1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
203 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
208 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
211 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " showauto - Zobrazí zoznam automaticky nainštalovaných balíkov\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
257 #: cmdline/apt-config.cc:44
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
261 #: cmdline/apt-config.cc:79
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
278 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
281 " shell - Režim shell\n"
282 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
285 " -h Tento pomocník.\n"
286 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
287 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
309 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
310 "a šablón z balíkov Debian\n"
313 " -h Tento pomocník.\n"
314 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
315 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
316 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " generate config [groups]\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
393 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
397 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
398 " clean konfiguračný_súbor\n"
400 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
401 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
402 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
404 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
405 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
406 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
407 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
409 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
410 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
412 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
413 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
414 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
415 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
416 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " -h Tento pomocník\n"
422 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
423 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
425 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
426 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
427 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
428 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
429 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
456 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
477 #: ftparchive/writer.cc:78
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:83
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:139
491 #: ftparchive/writer.cc:141
495 #: ftparchive/writer.cc:148
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
499 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Chyba pri preklade %s"
504 #: ftparchive/writer.cc:179
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
508 #: ftparchive/writer.cc:206
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
513 #: ftparchive/writer.cc:265
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:273
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:277
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:284
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
533 #: ftparchive/writer.cc:294
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:398
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
542 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:713
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:717
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:67
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:97
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:191
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:194
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:208
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:231
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:282
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:319
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:358
634 #: ftparchive/multicompress.cc:401
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:453
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:470
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
652 #: cmdline/apt-get.cc:135
656 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:252
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:342
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
675 #: cmdline/apt-get.cc:351
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
683 #: cmdline/apt-get.cc:356
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
691 #: cmdline/apt-get.cc:361
695 #: cmdline/apt-get.cc:390
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:416
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:438
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:459
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:480
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:500
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:555
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:594
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:598
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:600
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:602
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:606
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:628
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:651
769 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
774 msgstr " [Nainštalovaný]"
776 #: cmdline/apt-get.cc:671
777 msgid " [Not candidate version]"
778 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "You should explicitly select one to install."
782 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
784 #: cmdline/apt-get.cc:676
787 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789 "is only available from another source\n"
791 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
792 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:694
795 msgid "However the following packages replace it:"
796 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
798 #: cmdline/apt-get.cc:706
800 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:748
810 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:778
815 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:794
826 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
827 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:799
831 msgid "%s is already the newest version.\n"
832 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
836 msgid "%s set to manually installed.\n"
837 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
842 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
847 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:893
851 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:971
855 msgid "Correcting dependencies..."
856 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
858 #: cmdline/apt-get.cc:974
862 #: cmdline/apt-get.cc:977
863 msgid "Unable to correct dependencies"
864 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
866 #: cmdline/apt-get.cc:980
867 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
870 #: cmdline/apt-get.cc:982
874 #: cmdline/apt-get.cc:986
875 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
878 #: cmdline/apt-get.cc:989
879 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
880 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
882 #: cmdline/apt-get.cc:1014
883 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1018
887 msgid "Authentication warning overridden.\n"
888 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1025
891 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
894 #: cmdline/apt-get.cc:1027
895 msgid "Some packages could not be authenticated"
896 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
899 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
900 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1077
903 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1086
907 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
908 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
910 #: cmdline/apt-get.cc:1097
911 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
912 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1135
915 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:1142
924 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1147
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1154
938 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1159
945 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
946 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
949 #: cmdline/apt-get.cc:2495
951 msgid "Couldn't determine free space in %s"
952 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1187
956 msgid "You don't have enough free space in %s."
957 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
960 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
961 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
963 #: cmdline/apt-get.cc:1205
964 msgid "Yes, do as I say!"
965 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1207
970 "You are about to do something potentially harmful.\n"
971 "To continue type in the phrase '%s'\n"
974 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
975 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
982 #: cmdline/apt-get.cc:1228
983 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
984 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
986 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
988 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
989 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1318
992 msgid "Some files failed to download"
993 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
996 msgid "Download complete and in download only mode"
997 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1001 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1004 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1008 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1009 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1012 msgid "Unable to correct missing packages."
1013 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1016 msgid "Aborting install."
1017 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1021 "The following package disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 "The following packages disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1028 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1030 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1031 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1033 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1034 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1037 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1070 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1073 #. if (Packages == 1)
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1092 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1094 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1097 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1099 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1101 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1105 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1111 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1113 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1116 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1120 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1124 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1129 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1133 "navrhnite riešenie)."
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1137 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140 "or been moved out of Incoming."
1142 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1143 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1144 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1145 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Poškodené balíky"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Navrhované balíky:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Odporúčané balíky:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1175 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1201 msgid "Downloading %s %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1210 msgid "Unable to find a source package for %s"
1211 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1216 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1228 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230 "Prosím, použite:\n"
1232 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1300 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1305 msgid "%s has no build depends.\n"
1306 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1311 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1313 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1321 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1322 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1332 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1337 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1341 msgid "Failed to process build dependencies"
1342 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Podporované moduly:"
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1356 "Usage: apt-get [options] command\n"
1357 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1365 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1366 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1367 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368 " remove - Remove packages\n"
1369 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370 " purge - Remove packages and config files\n"
1371 " source - Download source archives\n"
1372 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1376 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1379 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1382 " -h This help text.\n"
1383 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384 " -qq No output except for errors\n"
1385 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1388 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1389 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391 " -b Build the source package after fetching it\n"
1392 " -V Show verbose version numbers\n"
1393 " -c=? Read this configuration file\n"
1394 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396 "pages for more information and options.\n"
1397 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1399 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1400 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1401 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1403 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1404 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1407 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1408 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1409 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1411 " remove - Odstráni balíky\n"
1412 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1413 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1414 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1415 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1416 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1417 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1418 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1419 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1420 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1421 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1422 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1425 " -h Tento pomocník\n"
1426 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1427 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1428 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1429 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1430 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1431 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1432 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1433 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1434 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1435 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1436 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1437 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1438 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1440 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1442 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1444 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1445 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1446 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1447 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1450 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1451 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1452 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1456 msgstr "Už existuje "
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1460 msgstr "Získava sa:"
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1472 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1473 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1478 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1483 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1485 "in the drive '%s' and press enter\n"
1487 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1489 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1491 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1493 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1494 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1496 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1498 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1499 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1501 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1503 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1504 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1506 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1508 msgid "%s was already set on hold.\n"
1509 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1511 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1513 msgid "%s was already not hold.\n"
1514 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1516 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1518 msgid "%s set on hold.\n"
1519 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1521 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1523 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1524 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1526 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1527 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1530 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1532 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1534 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1535 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1538 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1539 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1542 " -h This help text.\n"
1543 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1544 " -qq No output except for errors\n"
1545 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1546 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1547 " -c=? Read this configuration file\n"
1548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1552 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1553 msgid "Unknown package record!"
1554 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1556 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1558 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1560 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1561 "to indicate what kind of file it is.\n"
1564 " -h This help text\n"
1565 " -s Use source file sorting\n"
1566 " -c=? Read this configuration file\n"
1567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1569 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1571 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1572 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1575 " -h Tento pomocník\n"
1576 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1577 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1578 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1580 #: dselect/install:32
1581 msgid "Bad default setting!"
1582 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1584 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1585 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1586 msgid "Press enter to continue."
1587 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1589 #: dselect/install:91
1590 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1591 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1593 #: dselect/install:101
1594 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1596 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1598 #: dselect/install:102
1599 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1600 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1602 #: dselect/install:103
1603 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1604 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1606 #: dselect/install:104
1608 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1610 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1612 #: dselect/update:30
1613 msgid "Merging available information"
1614 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1616 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1617 msgid "Failed to create pipes"
1618 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1620 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1621 msgid "Failed to exec gzip "
1622 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1624 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1625 msgid "Corrupted archive"
1626 msgstr "Porušený archív"
1628 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1629 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1630 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1632 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1634 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1635 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1638 msgid "Invalid archive signature"
1639 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1642 msgid "Error reading archive member header"
1643 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1647 msgid "Invalid archive member header %s"
1648 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1651 msgid "Invalid archive member header"
1652 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1655 msgid "Archive is too short"
1656 msgstr "Archív je príliš krátky"
1658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1659 msgid "Failed to read the archive headers"
1660 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1662 #: apt-inst/filelist.cc:380
1663 msgid "DropNode called on still linked node"
1664 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1666 #: apt-inst/filelist.cc:412
1667 msgid "Failed to locate the hash element!"
1668 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1670 #: apt-inst/filelist.cc:459
1671 msgid "Failed to allocate diversion"
1672 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1674 #: apt-inst/filelist.cc:464
1675 msgid "Internal error in AddDiversion"
1676 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1678 #: apt-inst/filelist.cc:477
1680 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1681 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1683 #: apt-inst/filelist.cc:506
1685 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1686 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1688 #: apt-inst/filelist.cc:549
1690 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1691 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1693 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1695 msgid "Failed to write file %s"
1696 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1698 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1700 msgid "Failed to close file %s"
1701 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1703 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1705 msgid "The path %s is too long"
1706 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1708 #: apt-inst/extract.cc:124
1710 msgid "Unpacking %s more than once"
1711 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1713 #: apt-inst/extract.cc:134
1715 msgid "The directory %s is diverted"
1716 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1718 #: apt-inst/extract.cc:144
1720 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1721 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1723 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1724 msgid "The diversion path is too long"
1725 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1727 #: apt-inst/extract.cc:240
1729 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1730 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1732 #: apt-inst/extract.cc:280
1733 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1734 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1736 #: apt-inst/extract.cc:284
1737 msgid "The path is too long"
1738 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1740 #: apt-inst/extract.cc:412
1742 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1743 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1745 #: apt-inst/extract.cc:429
1747 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1748 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1750 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1751 #. Only warn if there is no sources.list file.
1752 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1755 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1756 #: methods/mirror.cc:91
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1761 #: apt-inst/extract.cc:489
1763 msgid "Unable to stat %s"
1764 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1768 msgid "Failed to remove %s"
1769 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1773 msgid "Unable to create %s"
1774 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1778 msgid "Failed to stat %sinfo"
1779 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1782 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1783 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1785 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1788 msgid "Reading package lists"
1789 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1793 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1794 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1798 msgid "Internal error getting a package name"
1799 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1802 msgid "Reading file listing"
1803 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1808 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1809 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1812 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1813 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1818 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1819 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1822 msgid "Internal error getting a node"
1823 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1827 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1828 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1831 msgid "The diversion file is corrupted"
1832 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1837 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1838 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1841 msgid "Internal error adding a diversion"
1842 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1845 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1846 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1850 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1851 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1855 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1856 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1860 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1861 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1863 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1865 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1866 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1868 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1869 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1871 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1872 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1876 msgid "Couldn't change to %s"
1877 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1881 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1885 msgid "Failed to locate a valid control file"
1886 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1888 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1889 msgid "Unparsable control file"
1890 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1892 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1893 msgid "Empty files can't be valid archives"
1896 #: methods/bzip2.cc:64
1898 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1899 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1901 #: methods/bzip2.cc:108
1903 msgid "Read error from %s process"
1904 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1906 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1907 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1908 #: methods/rred.cc:533
1909 msgid "Failed to stat"
1910 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1912 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1913 #: methods/rred.cc:530
1914 msgid "Failed to set modification time"
1915 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1917 #: methods/cdrom.cc:199
1919 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1920 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1922 #: methods/cdrom.cc:208
1924 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1925 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1927 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1928 "pridávanie nových CD."
1930 #: methods/cdrom.cc:218
1931 msgid "Wrong CD-ROM"
1934 #: methods/cdrom.cc:245
1936 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1937 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1939 #: methods/cdrom.cc:250
1940 msgid "Disk not found."
1941 msgstr "Disk sa nenašiel."
1943 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1944 msgid "File not found"
1945 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1947 #: methods/file.cc:44
1948 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1949 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1951 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1952 #: methods/ftp.cc:168
1954 msgstr "Prihlasovanie"
1956 #: methods/ftp.cc:174
1957 msgid "Unable to determine the peer name"
1958 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1960 #: methods/ftp.cc:179
1961 msgid "Unable to determine the local name"
1962 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1964 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1966 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1967 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1969 #: methods/ftp.cc:216
1971 msgid "USER failed, server said: %s"
1972 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1974 #: methods/ftp.cc:223
1976 msgid "PASS failed, server said: %s"
1977 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1979 #: methods/ftp.cc:243
1981 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1984 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1985 "ProxyLogin je prázdny."
1987 #: methods/ftp.cc:271
1989 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1990 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1992 #: methods/ftp.cc:297
1994 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1995 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1997 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1998 msgid "Connection timeout"
1999 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2001 #: methods/ftp.cc:341
2002 msgid "Server closed the connection"
2003 msgstr "Server ukončil spojenie"
2005 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2007 msgstr "Chyba pri čítaní"
2009 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2010 msgid "A response overflowed the buffer."
2011 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2013 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2014 msgid "Protocol corruption"
2015 msgstr "Narušenie protokolu"
2017 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2019 msgstr "Chyba pri zápise"
2021 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2022 msgid "Could not create a socket"
2023 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2025 #: methods/ftp.cc:703
2026 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2027 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2029 #: methods/ftp.cc:709
2030 msgid "Could not connect passive socket."
2031 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2033 #: methods/ftp.cc:727
2034 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2035 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2037 #: methods/ftp.cc:741
2038 msgid "Could not bind a socket"
2039 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2041 #: methods/ftp.cc:745
2042 msgid "Could not listen on the socket"
2043 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2045 #: methods/ftp.cc:752
2046 msgid "Could not determine the socket's name"
2047 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2049 #: methods/ftp.cc:784
2050 msgid "Unable to send PORT command"
2051 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2053 #: methods/ftp.cc:794
2055 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2056 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2058 #: methods/ftp.cc:803
2060 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2061 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2063 #: methods/ftp.cc:823
2064 msgid "Data socket connect timed out"
2065 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2067 #: methods/ftp.cc:830
2068 msgid "Unable to accept connection"
2069 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2071 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2072 msgid "Problem hashing file"
2073 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2075 #: methods/ftp.cc:882
2077 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2078 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2080 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2081 msgid "Data socket timed out"
2082 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2084 #: methods/ftp.cc:927
2086 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2087 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2089 #. Get the files information
2090 #: methods/ftp.cc:1004
2094 #: methods/ftp.cc:1116
2095 msgid "Unable to invoke "
2096 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2098 #: methods/connect.cc:71
2100 msgid "Connecting to %s (%s)"
2101 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2103 #: methods/connect.cc:82
2106 msgstr "[IP: %s %s]"
2108 #: methods/connect.cc:89
2110 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2111 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2113 #: methods/connect.cc:95
2115 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2116 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2118 #: methods/connect.cc:103
2120 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2121 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2123 #: methods/connect.cc:121
2125 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2126 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2128 #. We say this mainly because the pause here is for the
2129 #. ssh connection that is still going
2130 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2132 msgid "Connecting to %s"
2133 msgstr "Pripája sa k %s"
2135 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2137 msgid "Could not resolve '%s'"
2138 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2140 #: methods/connect.cc:193
2142 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2143 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2145 #: methods/connect.cc:196
2147 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2148 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2150 #: methods/connect.cc:243
2152 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2153 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2155 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2156 #: methods/gpgv.cc:71
2158 msgid "No keyring installed in %s."
2159 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2161 #: methods/gpgv.cc:163
2163 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2164 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2166 #: methods/gpgv.cc:168
2167 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2168 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2170 #: methods/gpgv.cc:172
2171 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2172 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2174 #: methods/gpgv.cc:177
2175 msgid "Unknown error executing gpgv"
2176 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2178 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2179 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2180 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2182 #: methods/gpgv.cc:225
2184 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2187 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2190 #: methods/http.cc:385
2191 msgid "Waiting for headers"
2192 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2194 #: methods/http.cc:531
2196 msgid "Got a single header line over %u chars"
2197 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2199 #: methods/http.cc:539
2200 msgid "Bad header line"
2201 msgstr "Chybná hlavička"
2203 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2204 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2205 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2207 #: methods/http.cc:600
2208 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2209 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2211 #: methods/http.cc:615
2212 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2213 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2215 #: methods/http.cc:617
2216 msgid "This HTTP server has broken range support"
2217 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2219 #: methods/http.cc:641
2220 msgid "Unknown date format"
2221 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2223 #: methods/http.cc:800
2224 msgid "Select failed"
2225 msgstr "Výber zlyhal"
2227 #: methods/http.cc:805
2228 msgid "Connection timed out"
2229 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2231 #: methods/http.cc:828
2232 msgid "Error writing to output file"
2233 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2235 #: methods/http.cc:859
2236 msgid "Error writing to file"
2237 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2239 #: methods/http.cc:887
2240 msgid "Error writing to the file"
2241 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2243 #: methods/http.cc:901
2244 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2245 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2247 #: methods/http.cc:903
2248 msgid "Error reading from server"
2249 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2251 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2252 msgid "Failed to truncate file"
2253 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2255 #: methods/http.cc:1183
2256 msgid "Bad header data"
2257 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2259 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2260 msgid "Connection failed"
2261 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2263 #: methods/http.cc:1347
2264 msgid "Internal error"
2265 msgstr "Vnútorná chyba"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2268 msgid "Can't mmap an empty file"
2269 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2282 msgid "Unable to close mmap"
2283 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2286 msgid "Unable to synchronize mmap"
2287 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2292 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2293 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2295 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2296 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2301 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2304 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2308 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2310 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2313 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2316 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2317 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2319 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2322 msgid "%lih %limin %lis"
2323 msgstr "%li h %li min %li s"
2325 #. min means minutes, s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2329 msgstr "%li min %li s"
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2339 msgid "Selection %s not found"
2340 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2344 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2345 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2349 msgid "Opening configuration file %s"
2350 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2355 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2360 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2365 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2371 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2376 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2381 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2386 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2390 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2392 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2401 msgid "%c%s... Error!"
2402 msgstr "%c%s... Chyba!"
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2406 msgid "%c%s... Done"
2407 msgstr "%c%s... Hotovo"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2411 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2412 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2417 msgid "Command line option %s is not understood"
2418 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2422 msgid "Command line option %s is not boolean"
2423 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2427 msgid "Option %s requires an argument."
2428 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2432 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2433 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2437 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2438 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2442 msgid "Option '%s' is too long"
2443 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2447 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2448 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2452 msgid "Invalid operation %s"
2453 msgstr "Neplatná operácia %s"
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2457 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2458 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2461 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2462 #: methods/mirror.cc:97
2464 msgid "Unable to change to %s"
2465 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2468 msgid "Failed to stat the cdrom"
2469 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2473 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2474 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2478 msgid "Could not open lock file %s"
2479 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2483 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2484 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2488 msgid "Could not get lock %s"
2489 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2493 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2498 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2503 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2509 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2514 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2515 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2519 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2520 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2524 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2525 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2529 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2530 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2534 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2535 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2539 msgid "Could not open file %s"
2540 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2544 msgid "Could not open file descriptor %d"
2545 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2549 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2550 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2554 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2555 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2559 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2560 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2564 msgid "Problem closing the file %s"
2565 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2569 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2570 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2574 msgid "Problem unlinking the file %s"
2575 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2578 msgid "Problem syncing the file"
2579 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2582 msgid "Empty package cache"
2583 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2586 msgid "The package cache file is corrupted"
2587 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2590 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2591 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2595 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2596 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2599 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2600 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2608 msgstr "Predzávisí na"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2628 msgstr "Zneplatňuje"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2659 msgid "Building dependency tree"
2660 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2663 msgid "Candidate versions"
2664 msgstr "Kandidátske verzie"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2667 msgid "Dependency generation"
2668 msgstr "Generovanie závislostí"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2671 msgid "Reading state information"
2672 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2676 msgid "Failed to open StateFile %s"
2677 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2681 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2682 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2684 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2686 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2687 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2691 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2692 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2698 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2703 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2708 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2748 msgstr "Otvára sa %s"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2768 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2769 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2772 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2777 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2778 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2779 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2781 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2782 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2783 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2788 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2789 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2791 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2792 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2794 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2796 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2797 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2802 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2803 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2811 "pridržanými balíkmi."
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2820 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2823 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2824 "použili staršie verzie."
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2828 msgid "List directory %spartial is missing."
2829 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2833 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2834 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2838 msgid "Unable to lock directory %s"
2839 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2841 #. only show the ETA if it makes sense
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2845 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2846 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2850 msgid "Retrieving file %li of %li"
2851 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2855 msgid "The method driver %s could not be found."
2856 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2860 msgid "Method %s did not start correctly"
2861 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2865 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2866 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2868 #: apt-pkg/init.cc:143
2870 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2871 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2873 #: apt-pkg/init.cc:159
2874 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2875 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2877 #: apt-pkg/clean.cc:56
2879 msgid "Unable to stat %s."
2880 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2882 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2883 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2884 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2886 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2887 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2888 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2891 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2892 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2895 msgid "The list of sources could not be read."
2896 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2898 #: apt-pkg/policy.cc:375
2900 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2901 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2903 #: apt-pkg/policy.cc:397
2905 msgid "Did not understand pin type %s"
2906 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2908 #: apt-pkg/policy.cc:405
2909 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2910 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2913 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2914 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2918 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2919 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2923 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2924 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2928 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2929 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2933 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2934 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2938 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2939 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2944 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2945 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2949 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2950 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2954 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2955 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2960 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2964 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2968 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2973 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2977 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2978 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2982 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2983 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2987 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2992 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2993 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2996 msgid "Collecting File Provides"
2997 msgstr "Collecting File poskytuje"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3000 msgid "IO Error saving source cache"
3001 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3005 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3006 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3009 msgid "MD5Sum mismatch"
3010 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3014 msgid "Hash Sum mismatch"
3015 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3020 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3021 "or malformed file)"
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3026 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3027 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3030 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3031 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3033 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3034 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3035 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3038 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3039 msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3043 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3044 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3049 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3050 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3052 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3053 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3055 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3058 msgid "GPG error: %s: %s"
3059 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3064 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3067 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3068 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3073 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3074 "to manually fix this package."
3076 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3082 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3083 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3086 msgid "Size mismatch"
3087 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3091 msgid "Unable to parse Release file %s"
3092 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3096 msgid "No sections in Release file %s"
3097 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3101 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3102 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3106 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3114 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3116 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3117 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3122 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3126 "Pripája sa CD-ROM\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3129 msgid "Identifying.. "
3130 msgstr "Identifikuje sa.."
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3134 msgid "Stored label: %s\n"
3135 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3138 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3139 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3143 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3147 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3151 msgid "Waiting for disc...\n"
3152 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3155 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3160 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3165 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3168 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3169 "prekladov a %zu signatúr\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3173 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174 "wrong architecture?"
3176 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3177 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3181 msgid "Found label '%s'\n"
3182 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3185 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3186 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3191 "This disc is called: \n"
3194 "Názov tohto disku je: \n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3198 msgid "Copying package lists..."
3199 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3202 msgid "Writing new source list\n"
3203 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3206 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3207 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3211 msgid "Wrote %i records.\n"
3212 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3216 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3217 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3221 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3226 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3231 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3232 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3236 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3241 msgid "Hash mismatch for: %s"
3242 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3246 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3247 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3251 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3252 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3256 msgid "Couldn't find task '%s'"
3257 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3261 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3262 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3266 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3267 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3272 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3276 "pretože nemá žiadnu z nich"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3282 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3287 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3289 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3293 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3295 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3300 msgid "Installing %s"
3301 msgstr "Inštaluje sa %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3305 msgid "Configuring %s"
3306 msgstr "Nastavuje sa %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3311 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3315 msgid "Completely removing %s"
3316 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3320 msgid "Noting disappearance of %s"
3321 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3325 msgid "Running post-installation trigger %s"
3326 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3328 #. FIXME: use a better string after freeze
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3331 msgid "Directory '%s' missing"
3332 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3336 msgid "Could not open file '%s'"
3337 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3341 msgid "Preparing %s"
3342 msgstr "Pripravuje sa %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3346 msgid "Unpacking %s"
3347 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3351 msgid "Preparing to configure %s"
3352 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3356 msgid "Installed %s"
3357 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3361 msgid "Preparing for removal of %s"
3362 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3367 msgstr "Odstránený balík %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3371 msgid "Preparing to completely remove %s"
3372 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3376 msgid "Completely removed %s"
3377 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3380 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3382 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3386 msgid "Running dpkg"
3387 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3396 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3403 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3404 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3408 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3416 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3419 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3431 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3437 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3438 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3440 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3441 #. dpkg --configure -a
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3445 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3446 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3450 msgstr "Nie je zamknuté"
3452 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3453 #. and provide a config option to define that default
3454 #: methods/mirror.cc:260
3456 msgid "No mirror file '%s' found "
3457 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3459 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3460 #. and provide a config option to define that default
3461 #: methods/mirror.cc:267
3463 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3464 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3466 #: methods/mirror.cc:422
3468 msgid "[Mirror: %s]"
3469 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3471 #: methods/rred.cc:503
3474 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3477 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3478 "sa, že záplata je poškodená."
3480 #: methods/rred.cc:508
3483 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3486 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3487 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3489 #: methods/rsh.cc:330
3490 msgid "Connection closed prematurely"
3491 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3493 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3494 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3496 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3497 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"