]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
vendor/steamos/*:
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:52
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
348 "manual»."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:722
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Используйте:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr ""
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
459 "пакет"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1045
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
496 "найден"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1584
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1625
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
598 "\n"
599 "Команды:\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 "пакета\n"
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
618 "\n"
619 "Параметры:\n"
620 " -h эта справка\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
639 #, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
644 #, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
659 #, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
671 #, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
676 #, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
686 msgid ""
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 "\n"
692 "Commands:\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 "\n"
696 "Options:\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
705 msgstr ""
706 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
707 "\n"
708 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
709 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
710 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
711 "\n"
712 "Команды:\n"
713 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
714 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
715 "\n"
716 "Параметры:\n"
717 " -h эта справка\n"
718 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
719 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
720 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
721 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
722 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
723 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
724 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
725 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
726 "содержится подробная информация и описание параметров."
727
728 #: cmdline/apt.cc:71
729 msgid ""
730 "Usage: apt [options] command\n"
731 "\n"
732 "CLI for apt.\n"
733 "Commands: \n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
737 "\n"
738 " update - update list of available packages\n"
739 " install - install packages\n"
740 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
741 "\n"
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 msgstr ""
744
745 #: methods/cdrom.cc:203
746 #, c-format
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
749
750 #: methods/cdrom.cc:212
751 msgid ""
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 msgstr ""
755 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
756 "get update не используется для добавления нового CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgid "Wrong CD-ROM"
760 msgstr "Ошибочный CD"
761
762 #: methods/cdrom.cc:249
763 #, c-format
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
766
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Диск не найден."
770
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Файл не найден"
774
775 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
776 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
779
780 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Не удалось установить время модификации"
783
784 #: methods/file.cc:47
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
787
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:173
790 msgid "Logging in"
791 msgstr "Вход в систему"
792
793 #: methods/ftp.cc:179
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
796
797 #: methods/ftp.cc:184
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
800
801 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
802 #, c-format
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:221
807 #, c-format
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:228
812 #, c-format
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:248
817 msgid ""
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "is empty."
820 msgstr ""
821 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
822 "ProxyLogin пуст."
823
824 #: methods/ftp.cc:276
825 #, c-format
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr ""
828 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
829 "%s"
830
831 #: methods/ftp.cc:302
832 #, c-format
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
839
840 #: methods/ftp.cc:346
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Сервер прервал соединение"
843
844 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
846 msgid "Read error"
847 msgstr "Ошибка чтения"
848
849 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
850 msgid "A response overflowed the buffer."
851 msgstr "Ответ переполнил буфер."
852
853 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
854 msgid "Protocol corruption"
855 msgstr "Искажение протокола"
856
857 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
860 msgid "Write error"
861 msgstr "Ошибка записи"
862
863 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Не удалось создать сокет"
866
867 #: methods/ftp.cc:708
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 msgstr ""
870 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
871 "истекло"
872
873 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
874 msgid "Failed"
875 msgstr "Неудачно"
876
877 #: methods/ftp.cc:714
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
880
881 #: methods/ftp.cc:731
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
884
885 #: methods/ftp.cc:745
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
888
889 #: methods/ftp.cc:749
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
892
893 #: methods/ftp.cc:756
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
896
897 #: methods/ftp.cc:788
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
900
901 #: methods/ftp.cc:798
902 #, c-format
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
905
906 #: methods/ftp.cc:807
907 #, c-format
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:827
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
914
915 #: methods/ftp.cc:834
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Невозможно принять соединение"
918
919 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Проблема при хешировании файла"
922
923 #: methods/ftp.cc:886
924 #, c-format
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
927
928 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
931
932 #: methods/ftp.cc:931
933 #, c-format
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
936
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1008
939 msgid "Query"
940 msgstr "Запрос"
941
942 #: methods/ftp.cc:1120
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Невозможно вызвать "
945
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Соединение с %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Соединение с %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:167
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1013 "ключа?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:171
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:173
1020 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1022
1023 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1024 #: methods/gpgv.cc:179
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028 "authentication?)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:183
1032 msgid "Unknown error executing gpgv"
1033 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:230
1040 msgid ""
1041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042 "available:\n"
1043 msgstr ""
1044 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1045 "ключ:\n"
1046
1047 #: methods/gzip.cc:65
1048 msgid "Empty files can't be valid archives"
1049 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1050
1051 #: methods/http.cc:519
1052 msgid "Error writing to the file"
1053 msgstr "Ошибка записи в файл"
1054
1055 #: methods/http.cc:533
1056 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1058
1059 #: methods/http.cc:535
1060 msgid "Error reading from server"
1061 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1062
1063 #: methods/http.cc:571
1064 msgid "Error writing to file"
1065 msgstr "Ошибка записи в файл"
1066
1067 #: methods/http.cc:631
1068 msgid "Select failed"
1069 msgstr "Ошибка в select"
1070
1071 #: methods/http.cc:636
1072 msgid "Connection timed out"
1073 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1074
1075 #: methods/http.cc:659
1076 msgid "Error writing to output file"
1077 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1078
1079 #: methods/server.cc:56
1080 msgid "Waiting for headers"
1081 msgstr "Ожидание заголовков"
1082
1083 #: methods/server.cc:114
1084 msgid "Bad header line"
1085 msgstr "Неверный заголовок"
1086
1087 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1090
1091 #: methods/server.cc:176
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1094
1095 #: methods/server.cc:199
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1098
1099 #: methods/server.cc:201
1100 msgid "This HTTP server has broken range support"
1101 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1102
1103 #: methods/server.cc:225
1104 msgid "Unknown date format"
1105 msgstr "Неизвестный формат данных"
1106
1107 #: methods/server.cc:490
1108 msgid "Bad header data"
1109 msgstr "Неверный заголовок данных"
1110
1111 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1112 msgid "Connection failed"
1113 msgstr "Соединение разорвано"
1114
1115 #: methods/server.cc:656
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "Внутренняя ошибка"
1118
1119 #: apt-private/private-list.cc:143
1120 msgid "Listing"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:93
1124 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1125 msgstr ""
1126 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1127 "пакетами!"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:102
1130 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1131 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:121
1134 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1135 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:159
1138 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1140
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:166
1144 #, c-format
1145 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1147
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:171
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:178
1158 #, c-format
1159 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160 msgstr ""
1161 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1162 "%sB.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:183
1167 #, c-format
1168 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169 msgstr ""
1170 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1171 "%sB.\n"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:211
1174 #, c-format
1175 msgid "You don't have enough free space in %s."
1176 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1179 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1183 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184 msgstr ""
1185 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1186 "операция."
1187
1188 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1189 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1190 #: apt-private/private-install.cc:231
1191 msgid "Yes, do as I say!"
1192 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:233
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1198 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1199 " ?] "
1200 msgstr ""
1201 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1202 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1203 " ?] "
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1206 msgid "Abort."
1207 msgstr "Аварийное завершение."
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:254
1210 msgid "Do you want to continue?"
1211 msgstr "Хотите продолжить?"
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:324
1214 msgid "Some files failed to download"
1215 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:331
1218 msgid ""
1219 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1220 "missing?"
1221 msgstr ""
1222 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1223 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:335
1226 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1227 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:340
1230 msgid "Unable to correct missing packages."
1231 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:341
1234 msgid "Aborting install."
1235 msgstr "Аварийное завершение установки."
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:377
1238 msgid ""
1239 "The following package disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 msgid_plural ""
1242 "The following packages disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1244 msgstr[0] ""
1245 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1246 "теперь берутся из других пакетов:"
1247 msgstr[1] ""
1248 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1249 "теперь берутся из других пакетов:"
1250 msgstr[2] ""
1251 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1252 "теперь берутся из других пакетов:"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:381
1255 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1256 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:402
1259 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1260 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:510
1263 msgid ""
1264 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1265 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1266 msgstr ""
1267 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1268 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1269
1270 #.
1271 #. if (Packages == 1)
1272 #. {
1273 #. c1out << std::endl;
1274 #. c1out <<
1275 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1278 #. }
1279 #.
1280 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1281 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:517
1285 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:524
1289 msgid ""
1290 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1291 msgid_plural ""
1292 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1293 "required:"
1294 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1295 msgstr[1] ""
1296 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1297 msgstr[2] ""
1298 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:528
1301 #, c-format
1302 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1303 msgid_plural ""
1304 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1305 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1306 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1307 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:530
1310 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1311 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1312 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1313 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1314 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:624
1317 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1318 msgstr ""
1319 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1320 "f install»:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:626
1323 msgid ""
1324 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1325 "solution)."
1326 msgstr ""
1327 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1328 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:639
1331 msgid ""
1332 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1333 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1334 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1335 "or been moved out of Incoming."
1336 msgstr ""
1337 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1338 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1339 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:660
1342 msgid "Broken packages"
1343 msgstr "Сломанные пакеты"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:713
1346 msgid "The following extra packages will be installed:"
1347 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:803
1350 msgid "Suggested packages:"
1351 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:804
1354 msgid "Recommended packages:"
1355 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1356
1357 #: apt-private/private-download.cc:32
1358 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1359 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1360
1361 #: apt-private/private-download.cc:36
1362 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1363 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1364
1365 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1366 msgid "Some packages could not be authenticated"
1367 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1368
1369 #: apt-private/private-download.cc:46
1370 msgid "Install these packages without verification?"
1371 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1372
1373 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1376 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:198
1379 msgid "installed,upgradable to: "
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:204
1383 #, fuzzy
1384 msgid "[installed,local]"
1385 msgstr " [Установлен]"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:207
1388 msgid "[installed,auto-removable]"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:209
1392 #, fuzzy
1393 msgid "[installed,automatic]"
1394 msgstr " [Установлен]"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:211
1397 #, fuzzy
1398 msgid "[installed]"
1399 msgstr " [Установлен]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:217
1402 msgid "[upgradable from: "
1403 msgstr ""
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:223
1406 msgid "[residual-config]"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:314
1410 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1411 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:404
1414 #, c-format
1415 msgid "but %s is installed"
1416 msgstr "но %s уже установлен"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:406
1419 #, c-format
1420 msgid "but %s is to be installed"
1421 msgstr "но %s будет установлен"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:413
1424 msgid "but it is not installable"
1425 msgstr "но он не может быть установлен"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:415
1428 msgid "but it is a virtual package"
1429 msgstr "но это виртуальный пакет"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:418
1432 msgid "but it is not installed"
1433 msgstr "но он не установлен"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:418
1436 msgid "but it is not going to be installed"
1437 msgstr "но он не будет установлен"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:423
1440 msgid " or"
1441 msgstr " или"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:452
1444 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1445 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:478
1448 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1449 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:500
1452 msgid "The following packages have been kept back:"
1453 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:521
1456 msgid "The following packages will be upgraded:"
1457 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:542
1460 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1461 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:562
1464 msgid "The following held packages will be changed:"
1465 msgstr ""
1466 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:617
1469 #, c-format
1470 msgid "%s (due to %s) "
1471 msgstr "%s (вследствие %s) "
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:625
1474 msgid ""
1475 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1476 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1477 msgstr ""
1478 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1479 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:656
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1484 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:660
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu reinstalled, "
1489 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:662
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu downgraded, "
1494 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:664
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1499 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:668
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1504 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1505
1506 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1507 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1508 #. The user has to answer with an input matching the
1509 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1510 #: apt-private/private-output.cc:690
1511 msgid "[Y/n]"
1512 msgstr "[Д/н]"
1513
1514 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1515 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1516 #. The user has to answer with an input matching the
1517 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1518 #: apt-private/private-output.cc:696
1519 msgid "[y/N]"
1520 msgstr ""
1521
1522 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1523 #: apt-private/private-output.cc:707
1524 msgid "Y"
1525 msgstr "д"
1526
1527 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:713
1529 msgid "N"
1530 msgstr "н"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1533 #, c-format
1534 msgid "Regex compilation error - %s"
1535 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1538 msgid "Correcting dependencies..."
1539 msgstr "Исправление зависимостей…"
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1542 msgid " failed."
1543 msgstr " не удалось."
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1546 msgid "Unable to correct dependencies"
1547 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1550 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1551 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1554 msgid " Done"
1555 msgstr " Готово"
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1558 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1559 msgstr ""
1560 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1561 "f install»."
1562
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1564 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1565 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1566
1567 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1568 msgid "Sorting"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/private-update.cc:45
1572 msgid "The update command takes no arguments"
1573 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1574
1575 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1576 msgid "Calculating upgrade... "
1577 msgstr "Расчёт обновлений…"
1578
1579 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1582 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1583
1584 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1585 msgid "Done"
1586 msgstr "Готово"
1587
1588 #: apt-private/private-search.cc:61
1589 msgid "Full Text Search"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:106
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-private/private-main.cc:19
1597 msgid ""
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602 msgstr ""
1603 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1604 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1605 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1606 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1607
1608 #: apt-private/private-sources.cc:41
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1612
1613 #: apt-private/private-sources.cc:52
1614 #, c-format
1615 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1619 msgid "Hit "
1620 msgstr "В кэше "
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1623 msgid "Get:"
1624 msgstr "Получено:"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1627 msgid "Ign "
1628 msgstr "Игн "
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1631 msgid "Err "
1632 msgstr "Ош "
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1635 #, c-format
1636 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1638
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1640 #, c-format
1641 msgid " [Working]"
1642 msgstr " [Обработка]"
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1648 " '%s'\n"
1649 "in the drive '%s' and press enter\n"
1650 msgstr ""
1651 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1652 " «%s»\n"
1653 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1654
1655 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1656 #. Only warn if there is no sources.list file.
1657 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1661 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to read %s"
1664 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1665
1666 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1668 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1669 #: apt-pkg/clean.cc:123
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to change to %s"
1672 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1673
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:280
1677 #, c-format
1678 msgid "No mirror file '%s' found "
1679 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1680
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:287
1684 #, c-format
1685 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1687
1688 #: methods/mirror.cc:315
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:445
1694 #, c-format
1695 msgid "[Mirror: %s]"
1696 msgstr "[Зеркало: %s]"
1697
1698 #: methods/rred.cc:491
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1702 "to be corrupt."
1703 msgstr ""
1704 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1705 "вероятно, повреждена заплата."
1706
1707 #: methods/rred.cc:496
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1711 "to be corrupt."
1712 msgstr ""
1713 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1714 "вероятно, повреждена заплата."
1715
1716 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1717 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1719
1720 #: methods/rsh.cc:340
1721 msgid "Connection closed prematurely"
1722 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1723
1724 #: dselect/install:33
1725 msgid "Bad default setting!"
1726 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1727
1728 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1730 msgid "Press enter to continue."
1731 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1732
1733 #: dselect/install:92
1734 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1736
1737 #: dselect/install:102
1738 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1740
1741 #: dselect/install:103
1742 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1744
1745 #: dselect/install:104
1746 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747 msgstr ""
1748 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1749 "важны"
1750
1751 #: dselect/install:105
1752 msgid ""
1753 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1754 msgstr ""
1755 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1756 "установку ещё раз"
1757
1758 #: dselect/update:30
1759 msgid "Merging available information"
1760 msgstr "Слияние доступной информации"
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1763 #, c-format
1764 msgid "%s not a valid DEB package."
1765 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1766
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1768 msgid ""
1769 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770 "\n"
1771 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1772 "from debian packages\n"
1773 "\n"
1774 "Options:\n"
1775 " -h This help text\n"
1776 " -t Set the temp dir\n"
1777 " -c=? Read this configuration file\n"
1778 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779 msgstr ""
1780 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1781 "\n"
1782 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1783 "\n"
1784 "Параметры:\n"
1785 " -h Этот текст\n"
1786 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1787 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1788 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Невозможно записать в %s"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr ""
1817 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1820 #, c-format
1821 msgid "Error processing contents %s"
1822 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1825 msgid ""
1826 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1827 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " contents path\n"
1830 " release path\n"
1831 " generate config [groups]\n"
1832 " clean config\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1835 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1836 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1837 "\n"
1838 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1839 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1840 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1841 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1842 "\n"
1843 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1844 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1845 "\n"
1846 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1847 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1848 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1849 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1850 "Debian archive:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "Options:\n"
1855 " -h This help text\n"
1856 " --md5 Control MD5 generation\n"
1857 " -s=? Source override file\n"
1858 " -q Quiet\n"
1859 " -d=? Select the optional caching database\n"
1860 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1861 " --contents Control contents file generation\n"
1862 " -c=? Read this configuration file\n"
1863 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1864 msgstr ""
1865 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1866 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868 " contents path\n"
1869 " release path\n"
1870 " generate config [groups]\n"
1871 " clean config\n"
1872 "\n"
1873 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1874 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1875 "замены\n"
1876 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1877 "\n"
1878 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1879 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1880 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1881 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1882 "помощью файла override.\n"
1883 "\n"
1884 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1885 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1886 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1887 "\n"
1888 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1889 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1890 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1891 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1892 "указан\n"
1893 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1894 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1895 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 "\n"
1898 "Параметры:\n"
1899 " -h Этот текст\n"
1900 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1901 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1902 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1903 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1904 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1905 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1906 " (файла Contents)\n"
1907 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1908 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1909
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1911 msgid "No selections matched"
1912 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1913
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1915 #, c-format
1916 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1917 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1920 #, c-format
1921 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1922 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1925 #, c-format
1926 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1927 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1930 msgid ""
1931 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1932 "remove and re-create the database."
1933 msgstr ""
1934 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1935 "и создайте базу данных заново."
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1940 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1941
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1943 #: apt-inst/extract.cc:209
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to stat %s"
1946 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1949 msgid "Archive has no control record"
1950 msgstr "В архиве нет поля control"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1953 msgid "Unable to get a cursor"
1954 msgstr "Невозможно получить курсор"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:82
1957 #, c-format
1958 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:87
1962 #, c-format
1963 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:143
1967 msgid "E: "
1968 msgstr "E: "
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:145
1971 msgid "W: "
1972 msgstr "W: "
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:152
1975 msgid "E: Errors apply to file "
1976 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to resolve %s"
1981 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:183
1984 msgid "Tree walking failed"
1985 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:210
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to open %s"
1990 msgstr "Не удалось открыть %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:269
1993 #, c-format
1994 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:277
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to readlink %s"
2000 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:281
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to unlink %s"
2005 msgstr "Не удалось удалить %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:289
2008 #, c-format
2009 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:299
2013 #, c-format
2014 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:404
2018 msgid "Archive had no package field"
2019 msgstr "В архиве нет поля package"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2022 #, c-format
2023 msgid " %s has no override entry\n"
2024 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2027 #, c-format
2028 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:712
2032 #, c-format
2033 msgid " %s has no source override entry\n"
2034 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:716
2037 #, c-format
2038 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2040
2041 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2042 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to open %s"
2048 msgstr "Не удалось открыть %s"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2051 #, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2053 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2056 #, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2058 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2061 #, c-format
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2063 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to read the override file %s"
2068 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2071 #, c-format
2072 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2073 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2076 #, c-format
2077 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2078 msgstr ""
2079 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2082 msgid "Failed to create FILE*"
2083 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2086 msgid "Failed to fork"
2087 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2090 msgid "Compress child"
2091 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2094 #, c-format
2095 msgid "Internal error, failed to create %s"
2096 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2099 msgid "IO to subprocess/file failed"
2100 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2103 msgid "Failed to read while computing MD5"
2104 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2107 #, c-format
2108 msgid "Problem unlinking %s"
2109 msgstr "Не удалось удалить %s"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to rename %s to %s"
2114 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2115
2116 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2117 msgid ""
2118 "Usage: apt-internal-solver\n"
2119 "\n"
2120 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2121 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2122 "\n"
2123 "Options:\n"
2124 " -h This help text.\n"
2125 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 msgstr ""
2129 "Использование: apt-internal-solver\n"
2130 "\n"
2131 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2132 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2133 "\n"
2134 "Параметры:\n"
2135 " -h Этот текст\n"
2136 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2137 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2138 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2139
2140 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2141 msgid "Unknown package record!"
2142 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2143
2144 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2145 msgid ""
2146 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2147 "\n"
2148 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2149 "to indicate what kind of file it is.\n"
2150 "\n"
2151 "Options:\n"
2152 " -h This help text\n"
2153 " -s Use source file sorting\n"
2154 " -c=? Read this configuration file\n"
2155 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2156 msgstr ""
2157 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2158 "\n"
2159 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2160 "s\n"
2161 "используется для указания типа списка.\n"
2162 "\n"
2163 "Параметры:\n"
2164 " -h этот текст\n"
2165 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2166 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2167 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2170 msgid "Failed to create pipes"
2171 msgstr "Не удалось создать каналы"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2174 msgid "Failed to exec gzip "
2175 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2176
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2178 msgid "Corrupted archive"
2179 msgstr "Повреждённый архив"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2182 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2183 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2186 #, c-format
2187 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2188 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2191 msgid "Invalid archive signature"
2192 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2195 msgid "Error reading archive member header"
2196 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2197
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2199 #, c-format
2200 msgid "Invalid archive member header %s"
2201 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2204 msgid "Invalid archive member header"
2205 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2206
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2208 msgid "Archive is too short"
2209 msgstr "Слишком короткий архив"
2210
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2212 msgid "Failed to read the archive headers"
2213 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:382
2216 msgid "DropNode called on still linked node"
2217 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:414
2220 msgid "Failed to locate the hash element!"
2221 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:461
2224 msgid "Failed to allocate diversion"
2225 msgstr "Не удалось создать diversion"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:466
2228 msgid "Internal error in AddDiversion"
2229 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2230
2231 #: apt-inst/filelist.cc:479
2232 #, c-format
2233 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2234 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:508
2237 #, c-format
2238 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2239 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:551
2242 #, c-format
2243 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2244 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2245
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2250
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2257 #, c-format
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:125
2262 #, c-format
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "Повторная распаковка %s"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:135
2267 #, c-format
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:145
2272 #, c-format
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:242
2281 #, c-format
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2283 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:282
2286 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2287 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:286
2290 msgid "The path is too long"
2291 msgstr "Путь слишком длинен"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:414
2294 #, c-format
2295 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2296 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:431
2299 #, c-format
2300 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2301 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:491
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to stat %s"
2306 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2310 #, c-format
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2313
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2315 #, c-format
2316 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2320 msgid "Unparsable control file"
2321 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2324 msgid "Can't mmap an empty file"
2325 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2328 #, c-format
2329 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2330 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2335 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2338 msgid "Unable to close mmap"
2339 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2342 msgid "Unable to synchronize mmap"
2343 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2346 #, c-format
2347 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2348 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2351 msgid "Failed to truncate file"
2352 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2358 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2359 msgstr ""
2360 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2361 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2367 "reached."
2368 msgstr ""
2369 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2372 msgid ""
2373 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2374 msgstr ""
2375 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2376 "отключено пользователем."
2377
2378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2380 #, c-format
2381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2382 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2383
2384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2386 #, c-format
2387 msgid "%lih %limin %lis"
2388 msgstr "%liч %liмин %liс"
2389
2390 #. min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2392 #, c-format
2393 msgid "%limin %lis"
2394 msgstr "%liмин %liс"
2395
2396 #. s means seconds
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2398 #, c-format
2399 msgid "%lis"
2400 msgstr "%liс"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2403 #, c-format
2404 msgid "Selection %s not found"
2405 msgstr "Не найдено: %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2408 #, c-format
2409 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2410 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2413 #, c-format
2414 msgid "Opening configuration file %s"
2415 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2420 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2425 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2430 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2435 msgstr ""
2436 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2437 "уровне"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2457 msgstr ""
2458 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2459 "качестве аргумента"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2462 #, c-format
2463 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2464 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2467 #, c-format
2468 msgid "%c%s... Error!"
2469 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2472 #, c-format
2473 msgid "%c%s... Done"
2474 msgstr "%c%s… Готово"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2477 msgid "..."
2478 msgstr "…"
2479
2480 #. Print the spinner
2481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2482 #, c-format
2483 msgid "%c%s... %u%%"
2484 msgstr "%c%s… %u%%"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2487 #, c-format
2488 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2489 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2493 #, c-format
2494 msgid "Command line option %s is not understood"
2495 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2498 #, c-format
2499 msgid "Command line option %s is not boolean"
2500 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2503 #, c-format
2504 msgid "Option %s requires an argument."
2505 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2508 #, c-format
2509 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2510 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2513 #, c-format
2514 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2515 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2518 #, c-format
2519 msgid "Option '%s' is too long"
2520 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2523 #, c-format
2524 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2528 #, c-format
2529 msgid "Invalid operation %s"
2530 msgstr "Неверная операция %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2533 #, c-format
2534 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2538 msgid "Failed to stat the cdrom"
2539 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2542 #, c-format
2543 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2544 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2547 #, c-format
2548 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2549 msgstr ""
2550 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2551 "чтения"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not open lock file %s"
2556 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2559 #, c-format
2560 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2561 msgstr ""
2562 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2563 "системе nfs"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not get lock %s"
2568 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2571 #, c-format
2572 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2573 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2576 #, c-format
2577 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2578 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2581 #, c-format
2582 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2589 msgstr ""
2590 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2591 "расширение"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2596 msgstr ""
2597 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2600 #, c-format
2601 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2602 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2605 #, c-format
2606 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2607 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2610 #, c-format
2611 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2612 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not open file %s"
2617 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not open file descriptor %d"
2622 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2629 msgid "Failed to exec compressor "
2630 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2633 #, c-format
2634 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2635 msgstr ""
2636 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2639 #, c-format
2640 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2641 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2644 #, c-format
2645 msgid "Problem closing the file %s"
2646 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2647
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2649 #, c-format
2650 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2651 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2654 #, c-format
2655 msgid "Problem unlinking the file %s"
2656 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2659 msgid "Problem syncing the file"
2660 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2661
2662 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2663 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2664 #, c-format
2665 msgid "No keyring installed in %s."
2666 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2669 msgid "Empty package cache"
2670 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2673 msgid "The package cache file is corrupted"
2674 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2677 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2678 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2681 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2682 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2685 #, c-format
2686 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2687 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2690 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2691 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2694 msgid "Depends"
2695 msgstr "Зависит"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2698 msgid "PreDepends"
2699 msgstr "ПредЗависит"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2702 msgid "Suggests"
2703 msgstr "Предлагает"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2706 msgid "Recommends"
2707 msgstr "Рекомендует"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2710 msgid "Conflicts"
2711 msgstr "Конфликтует"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2714 msgid "Replaces"
2715 msgstr "Заменяет"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2718 msgid "Obsoletes"
2719 msgstr "Замещает"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2722 msgid "Breaks"
2723 msgstr "Ломает"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2726 msgid "Enhances"
2727 msgstr "Улучшает"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2730 msgid "important"
2731 msgstr "важный"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2734 msgid "required"
2735 msgstr "необходимый"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2738 msgid "standard"
2739 msgstr "стандартный"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2742 msgid "optional"
2743 msgstr "необязательный"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2746 msgid "extra"
2747 msgstr "дополнительный"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2750 msgid "Building dependency tree"
2751 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2754 msgid "Candidate versions"
2755 msgstr "Версии-кандидаты"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2758 msgid "Dependency generation"
2759 msgstr "Генерирование зависимостей"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2762 msgid "Reading state information"
2763 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to open StateFile %s"
2768 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2769
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2773 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2774
2775 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2778 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2779
2780 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2783 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2788 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2793 msgstr ""
2794 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2799 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2804 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2809 msgstr ""
2810 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2811 "значения)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2816 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2819 #, c-format
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2821 msgstr ""
2822 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2827 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2830 #, c-format
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2832 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2835 #, c-format
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2837 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2840 #, c-format
2841 msgid "Opening %s"
2842 msgstr "Открытие %s"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2845 #, c-format
2846 msgid "Line %u too long in source list %s."
2847 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2850 #, c-format
2851 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2852 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2853
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2855 #, c-format
2856 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2857 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2858
2859 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2863 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2864 msgstr ""
2865 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2866 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2867
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2869 #, c-format
2870 msgid "Could not configure '%s'. "
2871 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2872
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2877 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2878 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2879 msgstr ""
2880 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2881 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2882 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2883 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2884 "LoopBreak."
2885
2886 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2887 #, c-format
2888 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2889 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2890
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2895 msgstr ""
2896 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2899 msgid ""
2900 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2901 "held packages."
2902 msgstr ""
2903 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2904 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2907 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2908 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2911 #, c-format
2912 msgid "List directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2916 #, c-format
2917 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to lock directory %s"
2923 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2924
2925 #. only show the ETA if it makes sense
2926 #. two days
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2928 #, c-format
2929 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2930 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2933 #, c-format
2934 msgid "Retrieving file %li of %li"
2935 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2938 #, c-format
2939 msgid "The method driver %s could not be found."
2940 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2943 #, c-format
2944 msgid "Method %s did not start correctly"
2945 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2948 #, c-format
2949 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2950 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2951
2952 #: apt-pkg/init.cc:143
2953 #, c-format
2954 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2955 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2956
2957 #: apt-pkg/init.cc:159
2958 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2959 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2960
2961 #: apt-pkg/clean.cc:57
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to stat %s."
2964 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2965
2966 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2967 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2969
2970 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2972 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2973
2974 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2975 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2976 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2977
2978 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2979 msgid "The list of sources could not be read."
2980 msgstr "Не читается перечень источников."
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:75
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986 "available in the sources"
2987 msgstr ""
2988 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2989 "недоступен в источниках"
2990
2991 #: apt-pkg/policy.cc:410
2992 #, c-format
2993 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2994 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2995
2996 #: apt-pkg/policy.cc:432
2997 #, c-format
2998 msgid "Did not understand pin type %s"
2999 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:440
3002 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3003 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3006 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3007 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3008
3009 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3010 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3020 #, c-format
3021 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3022 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3025 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3026 msgstr ""
3027 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3028 "APT."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3032 msgstr ""
3033 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3037 msgstr ""
3038 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3042 msgstr ""
3043 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3044 "APT."
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3047 #, c-format
3048 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3054 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3058 msgid "Reading package lists"
3059 msgstr "Чтение списков пакетов"
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3062 msgid "Collecting File Provides"
3063 msgstr "Сбор информации о Provides"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3066 msgid "IO Error saving source cache"
3067 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3070 #, c-format
3071 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3075 msgid "Hash Sum mismatch"
3076 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3079 msgid "Size mismatch"
3080 msgstr "Не совпадает размер"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Invalid file format"
3085 msgstr "Неверная операция %s"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3091 "or malformed file)"
3092 msgstr ""
3093 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3094 "в sources.list или файл)"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3099 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3102 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3103 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3109 "repository will not be applied."
3110 msgstr ""
3111 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3112 "репозитория производиться не будет."
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3115 #, c-format
3116 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3117 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3123 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3124 msgstr ""
3125 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3126 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3127
3128 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3130 #, c-format
3131 msgid "GPG error: %s: %s"
3132 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3139 msgstr ""
3140 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3141 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3144 #, c-format
3145 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3146 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3147
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3152 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to parse Release file %s"
3157 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3160 #, c-format
3161 msgid "No sections in Release file %s"
3162 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3165 #, c-format
3166 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3168
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3170 #, c-format
3171 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3173
3174 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3175 #, c-format
3176 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3177 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3178
3179 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3180 #, c-format
3181 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3182 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 "Mounting CD-ROM\n"
3189 msgstr ""
3190 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3191 "Монтируется CD-ROM\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3194 msgid "Identifying.. "
3195 msgstr "Идентификация.. "
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3198 #, c-format
3199 msgid "Stored label: %s\n"
3200 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3203 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3204 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3207 #, c-format
3208 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3209 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3212 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3213 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3216 msgid "Waiting for disc...\n"
3217 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3220 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3221 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3224 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3225 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3231 "%zu signatures\n"
3232 msgstr ""
3233 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3234 "%zu для сигнатур\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3237 msgid ""
3238 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3239 "wrong architecture?"
3240 msgstr ""
3241 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3242 "не той архитектурой?"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3245 #, c-format
3246 msgid "Found label '%s'\n"
3247 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3250 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3251 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "This disc is called: \n"
3257 "'%s'\n"
3258 msgstr ""
3259 "Название диска: \n"
3260 "«%s»\n"
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3263 msgid "Copying package lists..."
3264 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3267 msgid "Writing new source list\n"
3268 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3271 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3272 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records.\n"
3277 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3282 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3285 #, c-format
3286 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3287 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3290 #, c-format
3291 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3292 msgstr ""
3293 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3294 "файлами\n"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3299 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3300
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3302 #, c-format
3303 msgid "Hash mismatch for: %s"
3304 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3307 #, c-format
3308 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3309 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3314 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3317 #, c-format
3318 msgid "Couldn't find task '%s'"
3319 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3322 #, c-format
3323 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3324 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3329 msgstr ""
3330 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3336 "neither of them"
3337 msgstr ""
3338 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3339 "как в нём нет ни той, ни другой"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3344 msgstr ""
3345 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3346 "виртуальный"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3349 #, c-format
3350 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3351 msgstr ""
3352 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3353 "кандидатов"
3354
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3356 #, c-format
3357 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3358 msgstr ""
3359 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3360 "установлен"
3361
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3363 msgid "Send scenario to solver"
3364 msgstr "Отправка сценария решателю"
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3367 msgid "Send request to solver"
3368 msgstr "Отправка запроса решателю"
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3371 msgid "Prepare for receiving solution"
3372 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3375 msgid "External solver failed without a proper error message"
3376 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3379 msgid "Execute external solver"
3380 msgstr "Запустить внешний решатель"
3381
3382 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3383 #, c-format
3384 msgid "Progress: [%3i%%]"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3388 msgid "Running dpkg"
3389 msgstr "Запускается dpkg"
3390
3391 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3392 msgid ""
3393 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3394 "used instead."
3395 msgstr ""
3396 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3397 "них были использованы старые версии."
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3400 #, c-format
3401 msgid "Installing %s"
3402 msgstr "Устанавливается %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3405 #, c-format
3406 msgid "Configuring %s"
3407 msgstr "Настраивается %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3410 #, c-format
3411 msgid "Removing %s"
3412 msgstr "Удаляется %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3415 #, c-format
3416 msgid "Completely removing %s"
3417 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3420 #, c-format
3421 msgid "Noting disappearance of %s"
3422 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3425 #, c-format
3426 msgid "Running post-installation trigger %s"
3427 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3428
3429 #. FIXME: use a better string after freeze
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3431 #, c-format
3432 msgid "Directory '%s' missing"
3433 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3436 #, c-format
3437 msgid "Could not open file '%s'"
3438 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3441 #, c-format
3442 msgid "Preparing %s"
3443 msgstr "Подготавливается %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3446 #, c-format
3447 msgid "Unpacking %s"
3448 msgstr "Распаковывается %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3451 #, c-format
3452 msgid "Preparing to configure %s"
3453 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3456 #, c-format
3457 msgid "Installed %s"
3458 msgstr "Установлен %s"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3461 #, c-format
3462 msgid "Preparing for removal of %s"
3463 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3466 #, c-format
3467 msgid "Removed %s"
3468 msgstr "Удалён %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3471 #, c-format
3472 msgid "Preparing to completely remove %s"
3473 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3476 #, c-format
3477 msgid "Completely removed %s"
3478 msgstr "%s полностью удалён"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Can not write log (%s)"
3483 msgstr "Невозможно записать в %s"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3486 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3490 msgid "Is stdout a terminal?"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3494 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3495 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3498 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3500
3501 #. check if its not a follow up error
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3503 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3504 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3509 "error from a previous failure."
3510 msgstr ""
3511 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3512 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3517 "error"
3518 msgstr ""
3519 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3520 "места на диске"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3523 msgid ""
3524 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3525 "error"
3526 msgstr ""
3527 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3528 "памяти"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3531 #, fuzzy
3532 msgid ""
3533 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3534 "local system"
3535 msgstr ""
3536 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3537 "места на диске"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3540 msgid ""
3541 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542 msgstr ""
3543 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3544 "ввода-выводы dpkg"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3550 "it?"
3551 msgstr ""
3552 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3553 "используется другим процессом?"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3558 msgstr ""
3559 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3560 "суперпользователя?"
3561
3562 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3563 #. dpkg --configure -a
3564 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3568 msgstr ""
3569 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3570 "проблемы. "
3571
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3573 msgid "Not locked"
3574 msgstr "Не заблокирован"
3575
3576 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3578
3579 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3580 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3581
3582 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3583 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3584
3585 #~ msgid " [Not candidate version]"
3586 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3587
3588 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3589 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3593 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3594 #~ "is only available from another source\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3597 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3598 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3599
3600 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3601 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3602
3603 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3604 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3605
3606 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3607 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3608
3609 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3612 #~ "виду «%s»?\n"
3613
3614 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3615 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3616
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3619
3620 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3621 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3622
3623 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3626
3627 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3628 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3629
3630 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3631 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3632
3633 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3634 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3635
3636 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3638
3639 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3640 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3641
3642 #~ msgid "Downloading %s %s"
3643 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3644
3645 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3648 #~ "«%s»"
3649
3650 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655 #~ "need to manually fix this package."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3658 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3659
3660 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3663 #~ "смонтирован?)\n"
3664
3665 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3666 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3667
3668 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3669 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3670
3671 #~ msgid "Failed to remove %s"
3672 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3673
3674 #~ msgid "Unable to create %s"
3675 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3676
3677 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3678 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3679
3680 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3681 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3682
3683 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3686
3687 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3688 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3689
3690 #~ msgid "Reading file listing"
3691 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3695 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3696 #~ "package!"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3699 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3700 #~ "версию пакета!"
3701
3702 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3703 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3704
3705 #~ msgid "Internal error getting a node"
3706 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3707
3708 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3709 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3710
3711 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3712 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3713
3714 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3715 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3716
3717 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3718 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3719
3720 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3721 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3722
3723 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3724 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3725
3726 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3727 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3728
3729 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3730 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3731
3732 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3733 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3736 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3737
3738 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3739 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3740
3741 #~ msgid "Read error from %s process"
3742 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3743
3744 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3745 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3746
3747 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3748 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3749
3750 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3751 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3752
3753 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3754 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3755
3756 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3757 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3758
3759 #~ msgid "decompressor"
3760 #~ msgstr "декомпрессор"
3761
3762 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3765
3766 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3767 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3771 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3774 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3786 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3792 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3795 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3798 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3801 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3804 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3805
3806 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3807 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3808
3809 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3810 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3811
3812 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3815
3816 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3819 #~ "работы."
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3822 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3823
3824 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3825 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3826
3827 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3828 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~| msgid "Could not open file %s"
3832 #~ msgid "Could not patch file"
3833 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3834
3835 #~ msgid " %4i %s\n"
3836 #~ msgstr " %4i %s\n"