1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
208 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
213 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
216 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
217 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
218 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
219 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
220 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
221 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
222 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
223 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
224 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
225 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
226 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
227 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
228 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
229 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
230 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
231 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
234 " -h Acest text de ajutor.\n"
235 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
236 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
237 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
238 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
239 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
240 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:837
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:915
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424 #: cmdline/apt-get.cc:946
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:958
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:959
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:981
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1001
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1020
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1582
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Module suportate:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
584 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
585 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
588 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
592 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
593 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
594 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
595 " remove - Șterge pachete\n"
596 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
597 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
598 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
599 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
603 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
604 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
605 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 " -h Acest text de ajutor.\n"
609 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
610 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
611 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
612 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
613 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
614 " solicita răspuns\n"
615 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
616 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
617 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
618 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
619 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
620 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
621 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
623 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
624 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "dar nu este instalat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 "Usage: apt [options] command\n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
709 " update - update list of available packages\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
720 #: methods/cdrom.cc:203
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
725 #: methods/cdrom.cc:212
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
731 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
733 #: methods/cdrom.cc:222
735 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
737 #: methods/cdrom.cc:249
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Disc negăsit."
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Fișier negăsit"
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
751 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Eșec la „stat”"
755 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:173
766 msgstr "Se autentifică"
768 #: methods/ftp.cc:179
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
772 #: methods/ftp.cc:184
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
776 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
781 #: methods/ftp.cc:221
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
786 #: methods/ftp.cc:228
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
791 #: methods/ftp.cc:248
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
797 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
799 #: methods/ftp.cc:276
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:302
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
813 #: methods/ftp.cc:346
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
817 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820 msgstr "Eroare de citire"
822 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
826 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protocol corupt"
830 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834 msgstr "Eroare de scriere"
836 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
840 #: methods/ftp.cc:708
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
846 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
850 #: methods/ftp.cc:714
851 msgid "Could not connect passive socket."
852 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
854 #: methods/ftp.cc:731
855 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
856 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
858 #: methods/ftp.cc:745
859 msgid "Could not bind a socket"
860 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
862 #: methods/ftp.cc:749
863 msgid "Could not listen on the socket"
864 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
866 #: methods/ftp.cc:756
867 msgid "Could not determine the socket's name"
868 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
870 #: methods/ftp.cc:788
871 msgid "Unable to send PORT command"
872 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
874 #: methods/ftp.cc:798
876 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
877 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
879 #: methods/ftp.cc:807
881 msgid "EPRT failed, server said: %s"
882 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
884 #: methods/ftp.cc:827
885 msgid "Data socket connect timed out"
886 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
888 #: methods/ftp.cc:834
889 msgid "Unable to accept connection"
890 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
892 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
893 msgid "Problem hashing file"
894 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
896 #: methods/ftp.cc:886
898 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
899 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
901 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
902 msgid "Data socket timed out"
903 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
905 #: methods/ftp.cc:931
907 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
908 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
910 #. Get the files information
911 #: methods/ftp.cc:1008
915 #: methods/ftp.cc:1120
916 msgid "Unable to invoke "
917 msgstr "Nu s-a putut invoca"
919 #: methods/connect.cc:76
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Conectare la %s (%s)"
924 #: methods/connect.cc:87
929 #: methods/connect.cc:94
931 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
932 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
934 #: methods/connect.cc:100
936 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
937 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
939 #: methods/connect.cc:108
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
945 #: methods/connect.cc:126
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Conectare la %s"
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
962 #: methods/connect.cc:205
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
967 #: methods/connect.cc:209
969 msgid "System error resolving '%s:%s'"
970 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
972 #: methods/connect.cc:211
974 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
975 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
977 #: methods/connect.cc:258
979 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
982 #: methods/gpgv.cc:167
984 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
986 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
987 "amprenta digitale a cheii?!"
989 #: methods/gpgv.cc:171
990 msgid "At least one invalid signature was encountered."
991 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
993 #: methods/gpgv.cc:173
995 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
999 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000 #: methods/gpgv.cc:179
1003 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 #: methods/gpgv.cc:183
1008 msgid "Unknown error executing gpgv"
1009 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1011 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1015 #: methods/gpgv.cc:230
1017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1021 "este disponibilă:\n"
1023 #: methods/gzip.cc:65
1024 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 #: methods/http.cc:519
1028 msgid "Error writing to the file"
1029 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1031 #: methods/http.cc:533
1032 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1036 #: methods/http.cc:535
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1040 #: methods/http.cc:571
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1044 #: methods/http.cc:631
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "Selecția a eșuat"
1048 #: methods/http.cc:636
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Timp de conectare expirat"
1052 #: methods/http.cc:659
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "În așteptarea antetelor"
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Format dată necunoscut"
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Conectare eșuată"
1092 #: methods/server.cc:656
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Eroare internă"
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:166
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:171
1128 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:178
1135 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1136 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:183
1142 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1145 #: apt-private/private-install.cc:211
1147 msgid "You don't have enough free space in %s."
1148 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1150 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1151 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1154 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1155 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:231
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1165 #: apt-private/private-install.cc:233
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1173 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1176 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 #: apt-private/private-install.cc:254
1181 msgid "Do you want to continue?"
1182 msgstr "Vreți să continuați?"
1184 #: apt-private/private-install.cc:324
1185 msgid "Some files failed to download"
1186 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1188 #: apt-private/private-install.cc:331
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1194 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1196 #: apt-private/private-install.cc:335
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1200 #: apt-private/private-install.cc:340
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1204 #: apt-private/private-install.cc:341
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "Abandonez instalarea."
1208 #: apt-private/private-install.cc:377
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 #: apt-private/private-install.cc:381
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1223 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1224 #: apt-private/private-install.cc:402
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1228 #: apt-private/private-install.cc:510
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1233 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1234 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1238 #. if (Packages == 1)
1240 #. c1out << std::endl;
1242 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1243 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1244 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1247 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1248 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1249 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1251 #: apt-private/private-install.cc:517
1252 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1253 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1255 #: apt-private/private-install.cc:524
1258 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1260 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1263 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1265 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1267 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:528
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1275 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1277 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1279 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1281 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1286 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1287 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1289 #: apt-private/private-install.cc:624
1290 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1298 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1299 "(sau oferiți o altă soluție)."
1301 #: apt-private/private-install.cc:639
1303 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306 "or been moved out of Incoming."
1308 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1310 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1312 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1314 #: apt-private/private-install.cc:660
1315 msgid "Broken packages"
1316 msgstr "Pachete deteriorate"
1318 #: apt-private/private-install.cc:713
1319 msgid "The following extra packages will be installed:"
1320 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Suggested packages:"
1324 msgstr "Pachete sugerate:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:804
1327 msgid "Recommended packages:"
1328 msgstr "Pachete recomandate:"
1330 #: apt-private/private-download.cc:32
1331 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1332 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1334 #: apt-private/private-download.cc:36
1335 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1336 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1338 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1339 msgid "Some packages could not be authenticated"
1340 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1342 #: apt-private/private-download.cc:46
1343 msgid "Install these packages without verification?"
1344 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1346 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1348 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1349 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1351 #: apt-private/private-output.cc:200
1352 msgid "installed,upgradable to: "
1355 #: apt-private/private-output.cc:206
1357 msgid "[installed,local]"
1358 msgstr " [Instalat]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:209
1361 msgid "[installed,auto-removable]"
1364 #: apt-private/private-output.cc:211
1366 msgid "[installed,automatic]"
1367 msgstr " [Instalat]"
1369 #: apt-private/private-output.cc:213
1372 msgstr " [Instalat]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:219
1375 msgid "[upgradable from: "
1378 #: apt-private/private-output.cc:225
1379 msgid "[residual-config]"
1382 #: apt-private/private-output.cc:316
1383 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1384 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1386 #: apt-private/private-output.cc:406
1388 msgid "but %s is installed"
1389 msgstr "dar %s este instalat"
1391 #: apt-private/private-output.cc:408
1393 msgid "but %s is to be installed"
1394 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1396 #: apt-private/private-output.cc:415
1397 msgid "but it is not installable"
1398 msgstr "dar nu este instalabil"
1400 #: apt-private/private-output.cc:417
1401 msgid "but it is a virtual package"
1402 msgstr "dar este un pachet virtual"
1404 #: apt-private/private-output.cc:420
1405 msgid "but it is not installed"
1406 msgstr "dar nu este instalat"
1408 #: apt-private/private-output.cc:420
1409 msgid "but it is not going to be installed"
1410 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1412 #: apt-private/private-output.cc:425
1416 #: apt-private/private-output.cc:454
1417 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1418 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:480
1421 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1422 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:502
1425 msgid "The following packages have been kept back:"
1426 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:523
1429 msgid "The following packages will be upgraded:"
1430 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:544
1433 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1434 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:564
1437 msgid "The following held packages will be changed:"
1438 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1440 #: apt-private/private-output.cc:619
1442 msgid "%s (due to %s) "
1443 msgstr "%s (datorită %s) "
1445 #: apt-private/private-output.cc:627
1447 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1448 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1450 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1451 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1453 #: apt-private/private-output.cc:658
1455 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1456 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1458 #: apt-private/private-output.cc:662
1460 msgid "%lu reinstalled, "
1461 msgstr "%lu reinstalate, "
1463 #: apt-private/private-output.cc:664
1465 msgid "%lu downgraded, "
1466 msgstr "%lu de-gradate, "
1468 #: apt-private/private-output.cc:666
1470 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1471 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1473 #: apt-private/private-output.cc:670
1475 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1476 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1479 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:692
1486 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1487 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1488 #. The user has to answer with an input matching the
1489 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1490 #: apt-private/private-output.cc:698
1494 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1495 #: apt-private/private-output.cc:709
1499 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1500 #: apt-private/private-output.cc:715
1504 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1506 msgid "Regex compilation error - %s"
1507 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1510 msgid "Correcting dependencies..."
1511 msgstr "Corectez dependențele..."
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1518 msgid "Unable to correct dependencies"
1519 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1522 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1523 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1530 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1531 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1534 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1535 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1537 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1541 #: apt-private/private-update.cc:45
1542 msgid "The update command takes no arguments"
1543 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1546 msgid "Calculating upgrade... "
1547 msgstr "Calculez înnoirea... "
1549 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1551 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1552 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1558 #: apt-private/private-search.cc:61
1559 msgid "Full Text Search"
1562 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1566 #: apt-private/private-show.cc:152
1568 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1570 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1575 #: apt-private/private-show.cc:159
1576 msgid "not a real package (virtual)"
1579 #: apt-private/private-main.cc:19
1581 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1582 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1587 #: apt-private/private-sources.cc:45
1589 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1592 #: apt-private/private-sources.cc:57
1594 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1615 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1616 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1621 msgstr " [În lucru]"
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1626 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1628 "in the drive '%s' and press enter\n"
1630 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1632 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1634 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1635 #. Only warn if there is no sources.list file.
1636 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1637 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1640 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1642 msgid "Unable to read %s"
1643 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1645 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1647 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1648 #: apt-pkg/clean.cc:123
1650 msgid "Unable to change to %s"
1651 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1653 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654 #. and provide a config option to define that default
1655 #: methods/mirror.cc:280
1657 msgid "No mirror file '%s' found "
1660 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661 #. and provide a config option to define that default
1662 #: methods/mirror.cc:287
1664 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1667 #: methods/mirror.cc:315
1669 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1672 #: methods/mirror.cc:445
1674 msgid "[Mirror: %s]"
1677 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1681 #: methods/rsh.cc:340
1682 msgid "Connection closed prematurely"
1683 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1685 #: dselect/install:33
1686 msgid "Bad default setting!"
1687 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1689 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1691 msgid "Press enter to continue."
1692 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1694 #: dselect/install:92
1695 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1698 #: dselect/install:102
1700 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1703 #: dselect/install:103
1705 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1707 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1709 #: dselect/install:104
1710 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1711 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1713 #: dselect/install:105
1715 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1717 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1720 #: dselect/update:30
1721 msgid "Merging available information"
1722 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1726 msgid "%s not a valid DEB package."
1727 msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1731 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734 "from debian packages\n"
1737 " -h This help text\n"
1738 " -t Set the temp dir\n"
1739 " -c=? Read this configuration file\n"
1740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1744 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1745 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1748 " -h Acest text de ajutor.\n"
1749 " -t Impune directorul temporar\n"
1750 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1751 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1755 msgid "Unable to write to %s"
1756 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1759 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1760 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1763 msgid "Package extension list is too long"
1764 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1770 msgid "Error processing directory %s"
1771 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1774 msgid "Source extension list is too long"
1775 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1778 msgid "Error writing header to contents file"
1779 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1783 msgid "Error processing contents %s"
1784 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1788 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1789 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " generate config [groups]\n"
1796 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1797 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1798 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1801 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1802 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1803 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1806 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1809 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1810 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1811 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 " -h This help text\n"
1818 " --md5 Control MD5 generation\n"
1819 " -s=? Source override file\n"
1821 " -d=? Select the optional caching database\n"
1822 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823 " --contents Control contents file generation\n"
1824 " -c=? Read this configuration file\n"
1825 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1828 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1829 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1832 " generate config [grupuri]\n"
1835 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1837 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1838 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1840 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1841 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1843 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1845 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1847 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1849 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1852 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1854 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1856 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1858 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1860 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 " -h Acest text de ajutor.\n"
1865 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1866 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1868 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1869 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1870 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1871 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1872 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1875 msgid "No selections matched"
1876 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1880 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1881 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1885 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1886 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1890 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1891 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1896 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1897 "remove and re-create the database."
1899 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1900 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1904 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1905 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1908 #: apt-inst/extract.cc:209
1910 msgid "Failed to stat %s"
1911 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1914 msgid "Archive has no control record"
1915 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1918 msgid "Unable to get a cursor"
1919 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1921 #: ftparchive/writer.cc:82
1923 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1924 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1926 #: ftparchive/writer.cc:87
1928 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1929 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1931 #: ftparchive/writer.cc:143
1935 #: ftparchive/writer.cc:145
1939 #: ftparchive/writer.cc:152
1940 msgid "E: Errors apply to file "
1941 msgstr "E: Erori la fișierul "
1943 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1945 msgid "Failed to resolve %s"
1946 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1948 #: ftparchive/writer.cc:183
1949 msgid "Tree walking failed"
1950 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1952 #: ftparchive/writer.cc:210
1954 msgid "Failed to open %s"
1955 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1957 #: ftparchive/writer.cc:269
1959 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1960 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1962 #: ftparchive/writer.cc:277
1964 msgid "Failed to readlink %s"
1965 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1967 #: ftparchive/writer.cc:281
1969 msgid "Failed to unlink %s"
1970 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1972 #: ftparchive/writer.cc:289
1974 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1975 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:299
1979 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1980 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:404
1983 msgid "Archive had no package field"
1984 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
1986 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1988 msgid " %s has no override entry\n"
1989 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
1991 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1993 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1994 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
1996 #: ftparchive/writer.cc:712
1998 msgid " %s has no source override entry\n"
1999 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2001 #: ftparchive/writer.cc:716
2003 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2004 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2006 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2007 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2008 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2010 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2012 msgid "Unable to open %s"
2013 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2015 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2018 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2020 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2023 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2025 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2027 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2028 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2030 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2032 msgid "Failed to read the override file %s"
2033 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2037 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2038 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2042 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2043 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2046 msgid "Failed to create FILE*"
2047 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2050 msgid "Failed to fork"
2051 msgstr "Eșec la „fork”"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2054 msgid "Compress child"
2055 msgstr "Comprimare copil"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2059 msgid "Internal error, failed to create %s"
2060 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2063 msgid "IO to subprocess/file failed"
2064 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2067 msgid "Failed to read while computing MD5"
2068 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2072 msgid "Problem unlinking %s"
2073 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2077 msgid "Failed to rename %s to %s"
2078 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2080 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2083 "Usage: apt-internal-solver\n"
2085 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2086 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2089 " -h This help text.\n"
2090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2096 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2097 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2100 " -h Acest text de ajutor.\n"
2101 " -t Impune directorul temporar\n"
2102 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2103 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2105 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2106 msgid "Unknown package record!"
2107 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2114 "to indicate what kind of file it is.\n"
2117 " -h This help text\n"
2118 " -s Use source file sorting\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2124 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2125 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2128 " -h Acest text de ajutor\n"
2129 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2130 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2131 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2135 msgid "Failed to create pipes"
2136 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2138 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2139 msgid "Failed to exec gzip "
2140 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2142 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2143 msgid "Corrupted archive"
2144 msgstr "Arhivă deteriorată"
2146 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2147 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2149 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2153 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2154 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2157 msgid "Invalid archive signature"
2158 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2161 msgid "Error reading archive member header"
2162 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2166 msgid "Invalid archive member header %s"
2167 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2170 msgid "Invalid archive member header"
2171 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2174 msgid "Archive is too short"
2175 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2178 msgid "Failed to read the archive headers"
2179 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:382
2182 msgid "DropNode called on still linked node"
2183 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2185 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2186 #: apt-inst/filelist.cc:414
2187 msgid "Failed to locate the hash element!"
2188 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:461
2191 msgid "Failed to allocate diversion"
2192 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:466
2195 msgid "Internal error in AddDiversion"
2196 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:479
2200 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2201 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:508
2205 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2206 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:551
2210 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2211 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2213 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2215 msgid "Failed to write file %s"
2216 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2218 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2220 msgid "Failed to close file %s"
2221 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2223 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2225 msgid "The path %s is too long"
2226 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2228 #: apt-inst/extract.cc:125
2230 msgid "Unpacking %s more than once"
2231 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2233 #: apt-inst/extract.cc:135
2235 msgid "The directory %s is diverted"
2236 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2238 #: apt-inst/extract.cc:145
2240 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2241 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2243 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2244 msgid "The diversion path is too long"
2245 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2247 #: apt-inst/extract.cc:242
2249 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2250 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2252 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2253 #: apt-inst/extract.cc:282
2254 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2255 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2257 #: apt-inst/extract.cc:286
2258 msgid "The path is too long"
2259 msgstr "Calea este prea lungă"
2261 #: apt-inst/extract.cc:414
2263 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2264 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:431
2268 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2269 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2271 #: apt-inst/extract.cc:491
2273 msgid "Unable to stat %s"
2274 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2280 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2284 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2288 msgid "Unparsable control file"
2289 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2292 msgid "Can't mmap an empty file"
2293 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2297 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2298 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2302 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2303 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2307 msgid "Unable to close mmap"
2308 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2312 msgid "Unable to synchronize mmap"
2313 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2317 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2321 msgid "Failed to truncate file"
2322 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2327 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2328 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2334 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2390 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2395 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2420 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2422 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2431 msgid "%c%s... Error!"
2432 msgstr "%c%s... Eroare!"
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2436 msgid "%c%s... Done"
2437 msgstr "%c%s... Terminat"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2443 #. Print the spinner
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2446 msgid "%c%s... %u%%"
2447 msgstr "%c%s... Terminat"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2452 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2457 msgid "Command line option %s is not understood"
2458 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2462 msgid "Command line option %s is not boolean"
2463 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2467 msgid "Option %s requires an argument."
2468 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2474 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2478 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2483 msgid "Option '%s' is too long"
2484 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2488 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2493 msgid "Invalid operation %s"
2494 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2498 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2502 msgid "Failed to stat the cdrom"
2503 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2507 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2512 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2513 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2517 msgid "Could not open lock file %s"
2518 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2522 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2527 msgid "Could not get lock %s"
2528 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2532 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2537 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2542 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2548 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "Abandonez instalarea."
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2625 msgid "Empty package cache"
2626 msgstr "Cache gol de pachet"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2629 msgid "The package cache file is corrupted"
2630 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2638 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2639 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2643 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2644 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2647 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2648 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2656 msgstr "Pre-depinde"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2668 msgstr "Este în conflict"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgstr "Înlocuiește"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2707 msgid "Building dependency tree"
2708 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2711 msgid "Candidate versions"
2712 msgstr "Versiuni candidat"
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2715 msgid "Dependency generation"
2716 msgstr "Generare dependențe"
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2719 msgid "Reading state information"
2720 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2724 msgid "Failed to open StateFile %s"
2725 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2729 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2730 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2732 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2734 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2735 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2737 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2739 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2740 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2744 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2745 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2750 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2755 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2760 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2765 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2770 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2775 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2780 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2785 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2790 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2795 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2800 msgstr "Deschidere %s"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2809 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2814 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2815 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2819 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2820 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2825 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2831 msgid "Could not configure '%s'. "
2832 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2837 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2838 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2839 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2841 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2842 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2843 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2846 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2848 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2849 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2856 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2860 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2864 "cauzată de pachete ținute."
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2867 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2868 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2872 msgid "List directory %spartial is missing."
2873 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2877 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2882 msgid "Unable to lock directory %s"
2883 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2885 #. only show the ETA if it makes sense
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2889 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2890 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2894 msgid "Retrieving file %li of %li"
2895 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2899 msgid "The method driver %s could not be found."
2900 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2904 msgid "Method %s did not start correctly"
2905 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2909 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2911 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2913 #: apt-pkg/init.cc:143
2915 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2916 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2918 #: apt-pkg/init.cc:159
2919 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2920 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2922 #: apt-pkg/clean.cc:57
2924 msgid "Unable to stat %s."
2925 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2927 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2928 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2931 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2932 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2934 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2940 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2943 msgid "The list of sources could not be read."
2944 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2946 #: apt-pkg/policy.cc:75
2949 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2950 "available in the sources"
2953 #: apt-pkg/policy.cc:414
2955 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2956 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2958 #: apt-pkg/policy.cc:436
2960 msgid "Did not understand pin type %s"
2961 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2963 #: apt-pkg/policy.cc:444
2964 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2965 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2968 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2969 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2971 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2972 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2983 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2984 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2989 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2995 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3000 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3005 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3011 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3015 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3016 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3020 msgid "Reading package lists"
3021 msgstr "Citire liste de pachete"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3024 msgid "Collecting File Provides"
3025 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3028 msgid "IO Error saving source cache"
3029 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3033 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3034 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3037 msgid "Hash Sum mismatch"
3038 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3041 msgid "Size mismatch"
3042 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3046 msgid "Invalid file format"
3047 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3052 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3053 "or malformed file)"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3064 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3065 "identificatoare de chei:\n"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3070 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3071 "repository will not be applied."
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3086 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3089 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3095 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3098 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3099 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3103 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3109 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3111 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3116 msgid "Unable to parse Release file %s"
3117 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3119 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3121 msgid "No sections in Release file %s"
3122 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3124 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3126 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3131 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3132 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3136 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3137 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3139 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3141 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3142 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3147 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150 "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3154 msgid "Identifying.. "
3155 msgstr "Identificare.. "
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3160 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3163 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3164 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3168 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3169 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3172 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3173 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3176 msgid "Waiting for disc...\n"
3177 msgstr "Aștept discul...\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3180 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3184 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3185 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3187 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3191 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3194 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3195 "de traduceri și %zu semnături\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3199 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3200 "wrong architecture?"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3205 msgid "Found label '%s'\n"
3206 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3209 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3215 "This disc is called: \n"
3218 "Acest disc este numit: \n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3222 msgid "Copying package lists..."
3223 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3226 msgid "Writing new source list\n"
3227 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3230 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3235 msgid "Wrote %i records.\n"
3236 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3252 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3256 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3261 msgid "Hash mismatch for: %s"
3262 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3266 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3267 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3271 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3272 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3276 msgid "Couldn't find task '%s'"
3277 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3281 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3282 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3286 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3292 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3298 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3303 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3308 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3312 msgid "Send scenario to solver"
3315 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3316 msgid "Send request to solver"
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3320 msgid "Prepare for receiving solution"
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3324 msgid "External solver failed without a proper error message"
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3328 msgid "Execute external solver"
3331 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3333 msgid "Progress: [%3i%%]"
3336 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3337 msgid "Running dpkg"
3340 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3343 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3346 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3347 "fost folosite în loc unele vechi."
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3351 msgid "Installing %s"
3352 msgstr "Se instalează %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3356 msgid "Configuring %s"
3357 msgstr "Se configurează %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3362 msgstr "Se șterge %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3366 msgid "Completely removing %s"
3367 msgstr "Șters complet %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3371 msgid "Noting disappearance of %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3376 msgid "Running post-installation trigger %s"
3377 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3379 #. FIXME: use a better string after freeze
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3382 msgid "Directory '%s' missing"
3383 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3387 msgid "Could not open file '%s'"
3388 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3392 msgid "Preparing %s"
3393 msgstr "Se pregătește %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3397 msgid "Unpacking %s"
3398 msgstr "Se despachetează %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3402 msgid "Preparing to configure %s"
3403 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3407 msgid "Installed %s"
3408 msgstr "Instalat %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3412 msgid "Preparing for removal of %s"
3413 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3422 msgid "Preparing to completely remove %s"
3423 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3427 msgid "Completely removed %s"
3428 msgstr "Șters complet %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3431 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3436 msgid "Can not write log (%s)"
3437 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3440 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3444 msgid "Is stdout a terminal?"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3455 #. check if its not a follow up error
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3457 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3462 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463 "error from a previous failure."
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3474 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3480 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3486 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3492 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3498 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3499 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3501 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3502 #. dpkg --configure -a
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3506 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3514 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3515 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3518 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3519 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3521 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3522 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3525 #~ msgid " [Not candidate version]"
3526 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3528 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3529 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3532 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3533 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3534 #~ "is only available from another source\n"
3536 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3537 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3538 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3540 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3541 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3544 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3545 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3548 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3549 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3552 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3553 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3559 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3560 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3564 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3566 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3567 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3569 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3570 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3573 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3577 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3580 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3582 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3583 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3585 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3586 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3589 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3590 #~ "need to manually fix this package."
3592 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3593 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3595 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3597 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3600 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3601 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3603 #~ msgid "Failed to remove %s"
3604 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3606 #~ msgid "Unable to create %s"
3607 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3609 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3610 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3612 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3614 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3616 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3618 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3620 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3621 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3623 #~ msgid "Reading file listing"
3624 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3627 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3628 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3631 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3632 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3633 #~ "versiune a pachetului!"
3635 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3636 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3638 #~ msgid "Internal error getting a node"
3639 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3641 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3642 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3644 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3645 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3647 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3648 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3650 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3651 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3653 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3654 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3656 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3657 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3659 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3661 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3664 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3665 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3667 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3668 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3670 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3671 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3673 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3674 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3676 #~ msgid "Read error from %s process"
3677 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3679 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3680 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3682 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3683 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3685 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3686 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3688 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3689 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3691 #~ msgid "decompressor"
3692 #~ msgstr "decompresor"
3694 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3695 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3697 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3698 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3701 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3704 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3707 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3710 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3713 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3717 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3720 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3731 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3734 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3736 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3739 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3741 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3742 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3744 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3745 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3747 #~ msgid "Could not patch file"
3748 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3750 #~ msgid " %4i %s\n"
3751 #~ msgstr " %4i %s\n"
3754 #~ msgstr "%4i %s\n"
3756 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3757 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3759 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3760 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3763 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3764 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3765 #~ "that package should be filed."
3767 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3769 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3771 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3773 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3774 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3777 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3778 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3781 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3785 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3786 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3790 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3794 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3795 #~ "%i signatures\n"
3797 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3800 #~ msgid "openpty failed\n"
3801 #~ msgstr "Eșuarea selecției"