]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
vendor/steamos/*:
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoer:\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 "pakken\n"
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 "\n"
236 "Valg:\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bruk:\n"
383 "bzr get %s\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:837
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:915
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:946
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:958
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:959
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:981
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1001
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1020
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1303
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1371
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1386
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1391
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1584
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1625
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoer:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
604 "\n"
605 "Valg:\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 "\n"
680 "Options:\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 msgstr ""
690
691 #: cmdline/apt.cc:71
692 msgid ""
693 "Usage: apt [options] command\n"
694 "\n"
695 "CLI for apt.\n"
696 "Commands: \n"
697 " list - list packages based on package names\n"
698 " search - search in package descriptions\n"
699 " show - show package details\n"
700 "\n"
701 " update - update list of available packages\n"
702 " install - install packages\n"
703 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
704 "\n"
705 " edit-sources - edit the source information file\n"
706 msgstr ""
707
708 #: methods/cdrom.cc:203
709 #, c-format
710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
711 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
712
713 #: methods/cdrom.cc:212
714 msgid ""
715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
717 msgstr ""
718 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
719 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
720
721 #: methods/cdrom.cc:222
722 msgid "Wrong CD-ROM"
723 msgstr "Feil CD-plate"
724
725 #: methods/cdrom.cc:249
726 #, c-format
727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
728 msgstr ""
729 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
730 "bruk."
731
732 #: methods/cdrom.cc:254
733 msgid "Disk not found."
734 msgstr "Disk ikke funnet."
735
736 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
737 msgid "File not found"
738 msgstr "Fant ikke fila"
739
740 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
741 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
742 msgid "Failed to stat"
743 msgstr "Klarte ikke å få status"
744
745 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
746 msgid "Failed to set modification time"
747 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
748
749 #: methods/file.cc:47
750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
751 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
752
753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
754 #: methods/ftp.cc:173
755 msgid "Logging in"
756 msgstr "Logger inn"
757
758 #: methods/ftp.cc:179
759 msgid "Unable to determine the peer name"
760 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
761
762 #: methods/ftp.cc:184
763 msgid "Unable to determine the local name"
764 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
765
766 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
767 #, c-format
768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
769 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
770
771 #: methods/ftp.cc:221
772 #, c-format
773 msgid "USER failed, server said: %s"
774 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
775
776 #: methods/ftp.cc:228
777 #, c-format
778 msgid "PASS failed, server said: %s"
779 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
780
781 #: methods/ftp.cc:248
782 msgid ""
783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784 "is empty."
785 msgstr ""
786 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
787 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
788
789 #: methods/ftp.cc:276
790 #, c-format
791 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
792 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:302
795 #, c-format
796 msgid "TYPE failed, server said: %s"
797 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
800 msgid "Connection timeout"
801 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
802
803 #: methods/ftp.cc:346
804 msgid "Server closed the connection"
805 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
806
807 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
809 msgid "Read error"
810 msgstr "Lesefeil"
811
812 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
813 msgid "A response overflowed the buffer."
814 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
815
816 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
817 msgid "Protocol corruption"
818 msgstr "Protokollødeleggelse"
819
820 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
823 msgid "Write error"
824 msgstr "Skrivefeil"
825
826 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
827 msgid "Could not create a socket"
828 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
829
830 #: methods/ftp.cc:708
831 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
832 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
833
834 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
835 msgid "Failed"
836 msgstr "Mislyktes"
837
838 #: methods/ftp.cc:714
839 msgid "Could not connect passive socket."
840 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
841
842 #: methods/ftp.cc:731
843 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
844 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
845
846 #: methods/ftp.cc:745
847 msgid "Could not bind a socket"
848 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
849
850 #: methods/ftp.cc:749
851 msgid "Could not listen on the socket"
852 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
853
854 #: methods/ftp.cc:756
855 msgid "Could not determine the socket's name"
856 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
857
858 #: methods/ftp.cc:788
859 msgid "Unable to send PORT command"
860 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
861
862 #: methods/ftp.cc:798
863 #, c-format
864 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
865 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
866
867 #: methods/ftp.cc:807
868 #, c-format
869 msgid "EPRT failed, server said: %s"
870 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:827
873 msgid "Data socket connect timed out"
874 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
875
876 #: methods/ftp.cc:834
877 msgid "Unable to accept connection"
878 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
879
880 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
881 msgid "Problem hashing file"
882 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
883
884 #: methods/ftp.cc:886
885 #, c-format
886 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
887 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
888
889 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
890 msgid "Data socket timed out"
891 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
892
893 #: methods/ftp.cc:931
894 #, c-format
895 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
896 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
897
898 #. Get the files information
899 #: methods/ftp.cc:1008
900 msgid "Query"
901 msgstr "Spørring"
902
903 #: methods/ftp.cc:1120
904 msgid "Unable to invoke "
905 msgstr "Klarte ikke å starte"
906
907 #: methods/connect.cc:76
908 #, c-format
909 msgid "Connecting to %s (%s)"
910 msgstr "Kobler til %s (%s)"
911
912 #: methods/connect.cc:87
913 #, c-format
914 msgid "[IP: %s %s]"
915 msgstr "[IP: %s %s]"
916
917 #: methods/connect.cc:94
918 #, c-format
919 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
920 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
921
922 #: methods/connect.cc:100
923 #, c-format
924 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
925 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
926
927 #: methods/connect.cc:108
928 #, c-format
929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
930 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
931
932 #: methods/connect.cc:126
933 #, c-format
934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
935 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
936
937 #. We say this mainly because the pause here is for the
938 #. ssh connection that is still going
939 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
940 #, c-format
941 msgid "Connecting to %s"
942 msgstr "Kobler til %s"
943
944 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
945 #, c-format
946 msgid "Could not resolve '%s'"
947 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
948
949 #: methods/connect.cc:205
950 #, c-format
951 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
952 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
953
954 #: methods/connect.cc:209
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "System error resolving '%s:%s'"
957 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
958
959 #: methods/connect.cc:211
960 #, c-format
961 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
962 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
963
964 #: methods/connect.cc:258
965 #, c-format
966 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
967 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
968
969 #: methods/gpgv.cc:167
970 msgid ""
971 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
972 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
973
974 #: methods/gpgv.cc:171
975 msgid "At least one invalid signature was encountered."
976 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
977
978 #: methods/gpgv.cc:173
979 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
980 msgstr ""
981 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
982
983 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
984 #: methods/gpgv.cc:179
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
988 "authentication?)"
989 msgstr ""
990
991 #: methods/gpgv.cc:183
992 msgid "Unknown error executing gpgv"
993 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
994
995 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
996 msgid "The following signatures were invalid:\n"
997 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
998
999 #: methods/gpgv.cc:230
1000 msgid ""
1001 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1002 "available:\n"
1003 msgstr ""
1004 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1005 "ikke er tilgjengelig:\n"
1006
1007 #: methods/gzip.cc:65
1008 msgid "Empty files can't be valid archives"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: methods/http.cc:519
1012 msgid "Error writing to the file"
1013 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1014
1015 #: methods/http.cc:533
1016 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1017 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1018
1019 #: methods/http.cc:535
1020 msgid "Error reading from server"
1021 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1022
1023 #: methods/http.cc:571
1024 msgid "Error writing to file"
1025 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1026
1027 #: methods/http.cc:631
1028 msgid "Select failed"
1029 msgstr "Utvalget mislykkes"
1030
1031 #: methods/http.cc:636
1032 msgid "Connection timed out"
1033 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1034
1035 #: methods/http.cc:659
1036 msgid "Error writing to output file"
1037 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1038
1039 #: methods/server.cc:56
1040 msgid "Waiting for headers"
1041 msgstr "Venter på hoder"
1042
1043 #: methods/server.cc:114
1044 msgid "Bad header line"
1045 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1046
1047 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1050
1051 #: methods/server.cc:176
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1053 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1054
1055 #: methods/server.cc:199
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1057 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1058
1059 #: methods/server.cc:201
1060 msgid "This HTTP server has broken range support"
1061 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1062
1063 #: methods/server.cc:225
1064 msgid "Unknown date format"
1065 msgstr "Ukjent datoformat"
1066
1067 #: methods/server.cc:490
1068 msgid "Bad header data"
1069 msgstr "Ødelagte hodedata"
1070
1071 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1072 msgid "Connection failed"
1073 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1074
1075 #: methods/server.cc:656
1076 msgid "Internal error"
1077 msgstr "Intern feil"
1078
1079 #: apt-private/private-list.cc:143
1080 msgid "Listing"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:93
1084 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1085 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1086
1087 #: apt-private/private-install.cc:102
1088 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1089 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1090
1091 #: apt-private/private-install.cc:121
1092 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1093 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1094
1095 #: apt-private/private-install.cc:159
1096 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1097 msgstr ""
1098 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1099 "apt@packages.debian.org"
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1118 #, c-format
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1125 #, c-format
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1130 #, c-format
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140 msgstr ""
1141 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1142
1143 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1144 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1145 #: apt-private/private-install.cc:231
1146 msgid "Yes, do as I say!"
1147 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:233
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1153 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1154 " ?] "
1155 msgstr ""
1156 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1157 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1158 " ?] "
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1161 msgid "Abort."
1162 msgstr "Avbryter."
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:254
1165 msgid "Do you want to continue?"
1166 msgstr "Vil du fortsette?"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:324
1169 msgid "Some files failed to download"
1170 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:331
1173 msgid ""
1174 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1175 "missing?"
1176 msgstr ""
1177 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1178 "«--fix-missing»."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:335
1181 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1182 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:340
1185 msgid "Unable to correct missing packages."
1186 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:341
1189 msgid "Aborting install."
1190 msgstr "Avbryter installasjonen."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:377
1193 msgid ""
1194 "The following package disappeared from your system as\n"
1195 "all files have been overwritten by other packages:"
1196 msgid_plural ""
1197 "The following packages disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1199 msgstr[0] ""
1200 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1201 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1202 msgstr[1] ""
1203 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1204 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:381
1207 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1208 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:402
1211 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1212 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:510
1215 msgid ""
1216 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1217 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1218 msgstr ""
1219 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1220 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1221
1222 #.
1223 #. if (Packages == 1)
1224 #. {
1225 #. c1out << std::endl;
1226 #. c1out <<
1227 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1228 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1229 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1230 #. }
1231 #.
1232 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1233 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1234 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:517
1237 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1238 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:524
1241 msgid ""
1242 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1243 msgid_plural ""
1244 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1245 "required:"
1246 msgstr[0] ""
1247 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1248 msgstr[1] ""
1249 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:528
1252 #, c-format
1253 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1254 msgid_plural ""
1255 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1256 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1257 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:530
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1262 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1263 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1264 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:624
1267 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1268 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:626
1271 msgid ""
1272 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1273 "solution)."
1274 msgstr ""
1275 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1276 "angi en løsning)."
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:639
1279 msgid ""
1280 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1281 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1282 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1283 "or been moved out of Incoming."
1284 msgstr ""
1285 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1286 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1287 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1288 "distribusjonen."
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:660
1291 msgid "Broken packages"
1292 msgstr "Ødelagte pakker"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:713
1295 msgid "The following extra packages will be installed:"
1296 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:803
1299 msgid "Suggested packages:"
1300 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:804
1303 msgid "Recommended packages:"
1304 msgstr "Anbefalte pakker"
1305
1306 #: apt-private/private-download.cc:32
1307 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1308 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1309
1310 #: apt-private/private-download.cc:36
1311 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1312 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1315 msgid "Some packages could not be authenticated"
1316 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1317
1318 #: apt-private/private-download.cc:46
1319 msgid "Install these packages without verification?"
1320 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1321
1322 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1325 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:198
1328 msgid "installed,upgradable to: "
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:204
1332 #, fuzzy
1333 msgid "[installed,local]"
1334 msgstr " [Installert]"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:207
1337 msgid "[installed,auto-removable]"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:209
1341 #, fuzzy
1342 msgid "[installed,automatic]"
1343 msgstr " [Installert]"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:211
1346 #, fuzzy
1347 msgid "[installed]"
1348 msgstr " [Installert]"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:217
1351 msgid "[upgradable from: "
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:223
1355 msgid "[residual-config]"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:314
1359 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1360 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:404
1363 #, c-format
1364 msgid "but %s is installed"
1365 msgstr "men %s er installert"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:406
1368 #, c-format
1369 msgid "but %s is to be installed"
1370 msgstr "men %s skal installeres"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:413
1373 msgid "but it is not installable"
1374 msgstr "men lar seg ikke installere"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:415
1377 msgid "but it is a virtual package"
1378 msgstr "men er en virtuell pakke"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:418
1381 msgid "but it is not installed"
1382 msgstr "men er ikke installert"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:418
1385 msgid "but it is not going to be installed"
1386 msgstr "men skal ikke installeres"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:423
1389 msgid " or"
1390 msgstr " eller"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:452
1393 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1394 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:478
1397 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1398 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:500
1401 msgid "The following packages have been kept back:"
1402 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:521
1405 msgid "The following packages will be upgraded:"
1406 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:542
1409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1410 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:562
1413 msgid "The following held packages will be changed:"
1414 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:617
1417 #, c-format
1418 msgid "%s (due to %s) "
1419 msgstr "%s (pga. %s) "
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:625
1422 msgid ""
1423 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1424 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1425 msgstr ""
1426 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1427 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:656
1430 #, c-format
1431 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1432 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:660
1435 #, c-format
1436 msgid "%lu reinstalled, "
1437 msgstr "%lu installert på nytt, "
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:662
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu downgraded, "
1442 msgstr "%lu nedgraderte, "
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:664
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1447 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:668
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1452 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1453
1454 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1455 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1456 #. The user has to answer with an input matching the
1457 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1458 #: apt-private/private-output.cc:690
1459 msgid "[Y/n]"
1460 msgstr "[J/n]"
1461
1462 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1463 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1464 #. The user has to answer with an input matching the
1465 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1466 #: apt-private/private-output.cc:696
1467 msgid "[y/N]"
1468 msgstr "[j/N]"
1469
1470 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1471 #: apt-private/private-output.cc:707
1472 msgid "Y"
1473 msgstr "J"
1474
1475 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1476 #: apt-private/private-output.cc:713
1477 msgid "N"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1481 #, c-format
1482 msgid "Regex compilation error - %s"
1483 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1486 msgid "Correcting dependencies..."
1487 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1490 msgid " failed."
1491 msgstr " mislyktes."
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1494 msgid "Unable to correct dependencies"
1495 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1498 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1499 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1502 msgid " Done"
1503 msgstr " Utført"
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1506 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1507 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1510 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1511 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1512
1513 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1514 msgid "Sorting"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: apt-private/private-update.cc:45
1518 msgid "The update command takes no arguments"
1519 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1520
1521 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1522 msgid "Calculating upgrade... "
1523 msgstr "Beregner oppgradering... "
1524
1525 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1528 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1529
1530 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1531 msgid "Done"
1532 msgstr "Utført"
1533
1534 #: apt-private/private-search.cc:61
1535 msgid "Full Text Search"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-show.cc:106
1539 msgid "not a real package (virtual)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-private/private-main.cc:19
1543 msgid ""
1544 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1545 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1548 msgstr ""
1549 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1550 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1551 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1552 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1553
1554 #: apt-private/private-sources.cc:41
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1557 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1558
1559 #: apt-private/private-sources.cc:52
1560 #, c-format
1561 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1565 msgid "Hit "
1566 msgstr "Funnet "
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1569 msgid "Get:"
1570 msgstr "Hent:"
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1573 msgid "Ign "
1574 msgstr "Ign "
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1577 msgid "Err "
1578 msgstr "Feil "
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1581 #, c-format
1582 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1583 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1586 #, c-format
1587 msgid " [Working]"
1588 msgstr " [Arbeider]"
1589
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1594 " '%s'\n"
1595 "in the drive '%s' and press enter\n"
1596 msgstr ""
1597 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1598 " «%s»\n"
1599 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1600
1601 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1602 #. Only warn if there is no sources.list file.
1603 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1604 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1607 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to read %s"
1610 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1614 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615 #: apt-pkg/clean.cc:123
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to change to %s"
1618 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1619
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:280
1623 #, c-format
1624 msgid "No mirror file '%s' found "
1625 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1626
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:287
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1633
1634 #: methods/mirror.cc:315
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1637 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1638
1639 #: methods/mirror.cc:445
1640 #, c-format
1641 msgid "[Mirror: %s]"
1642 msgstr "[Speil: %s]"
1643
1644 #: methods/rred.cc:491
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1648 "to be corrupt."
1649 msgstr ""
1650 "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1651 "ut til å være korrupt."
1652
1653 #: methods/rred.cc:496
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1657 "to be corrupt."
1658 msgstr ""
1659 "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1660 "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1661
1662 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1663 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1664 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1665
1666 #: methods/rsh.cc:340
1667 msgid "Connection closed prematurely"
1668 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1669
1670 #: dselect/install:33
1671 msgid "Bad default setting!"
1672 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1673
1674 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1675 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1676 msgid "Press enter to continue."
1677 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1678
1679 #: dselect/install:92
1680 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1682
1683 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1684 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1685 # at only 80 characters per line, if possible.
1686 #: dselect/install:102
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1689
1690 #: dselect/install:103
1691 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1692 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1693
1694 #: dselect/install:104
1695 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1696 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1697
1698 #: dselect/install:105
1699 msgid ""
1700 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1701 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1702
1703 #: dselect/update:30
1704 msgid "Merging available information"
1705 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1708 #, c-format
1709 msgid "%s not a valid DEB package."
1710 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1713 msgid ""
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715 "\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1718 "\n"
1719 "Options:\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724 msgstr ""
1725 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1726 "\n"
1727 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1728 "innstillinger\n"
1729 "og maler fra debianpakker.\n"
1730 "\n"
1731 "Innstillinger:\n"
1732 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1733 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1734 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1735 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1736
1737 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to write to %s"
1740 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1741
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1743 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1744 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1747 msgid "Package extension list is too long"
1748 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1753 #, c-format
1754 msgid "Error processing directory %s"
1755 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1758 msgid "Source extension list is too long"
1759 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1762 msgid "Error writing header to contents file"
1763 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1764
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1766 #, c-format
1767 msgid "Error processing contents %s"
1768 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1771 msgid ""
1772 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1773 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775 " contents path\n"
1776 " release path\n"
1777 " generate config [groups]\n"
1778 " clean config\n"
1779 "\n"
1780 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1781 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1782 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1783 "\n"
1784 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1785 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1786 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1787 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1788 "\n"
1789 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1790 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1791 "\n"
1792 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1793 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1794 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1795 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1796 "Debian archive:\n"
1797 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1798 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1799 "\n"
1800 "Options:\n"
1801 " -h This help text\n"
1802 " --md5 Control MD5 generation\n"
1803 " -s=? Source override file\n"
1804 " -q Quiet\n"
1805 " -d=? Select the optional caching database\n"
1806 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1807 " --contents Control contents file generation\n"
1808 " -c=? Read this configuration file\n"
1809 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1810 msgstr ""
1811 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1812 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1813 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1814 " contents sti\n"
1815 " release sti\n"
1816 " generate config [grupper]\n"
1817 " clean config\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1820 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1821 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1824 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1825 "til\n"
1826 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1827 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1828 "\n"
1829 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1830 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1831 "\n"
1832 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1833 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1834 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1835 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1836 "er\n"
1837 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1838 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 "\n"
1841 "Innstillinger:\n"
1842 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1843 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1844 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1845 " -q Stille.\n"
1846 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1847 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1848 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1849 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1850 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1853 msgid "No selections matched"
1854 msgstr "Ingen utvalg passet"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1857 #, c-format
1858 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1862 #, c-format
1863 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1867 #, c-format
1868 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1872 msgid ""
1873 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874 "remove and re-create the database."
1875 msgstr ""
1876 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1877 "fjern og så gjenopprett databasen."
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1885 #: apt-inst/extract.cc:209
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1891 msgid "Archive has no control record"
1892 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1895 msgid "Unable to get a cursor"
1896 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:82
1899 #, c-format
1900 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:87
1904 #, c-format
1905 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:143
1909 msgid "E: "
1910 msgstr "F:"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:145
1913 msgid "W: "
1914 msgstr "A:"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:152
1917 msgid "E: Errors apply to file "
1918 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to resolve %s"
1923 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:183
1926 msgid "Tree walking failed"
1927 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:210
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to open %s"
1932 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:269
1935 #, c-format
1936 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:277
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to readlink %s"
1942 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:281
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to unlink %s"
1947 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:289
1950 #, c-format
1951 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:299
1955 #, c-format
1956 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:404
1960 msgid "Archive had no package field"
1961 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no override entry\n"
1966 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1969 #, c-format
1970 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:712
1974 #, c-format
1975 msgid " %s has no source override entry\n"
1976 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:716
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1982
1983 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to open %s"
1990 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2001
2002 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2006
2007 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to read the override file %s"
2010 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2013 #, c-format
2014 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2018 #, c-format
2019 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2023 msgid "Failed to create FILE*"
2024 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2027 msgid "Failed to fork"
2028 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2031 msgid "Compress child"
2032 msgstr "Komprimer barneprosess"
2033
2034 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2035 #, c-format
2036 msgid "Internal error, failed to create %s"
2037 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2040 msgid "IO to subprocess/file failed"
2041 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2044 msgid "Failed to read while computing MD5"
2045 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2048 #, c-format
2049 msgid "Problem unlinking %s"
2050 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to rename %s to %s"
2055 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2056
2057 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-internal-solver\n"
2061 "\n"
2062 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text.\n"
2067 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070 msgstr ""
2071 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2072 "\n"
2073 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2074 "innstillinger\n"
2075 "og maler fra debianpakker.\n"
2076 "\n"
2077 "Innstillinger:\n"
2078 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2079 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2080 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2081 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2082
2083 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2084 msgid "Unknown package record!"
2085 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2086
2087 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090 "\n"
2091 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2092 "to indicate what kind of file it is.\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text\n"
2096 " -s Use source file sorting\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2103 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2104 "\n"
2105 "Innstillinger:\n"
2106 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2107 " -s Bruk filsortering\n"
2108 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2109 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2112 msgid "Failed to create pipes"
2113 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2116 msgid "Failed to exec gzip "
2117 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2118
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2120 msgid "Corrupted archive"
2121 msgstr "Ødelagt arkiv"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2124 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2125 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2126
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2128 #, c-format
2129 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2130 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2133 msgid "Invalid archive signature"
2134 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2137 msgid "Error reading archive member header"
2138 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141 #, c-format
2142 msgid "Invalid archive member header %s"
2143 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2146 msgid "Invalid archive member header"
2147 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2150 msgid "Archive is too short"
2151 msgstr "Arkivet er for kort"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2154 msgid "Failed to read the archive headers"
2155 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2156
2157 #: apt-inst/filelist.cc:382
2158 msgid "DropNode called on still linked node"
2159 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:414
2162 msgid "Failed to locate the hash element!"
2163 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2164
2165 #: apt-inst/filelist.cc:461
2166 msgid "Failed to allocate diversion"
2167 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:466
2170 msgid "Internal error in AddDiversion"
2171 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2172
2173 #: apt-inst/filelist.cc:479
2174 #, c-format
2175 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2176 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:508
2179 #, c-format
2180 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2181 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:551
2184 #, c-format
2185 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2186 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2187
2188 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to write file %s"
2191 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2192
2193 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to close file %s"
2196 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2199 #, c-format
2200 msgid "The path %s is too long"
2201 msgstr "Stien %s er for lang"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:125
2204 #, c-format
2205 msgid "Unpacking %s more than once"
2206 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:135
2209 #, c-format
2210 msgid "The directory %s is diverted"
2211 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:145
2214 #, c-format
2215 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2216 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2219 msgid "The diversion path is too long"
2220 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:242
2223 #, c-format
2224 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2225 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:282
2228 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2229 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:286
2232 msgid "The path is too long"
2233 msgstr "Stien er for lang"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:414
2236 #, c-format
2237 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2238 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:431
2241 #, c-format
2242 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2243 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:491
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to stat %s"
2248 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2249
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2251 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2252 #, c-format
2253 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2254 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2255
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2257 #, c-format
2258 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2259 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2260
2261 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2262 msgid "Unparsable control file"
2263 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2266 msgid "Can't mmap an empty file"
2267 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2270 #, c-format
2271 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2272 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2277 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2280 msgid "Unable to close mmap"
2281 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2284 msgid "Unable to synchronize mmap"
2285 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2288 #, c-format
2289 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2290 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2293 msgid "Failed to truncate file"
2294 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2300 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2301 msgstr ""
2302 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2303 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309 "reached."
2310 msgstr ""
2311 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2312 "nådd."
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2315 msgid ""
2316 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2317 msgstr ""
2318 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2319 "av brukeren."
2320
2321 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2323 #, c-format
2324 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2325 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2326
2327 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2329 #, c-format
2330 msgid "%lih %limin %lis"
2331 msgstr "%lit %lim %lis"
2332
2333 #. min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2335 #, c-format
2336 msgid "%limin %lis"
2337 msgstr "%lim %lis"
2338
2339 #. s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2341 #, c-format
2342 msgid "%lis"
2343 msgstr "%lis"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2346 #, c-format
2347 msgid "Selection %s not found"
2348 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2351 #, c-format
2352 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2353 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2356 #, c-format
2357 msgid "Opening configuration file %s"
2358 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2363 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2368 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2373 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2378 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2383 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2388 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2391 #, c-format
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2393 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2398 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2403 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2406 #, c-format
2407 msgid "%c%s... Error!"
2408 msgstr "%c%s ... Feil"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2411 #, c-format
2412 msgid "%c%s... Done"
2413 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2416 msgid "..."
2417 msgstr ""
2418
2419 #. Print the spinner
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "%c%s... %u%%"
2423 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2426 #, c-format
2427 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2428 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not understood"
2434 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2437 #, c-format
2438 msgid "Command line option %s is not boolean"
2439 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s requires an argument."
2444 msgstr "Valget %s krever et argument."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2449 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2452 #, c-format
2453 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2457 #, c-format
2458 msgid "Option '%s' is too long"
2459 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2462 #, c-format
2463 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid operation %s"
2469 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2477 msgid "Failed to stat the cdrom"
2478 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2481 #, c-format
2482 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2483 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2486 #, c-format
2487 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2488 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not open lock file %s"
2493 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2496 #, c-format
2497 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2498 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not get lock %s"
2503 msgstr "Får ikke låst %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2506 #, c-format
2507 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2511 #, c-format
2512 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2516 #, c-format
2517 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2529 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2532 #, c-format
2533 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2534 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2537 #, c-format
2538 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2539 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2542 #, c-format
2543 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2544 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open file %s"
2549 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not open file descriptor %d"
2554 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2557 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2558 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2561 msgid "Failed to exec compressor "
2562 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2567 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2572 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2575 #, c-format
2576 msgid "Problem closing the file %s"
2577 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2580 #, c-format
2581 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2582 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2585 #, c-format
2586 msgid "Problem unlinking the file %s"
2587 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2590 msgid "Problem syncing the file"
2591 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2592
2593 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2594 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2595 #, c-format
2596 msgid "No keyring installed in %s."
2597 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2600 msgid "Empty package cache"
2601 msgstr "Tomt pakkelager"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2604 msgid "The package cache file is corrupted"
2605 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2608 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2609 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2612 #, fuzzy
2613 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2614 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2617 #, c-format
2618 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2622 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2626 msgid "Depends"
2627 msgstr "Avhenger av"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2630 msgid "PreDepends"
2631 msgstr "Forutsetter"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgid "Suggests"
2635 msgstr "Foreslår"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2638 msgid "Recommends"
2639 msgstr "Anbefaler"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2642 msgid "Conflicts"
2643 msgstr "Er i konflikt med"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgid "Replaces"
2647 msgstr "Erstatter"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2650 msgid "Obsoletes"
2651 msgstr "Nuller"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2654 msgid "Breaks"
2655 msgstr "Ødelegger"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658 msgid "Enhances"
2659 msgstr "Forbedrer"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2662 msgid "important"
2663 msgstr "viktig"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2666 msgid "required"
2667 msgstr "påkrevet"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670 msgid "standard"
2671 msgstr "vanlig"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2674 msgid "optional"
2675 msgstr "valgfri"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2678 msgid "extra"
2679 msgstr "tillegg"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "Versjons-kandidater"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2694 msgid "Reading state information"
2695 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2696
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to open StateFile %s"
2700 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2706
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2710 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2711
2712 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2715 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2720 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2725 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2730 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2735 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2740 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2745 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2750 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2755 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2760 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2765 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2768 #, c-format
2769 msgid "Opening %s"
2770 msgstr "Åpner %s"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2783 #, c-format
2784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792 msgstr ""
2793 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Could not configure '%s'. "
2799 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2805 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2806 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2807 msgstr ""
2808 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2809 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2810 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2811
2812 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2813 #, c-format
2814 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2815 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821 msgstr ""
2822 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2823
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2825 msgid ""
2826 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2827 "held packages."
2828 msgstr ""
2829 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2830 "som holdes tilbake."
2831
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2833 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2834 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2835
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2837 #, c-format
2838 msgid "List directory %spartial is missing."
2839 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2840
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2842 #, c-format
2843 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2844 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2845
2846 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to lock directory %s"
2849 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2850
2851 #. only show the ETA if it makes sense
2852 #. two days
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2854 #, c-format
2855 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2856 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2857
2858 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2859 #, c-format
2860 msgid "Retrieving file %li of %li"
2861 msgstr "Henter fil %li av %li"
2862
2863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2864 #, c-format
2865 msgid "The method driver %s could not be found."
2866 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2869 #, c-format
2870 msgid "Method %s did not start correctly"
2871 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2872
2873 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2874 #, c-format
2875 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2876 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2877
2878 #: apt-pkg/init.cc:143
2879 #, c-format
2880 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2881 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2882
2883 #: apt-pkg/init.cc:159
2884 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2885 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2886
2887 #: apt-pkg/clean.cc:57
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to stat %s."
2890 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2891
2892 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2893 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2894 msgstr ""
2895 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2896
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2898 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2899 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2900
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2902 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2903 msgstr ""
2904 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2905
2906 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2907 msgid "The list of sources could not be read."
2908 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2909
2910 #: apt-pkg/policy.cc:75
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2914 "available in the sources"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/policy.cc:410
2918 #, c-format
2919 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2920 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2921
2922 #: apt-pkg/policy.cc:432
2923 #, c-format
2924 msgid "Did not understand pin type %s"
2925 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2926
2927 #: apt-pkg/policy.cc:440
2928 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2929 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2932 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2933 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2934
2935 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2936 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2948 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2951 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2952 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2955 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2957
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2960 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2964 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2967 #, c-format
2968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2972 #, c-format
2973 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2978 msgid "Reading package lists"
2979 msgstr "Leser pakkelister"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2982 msgid "Collecting File Provides"
2983 msgstr "Samler inn filtilbud"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2986 msgid "IO Error saving source cache"
2987 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2990 #, c-format
2991 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2995 msgid "Hash Sum mismatch"
2996 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2999 msgid "Size mismatch"
3000 msgstr "Feil størrelse"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Invalid file format"
3005 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3011 "or malformed file)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3020 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3021 msgstr ""
3022 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3028 "repository will not be applied."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3032 #, c-format
3033 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3034 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3040 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3041 msgstr ""
3042 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3043 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3044
3045 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3047 #, c-format
3048 msgid "GPG error: %s: %s"
3049 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3050
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3056 msgstr ""
3057 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3058 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3061 #, c-format
3062 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3069 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3070
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to parse Release file %s"
3074 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3077 #, c-format
3078 msgid "No sections in Release file %s"
3079 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3082 #, c-format
3083 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3085
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3087 #, c-format
3088 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3089 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3090
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3092 #, c-format
3093 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3094 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3095
3096 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3097 #, c-format
3098 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3099 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 "Mounting CD-ROM\n"
3106 msgstr ""
3107 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3108 "Monterer CD-ROM\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3111 msgid "Identifying.. "
3112 msgstr "Indentifiserer.."
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3115 #, c-format
3116 msgid "Stored label: %s\n"
3117 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3120 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3124 #, c-format
3125 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3129 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3133 msgid "Waiting for disc...\n"
3134 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3137 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3138 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3141 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3142 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 "%zu signatures\n"
3149 msgstr ""
3150 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3151 "signaturer\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3154 msgid ""
3155 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3156 "wrong architecture?"
3157 msgstr ""
3158 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3159 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3162 #, c-format
3163 msgid "Found label '%s'\n"
3164 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3167 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3168 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "This disc is called: \n"
3174 "'%s'\n"
3175 msgstr ""
3176 "CD-en er kalt: \n"
3177 "«%s»\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3180 msgid "Copying package lists..."
3181 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3184 msgid "Writing new source list\n"
3185 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3188 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3189 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records.\n"
3194 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3199 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3209 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3212 #, c-format
3213 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3214 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3217 #, c-format
3218 msgid "Hash mismatch for: %s"
3219 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3222 #, c-format
3223 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3227 #, c-format
3228 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3232 #, c-format
3233 msgid "Couldn't find task '%s'"
3234 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3237 #, c-format
3238 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3239 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3244 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3250 "neither of them"
3251 msgstr ""
3252 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3253 "har ingen av dem"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3258 msgstr ""
3259 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3260
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3264 msgstr ""
3265 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3266 "kandidat"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3271 msgstr ""
3272 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3273 "installert"
3274
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3276 msgid "Send scenario to solver"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3280 msgid "Send request to solver"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3284 msgid "Prepare for receiving solution"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3288 msgid "External solver failed without a proper error message"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3292 msgid "Execute external solver"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3296 #, c-format
3297 msgid "Progress: [%3i%%]"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3301 msgid "Running dpkg"
3302 msgstr "Kjører dpkg"
3303
3304 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3308 "used instead."
3309 msgstr ""
3310 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3311 "ble brukt isteden. "
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3314 #, c-format
3315 msgid "Installing %s"
3316 msgstr "Installerer %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3319 #, c-format
3320 msgid "Configuring %s"
3321 msgstr "Setter opp %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3324 #, c-format
3325 msgid "Removing %s"
3326 msgstr "Fjerner %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3329 #, c-format
3330 msgid "Completely removing %s"
3331 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3334 #, c-format
3335 msgid "Noting disappearance of %s"
3336 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3339 #, c-format
3340 msgid "Running post-installation trigger %s"
3341 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3342
3343 #. FIXME: use a better string after freeze
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3345 #, c-format
3346 msgid "Directory '%s' missing"
3347 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3350 #, c-format
3351 msgid "Could not open file '%s'"
3352 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3355 #, c-format
3356 msgid "Preparing %s"
3357 msgstr "Forbereder %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3360 #, c-format
3361 msgid "Unpacking %s"
3362 msgstr "Pakker ut %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3365 #, c-format
3366 msgid "Preparing to configure %s"
3367 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3370 #, c-format
3371 msgid "Installed %s"
3372 msgstr "Installerte %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3375 #, c-format
3376 msgid "Preparing for removal of %s"
3377 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3380 #, c-format
3381 msgid "Removed %s"
3382 msgstr "Fjernet %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing to completely remove %s"
3387 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3390 #, c-format
3391 msgid "Completely removed %s"
3392 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Can not write log (%s)"
3397 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3400 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3404 msgid "Is stdout a terminal?"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3408 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3412 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3414
3415 #. check if its not a follow up error
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3417 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3418 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423 "error from a previous failure."
3424 msgstr ""
3425 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3426 "følgefeil fra en tidligere feil."
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3429 msgid ""
3430 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3431 "error"
3432 msgstr ""
3433 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3434 "feil"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439 "error"
3440 msgstr ""
3441 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3442 "minne»-feil"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3445 #, fuzzy
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3448 "local system"
3449 msgstr ""
3450 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3451 "feil"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456 msgstr ""
3457 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463 "it?"
3464 msgstr ""
3465 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3470 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3471
3472 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473 #. dpkg --configure -a
3474 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3481 msgid "Not locked"
3482 msgstr "Ikke låst"
3483
3484 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3485 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3486
3487 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3488 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3489
3490 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3491 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3492
3493 #~ msgid " [Not candidate version]"
3494 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3495
3496 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3497 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3501 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3502 #~ "is only available from another source\n"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3505 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3506 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3507
3508 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3509 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3510
3511 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3512 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3513
3514 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3515 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3519 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3523 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3524
3525 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3527
3528 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3531
3532 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3535 #~ "ønsket.\n"
3536
3537 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3540
3541 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3542 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3543
3544 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3545 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3550
3551 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3552 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3553
3554 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3557 #~ "«%s»-medlem"
3558
3559 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3560 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3564 #~ "need to manually fix this package."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3567 #~ "denne pakken selv."
3568
3569 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3572
3573 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3574 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3575
3576 #~ msgid "Failed to remove %s"
3577 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3578
3579 #~ msgid "Unable to create %s"
3580 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3581
3582 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3583 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3584
3585 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3588 #~ "filsystemet"
3589
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3592
3593 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3594 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3595
3596 #~ msgid "Reading file listing"
3597 #~ msgstr "Les filliste"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602 #~ "package!"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3605 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3606 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3607
3608 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3610
3611 #~ msgid "Internal error getting a node"
3612 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3613
3614 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3616
3617 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3619
3620 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3622
3623 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3625
3626 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3628
3629 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3631
3632 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3634
3635 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3637
3638 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3639 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3640
3641 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3643
3644 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3646
3647 #~ msgid "Read error from %s process"
3648 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3649
3650 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3652
3653 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3654 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3655
3656 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3658
3659 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3661
3662 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3664
3665 #~ msgid "decompressor"
3666 #~ msgstr "dekomprimering"
3667
3668 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3670
3671 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3672 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3676 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3679 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3682 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3685 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3688 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3691 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3694 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3695
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3697 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3698
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3700 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3701
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3703 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3706 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3709 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3710
3711 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3712 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3713
3714 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3715 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3716
3717 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3719
3720 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3725
3726 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3727 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3728
3729 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3731
3732 #~ msgid "Could not patch file"
3733 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3734
3735 #~ msgid " %4i %s\n"
3736 #~ msgstr " %4i %s\n"
3737
3738 #~ msgid "%4i %s\n"
3739 #~ msgstr "%4i %s\n"
3740
3741 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3742 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3743
3744 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3745 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3749 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3750 #~ "that package should be filed."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3753 #~ "sannsynlig\n"
3754 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3755 #~ "feilmelding."
3756
3757 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3758 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3762 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3766 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3770 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3774 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3779 #~ "%i signatures\n"
3780 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "openpty failed\n"
3784 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3785
3786 #~ msgid "File date has changed %s"
3787 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3788
3789 #~ msgid "Reading file list"
3790 #~ msgstr "Leser filliste"
3791
3792 #~ msgid "Could not execute "
3793 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3794
3795 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3796 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"