msgid "A response overflowed the buffer."
2011 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2012
2013 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2014 msgid "Protocol corruption"
2015 msgstr "Narušenie protokolu"
2016
2017 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2018 msgid "Write error"
2019 msgstr "Chyba pri zápise"
2020
2021 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2022 msgid "Could not create a socket"
2023 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:703
2026 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2027 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2028
2029 #: methods/ftp.cc:709
2030 msgid "Could not connect passive socket."
2031 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2032
2033 #: methods/ftp.cc:727
2034 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2035 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2036
2037 #: methods/ftp.cc:741
2038 msgid "Could not bind a socket"
2039 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2040
2041 #: methods/ftp.cc:745
2042 msgid "Could not listen on the socket"
2043 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:752
2046 msgid "Could not determine the socket's name"
2047 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:784
2050 msgid "Unable to send PORT command"
2051 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:794
2054 #, c-format
2055 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2056 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2057
2058 #: methods/ftp.cc:803
2059 #, c-format
2060 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2061 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:823
2064 msgid "Data socket connect timed out"
2065 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:830
2068 msgid "Unable to accept connection"
2069 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2072 msgid "Problem hashing file"
2073 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:882
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2078 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2079
2080 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2081 msgid "Data socket timed out"
2082 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:927
2085 #, c-format
2086 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2087 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2088
2089 #. Get the files information
2090 #: methods/ftp.cc:1004
2091 msgid "Query"
2092 msgstr "Dotaz"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:1116
2095 msgid "Unable to invoke "
2096 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2097
2098 #: methods/connect.cc:71
2099 #, c-format
2100 msgid "Connecting to %s (%s)"
2101 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2102
2103 #: methods/connect.cc:82
2104 #, c-format
2105 msgid "[IP: %s %s]"
2106 msgstr "[IP: %s %s]"
2107
2108 #: methods/connect.cc:89
2109 #, c-format
2110 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2111 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2112
2113 #: methods/connect.cc:95
2114 #, c-format
2115 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2116 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2117
2118 #: methods/connect.cc:103
2119 #, c-format
2120 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2121 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2122
2123 #: methods/connect.cc:121
2124 #, c-format
2125 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2126 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2127
2128 #. We say this mainly because the pause here is for the
2129 #. ssh connection that is still going
2130 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2131 #, c-format
2132 msgid "Connecting to %s"
2133 msgstr "Pripája sa k %s"
2134
2135 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2136 #, c-format
2137 msgid "Could not resolve '%s'"
2138 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2139
2140 #: methods/connect.cc:193
2141 #, c-format
2142 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2143 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2144
2145 #: methods/connect.cc:196
2146 #, c-format
2147 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2148 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2149
2150 #: methods/connect.cc:243
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2153 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2154
2155 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2156 #: methods/gpgv.cc:71
2157 #, c-format
2158 msgid "No keyring installed in %s."
2159 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2160
2161 #: methods/gpgv.cc:163
2162 msgid ""
2163 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2164 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2165
2166 #: methods/gpgv.cc:168
2167 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2168 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2169
2170 #: methods/gpgv.cc:172
2171 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2172 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2173
2174 #: methods/gpgv.cc:177
2175 msgid "Unknown error executing gpgv"
2176 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2177
2178 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2179 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2180 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2181
2182 #: methods/gpgv.cc:225
2183 msgid ""
2184 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2185 "available:\n"
2186 msgstr ""
2187 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2188 "kľúč:\n"
2189
2190 #: methods/http.cc:385
2191 msgid "Waiting for headers"
2192 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2193
2194 #: methods/http.cc:531
2195 #, c-format
2196 msgid "Got a single header line over %u chars"
2197 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2198
2199 #: methods/http.cc:539
2200 msgid "Bad header line"
2201 msgstr "Chybná hlavička"
2202
2203 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2204 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2205 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2206
2207 #: methods/http.cc:600
2208 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2209 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2210
2211 #: methods/http.cc:615
2212 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2213 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2214
2215 #: methods/http.cc:617
2216 msgid "This HTTP server has broken range support"
2217 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2218
2219 #: methods/http.cc:641
2220 msgid "Unknown date format"
2221 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2222
2223 #: methods/http.cc:800
2224 msgid "Select failed"
2225 msgstr "Výber zlyhal"
2226
2227 #: methods/http.cc:805
2228 msgid "Connection timed out"
2229 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2230
2231 #: methods/http.cc:828
2232 msgid "Error writing to output file"
2233 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2234
2235 #: methods/http.cc:859
2236 msgid "Error writing to file"
2237 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2238
2239 #: methods/http.cc:887
2240 msgid "Error writing to the file"
2241 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2242
2243 #: methods/http.cc:901
2244 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2245 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2246
2247 #: methods/http.cc:903
2248 msgid "Error reading from server"
2249 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2250
2251 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2252 msgid "Failed to truncate file"
2253 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2254
2255 #: methods/http.cc:1183
2256 msgid "Bad header data"
2257 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2258
2259 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2260 msgid "Connection failed"
2261 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2262
2263 #: methods/http.cc:1347
2264 msgid "Internal error"
2265 msgstr "Vnútorná chyba"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2268 msgid "Can't mmap an empty file"
2269 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2272 #, c-format
2273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2282 msgid "Unable to close mmap"
2283 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2286 msgid "Unable to synchronize mmap"
2287 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2293 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2294 msgstr ""
2295 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2296 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302 "reached."
2303 msgstr ""
2304 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2307 msgid ""
2308 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2309 msgstr ""
2310 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2311 "používateľ."
2312
2313 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2315 #, c-format
2316 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2317 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2318
2319 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2321 #, c-format
2322 msgid "%lih %limin %lis"
2323 msgstr "%li h %li min %li s"
2324
2325 #. min means minutes, s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2327 #, c-format
2328 msgid "%limin %lis"
2329 msgstr "%li min %li s"
2330
2331 #. s means seconds
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2333 #, c-format
2334 msgid "%lis"
2335 msgstr "%li s"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2338 #, c-format
2339 msgid "Selection %s not found"
2340 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2343 #, c-format
2344 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2345 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2348 #, c-format
2349 msgid "Opening configuration file %s"
2350 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2355 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2358 #, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2360 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2365 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2368 #, c-format
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2370 msgstr ""
2371 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2376 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2381 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2386 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2391 msgstr ""
2392 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2400 #, c-format
2401 msgid "%c%s... Error!"
2402 msgstr "%c%s... Chyba!"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2405 #, c-format
2406 msgid "%c%s... Done"
2407 msgstr "%c%s... Hotovo"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2410 #, c-format
2411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2416 #, c-format
2417 msgid "Command line option %s is not understood"
2418 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2421 #, c-format
2422 msgid "Command line option %s is not boolean"
2423 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s requires an argument."
2428 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2431 #, c-format
2432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2433 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2436 #, c-format
2437 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2438 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2441 #, c-format
2442 msgid "Option '%s' is too long"
2443 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2446 #, c-format
2447 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2448 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2451 #, c-format
2452 msgid "Invalid operation %s"
2453 msgstr "Neplatná operácia %s"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2458 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2461 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2462 #: methods/mirror.cc:97
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to change to %s"
2465 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2468 msgid "Failed to stat the cdrom"
2469 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2472 #, c-format
2473 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2474 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not open lock file %s"
2479 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2482 #, c-format
2483 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2484 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not get lock %s"
2489 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2492 #, c-format
2493 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2497 #, c-format
2498 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2502 #, c-format
2503 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2513 #, c-format
2514 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2515 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2518 #, c-format
2519 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2520 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2523 #, c-format
2524 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2525 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2530 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2533 #, c-format
2534 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2535 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open file %s"
2540 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open file descriptor %d"
2545 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2548 #, c-format
2549 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2550 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2553 #, c-format
2554 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2555 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2558 #, c-format
2559 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2560 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2563 #, c-format
2564 msgid "Problem closing the file %s"
2565 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2568 #, c-format
2569 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2570 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2573 #, c-format
2574 msgid "Problem unlinking the file %s"
2575 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2578 msgid "Problem syncing the file"
2579 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2582 msgid "Empty package cache"
2583 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2586 msgid "The package cache file is corrupted"
2587 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2590 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2591 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2594 #, c-format
2595 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2596 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2599 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2600 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2603 msgid "Depends"
2604 msgstr "Závisí na"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2607 msgid "PreDepends"
2608 msgstr "Predzávisí na"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2611 msgid "Suggests"
2612 msgstr "Navrhuje"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2615 msgid "Recommends"
2616 msgstr "Odporúča"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2619 msgid "Conflicts"
2620 msgstr "Koliduje s"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2623 msgid "Replaces"
2624 msgstr "Nahrádza"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2627 msgid "Obsoletes"
2628 msgstr "Zneplatňuje"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2631 msgid "Breaks"
2632 msgstr "Kazí"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2635 msgid "Enhances"
2636 msgstr "Rozširuje"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2639 msgid "important"
2640 msgstr "dôležitý"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2643 msgid "required"
2644 msgstr "požadovaný"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2647 msgid "standard"
2648 msgstr "štandardný"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2651 msgid "optional"
2652 msgstr "voliteľný"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2655 msgid "extra"
2656 msgstr "extra"
2657
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2659 msgid "Building dependency tree"
2660 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2663 msgid "Candidate versions"
2664 msgstr "Kandidátske verzie"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2667 msgid "Dependency generation"
2668 msgstr "Generovanie závislostí"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2671 msgid "Reading state information"
2672 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to open StateFile %s"
2677 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2680 #, c-format
2681 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2682 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2683
2684 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2687 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2688
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2692 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2697 msgstr ""
2698 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2701 #, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2703 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2706 #, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2708 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2726 #, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2746 #, c-format
2747 msgid "Opening %s"
2748 msgstr "Otvára sa %s"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2751 #, c-format
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2761 #, c-format
2762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2764
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2769 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2770 msgstr ""
2771 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2772 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2773
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2778 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2779 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2780 msgstr ""
2781 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2782 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2783 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2784
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2789 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2790 msgstr ""
2791 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2792 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2795 #, c-format
2796 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2797 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2798
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2803 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2804
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2806 msgid ""
2807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808 "held packages."
2809 msgstr ""
2810 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2811 "pridržanými balíkmi."
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2821 "used instead."
2822 msgstr ""
2823 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2824 "použili staršie verzie."
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2827 #, c-format
2828 msgid "List directory %spartial is missing."
2829 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2830
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2832 #, c-format
2833 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2834 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2835
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to lock directory %s"
2839 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2840
2841 #. only show the ETA if it makes sense
2842 #. two days
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2844 #, c-format
2845 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2846 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2849 #, c-format
2850 msgid "Retrieving file %li of %li"
2851 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2854 #, c-format
2855 msgid "The method driver %s could not be found."
2856 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2857
2858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2859 #, c-format
2860 msgid "Method %s did not start correctly"
2861 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2862
2863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2864 #, c-format
2865 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2866 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2867
2868 #: apt-pkg/init.cc:143
2869 #, c-format
2870 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2871 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2872
2873 #: apt-pkg/init.cc:159
2874 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2875 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2876
2877 #: apt-pkg/clean.cc:56
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to stat %s."
2880 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2881
2882 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2883 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2884 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2885
2886 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2887 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2888 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2889
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2891 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2892 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2893
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2895 msgid "The list of sources could not be read."
2896 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2897
2898 #: apt-pkg/policy.cc:375
2899 #, c-format
2900 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2901 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2902
2903 #: apt-pkg/policy.cc:397
2904 #, c-format
2905 msgid "Did not understand pin type %s"
2906 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2907
2908 #: apt-pkg/policy.cc:405
2909 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2910 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2913 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2914 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2917 #, c-format
2918 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2919 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2922 #, c-format
2923 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2924 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2927 #, c-format
2928 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2929 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2932 #, c-format
2933 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2934 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2937 #, c-format
2938 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2939 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2943 #, c-format
2944 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2945 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2948 #, c-format
2949 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2950 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2953 #, c-format
2954 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2955 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2959 msgstr ""
2960 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2964 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2968 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2972 msgstr ""
2973 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2976 #, c-format
2977 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2978 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2981 #, c-format
2982 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2983 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2986 #, c-format
2987 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2991 #, c-format
2992 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2993 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Collecting File poskytuje"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3004 #, c-format
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3009 msgid "MD5Sum mismatch"
3010 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3014 msgid "Hash Sum mismatch"
3015 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3021 "or malformed file)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3030 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3032
3033 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3034 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3035 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3037 #, c-format
3038 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3039 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3042 #, c-format
3043 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3044 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3050 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3051 msgstr ""
3052 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3053 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3054
3055 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3057 #, c-format
3058 msgid "GPG error: %s: %s"
3059 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3066 msgstr ""
3067 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3068 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3074 "to manually fix this package."
3075 msgstr ""
3076 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3077 "manuálne."
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3083 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3086 msgid "Size mismatch"
3087 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to parse Release file %s"
3092 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3095 #, c-format
3096 msgid "No sections in Release file %s"
3097 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3100 #, c-format
3101 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3102 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3105 #, c-format
3106 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3110 #, c-format
3111 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3113
3114 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3115 #, c-format
3116 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3117 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 "Mounting CD-ROM\n"
3124 msgstr ""
3125 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3126 "Pripája sa CD-ROM\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3129 msgid "Identifying.. "
3130 msgstr "Identifikuje sa.."
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3133 #, c-format
3134 msgid "Stored label: %s\n"
3135 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3138 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3139 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3142 #, c-format
3143 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3147 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3151 msgid "Waiting for disc...\n"
3152 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3155 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3160 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3166 "%zu signatures\n"
3167 msgstr ""
3168 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3169 "prekladov a %zu signatúr\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3172 msgid ""
3173 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174 "wrong architecture?"
3175 msgstr ""
3176 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3177 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3180 #, c-format
3181 msgid "Found label '%s'\n"
3182 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3185 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3186 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "This disc is called: \n"
3192 "'%s'\n"
3193 msgstr ""
3194 "Názov tohto disku je: \n"
3195 "„%s“\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3198 msgid "Copying package lists..."
3199 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3202 msgid "Writing new source list\n"
3203 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3206 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3207 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3210 #, c-format
3211 msgid "Wrote %i records.\n"
3212 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3217 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3230 #, c-format
3231 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3232 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3240 #, c-format
3241 msgid "Hash mismatch for: %s"
3242 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3243
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3245 #, c-format
3246 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3247 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3248
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3250 #, c-format
3251 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3252 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3255 #, c-format
3256 msgid "Couldn't find task '%s'"
3257 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3260 #, c-format
3261 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3262 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3267 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3273 "neither of them"
3274 msgstr ""
3275 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3276 "pretože nemá žiadnu z nich"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3281 msgstr ""
3282 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3283 "virtuálny"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3288 msgstr ""
3289 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3294 msgstr ""
3295 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3296 "nainštalovaný"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3299 #, c-format
3300 msgid "Installing %s"
3301 msgstr "Inštaluje sa %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3304 #, c-format
3305 msgid "Configuring %s"
3306 msgstr "Nastavuje sa %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3309 #, c-format
3310 msgid "Removing %s"
3311 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3314 #, c-format
3315 msgid "Completely removing %s"
3316 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3319 #, c-format
3320 msgid "Noting disappearance of %s"
3321 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3324 #, c-format
3325 msgid "Running post-installation trigger %s"
3326 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3327
3328 #. FIXME: use a better string after freeze
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3330 #, c-format
3331 msgid "Directory '%s' missing"
3332 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3335 #, c-format
3336 msgid "Could not open file '%s'"
3337 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3340 #, c-format
3341 msgid "Preparing %s"
3342 msgstr "Pripravuje sa %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3345 #, c-format
3346 msgid "Unpacking %s"
3347 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing to configure %s"
3352 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3355 #, c-format
3356 msgid "Installed %s"
3357 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing for removal of %s"
3362 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3365 #, c-format
3366 msgid "Removed %s"
3367 msgstr "Odstránený balík %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3370 #, c-format
3371 msgid "Preparing to completely remove %s"
3372 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3375 #, c-format
3376 msgid "Completely removed %s"
3377 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3380 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3381 msgstr ""
3382 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3383 "pripojený?)\n"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3386 msgid "Running dpkg"
3387 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3392
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3396 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3402 msgstr ""
3403 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3404 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3407 msgid ""
3408 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3409 "error"
3410 msgstr ""
3411 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3412 "zaplnený"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417 "error"
3418 msgstr ""
3419 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3420 "pamäte"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425 msgstr ""
3426 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3432 "it?"
3433 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3436 #, c-format
3437 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3438 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3439
3440 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3441 #. dpkg --configure -a
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3447
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3449 msgid "Not locked"
3450 msgstr "Nie je zamknuté"
3451
3452 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3453 #. and provide a config option to define that default
3454 #: methods/mirror.cc:260
3455 #, c-format
3456 msgid "No mirror file '%s' found "
3457 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3458
3459 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3460 #. and provide a config option to define that default
3461 #: methods/mirror.cc:267
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3464 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3465
3466 #: methods/mirror.cc:422
3467 #, c-format
3468 msgid "[Mirror: %s]"
3469 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3470
3471 #: methods/rred.cc:503
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3475 "to be corrupt."
3476 msgstr ""
3477 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3478 "sa, že záplata je poškodená."
3479
3480 #: methods/rred.cc:508
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3484 "to be corrupt."
3485 msgstr ""
3486 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3487 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3488
3489 #: methods/rsh.cc:330
3490 msgid "Connection closed prematurely"
3491 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3492
3493 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3494 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3495
3496 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3497 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"