]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Merge branch 'debian/experimental-no-abi-break' into debian/sid
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:722
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Brug venligst:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1045
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1092
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1262
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1342
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1348
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1371
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1386
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1391
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1582
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1623
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590 "\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593 "install.\n"
594 "\n"
595 "Kommandoer:\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611 "\n"
612 "Tilvalg:\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
631 #, c-format
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
636 #, c-format
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
641 #, c-format
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
646 #, c-format
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
651 #, c-format
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
658 #, c-format
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663 #, c-format
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668 #, c-format
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
707 "markeringerne.\n"
708 "\n"
709 "Kommandoer:\n"
710 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
712 "\n"
713 "Tilvalg:\n"
714 " -h Denne hjælpetekst.\n"
715 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
721 "tmp\n"
722 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
723
724 #: cmdline/apt.cc:71
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
742 "\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 msgstr ""
745 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Kommandoer: \n"
749 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
750 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
751 " show - vis pakkedetaljer\n"
752 "\n"
753 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
754 " install - installer pakker\n"
755 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
758
759 #: methods/cdrom.cc:203
760 #, c-format
761 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
762 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
763
764 #: methods/cdrom.cc:212
765 msgid ""
766 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
767 "cannot be used to add new CD-ROMs"
768 msgstr ""
769 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
770 "bruges til at tilføje nye cd'er"
771
772 #: methods/cdrom.cc:222
773 msgid "Wrong CD-ROM"
774 msgstr "Forkert cd"
775
776 #: methods/cdrom.cc:249
777 #, c-format
778 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
779 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
780
781 #: methods/cdrom.cc:254
782 msgid "Disk not found."
783 msgstr "Disk blev ikke fundet."
784
785 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Fil blev ikke fundet"
788
789 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
790 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
791 msgid "Failed to stat"
792 msgstr "Kunne ikke finde"
793
794 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
795 msgid "Failed to set modification time"
796 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
797
798 #: methods/file.cc:47
799 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
800 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
801
802 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
803 #: methods/ftp.cc:173
804 msgid "Logging in"
805 msgstr "Logget på"
806
807 #: methods/ftp.cc:179
808 msgid "Unable to determine the peer name"
809 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
810
811 #: methods/ftp.cc:184
812 msgid "Unable to determine the local name"
813 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
814
815 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
816 #, c-format
817 msgid "The server refused the connection and said: %s"
818 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:221
821 #, c-format
822 msgid "USER failed, server said: %s"
823 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:228
826 #, c-format
827 msgid "PASS failed, server said: %s"
828 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:248
831 msgid ""
832 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
833 "is empty."
834 msgstr ""
835 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
836 "ProxyLogin er tom."
837
838 #: methods/ftp.cc:276
839 #, c-format
840 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
841 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
842
843 #: methods/ftp.cc:302
844 #, c-format
845 msgid "TYPE failed, server said: %s"
846 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
847
848 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
849 msgid "Connection timeout"
850 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
851
852 #: methods/ftp.cc:346
853 msgid "Server closed the connection"
854 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
855
856 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
858 msgid "Read error"
859 msgstr "Læsefejl"
860
861 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
862 msgid "A response overflowed the buffer."
863 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
864
865 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
866 msgid "Protocol corruption"
867 msgstr "Protokolfejl"
868
869 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
872 msgid "Write error"
873 msgstr "Skrivefejl"
874
875 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
876 msgid "Could not create a socket"
877 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:708
880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
882
883 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
884 msgid "Failed"
885 msgstr "Mislykkedes"
886
887 #: methods/ftp.cc:714
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
890
891 #: methods/ftp.cc:731
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
894
895 #: methods/ftp.cc:745
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
898
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
902
903 #: methods/ftp.cc:756
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
906
907 #: methods/ftp.cc:788
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
910
911 #: methods/ftp.cc:798
912 #, c-format
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
915
916 #: methods/ftp.cc:807
917 #, c-format
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
920
921 #: methods/ftp.cc:827
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
924
925 #: methods/ftp.cc:834
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
928
929 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
932
933 #: methods/ftp.cc:886
934 #, c-format
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
937
938 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
941
942 #: methods/ftp.cc:931
943 #, c-format
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
946
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1008
949 msgid "Query"
950 msgstr "Forespørgsel"
951
952 #: methods/ftp.cc:1120
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Kunne ikke udføre "
955
956 #: methods/connect.cc:76
957 #, c-format
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
960
961 #: methods/connect.cc:87
962 #, c-format
963 msgid "[IP: %s %s]"
964 msgstr "[IP: %s %s]"
965
966 #: methods/connect.cc:94
967 #, c-format
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971 #: methods/connect.cc:100
972 #, c-format
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
975
976 #: methods/connect.cc:108
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
980
981 #: methods/connect.cc:126
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
985
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Forbinder til %s"
992
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 #, c-format
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
997
998 #: methods/connect.cc:205
999 #, c-format
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1002
1003 #: methods/connect.cc:209
1004 #, c-format
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1007
1008 #: methods/connect.cc:211
1009 #, c-format
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:258
1014 #, c-format
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:167
1019 msgid ""
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 msgstr ""
1022 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:171
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:173
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 msgstr ""
1031 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1032
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:179
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 "authentication?)"
1039 msgstr ""
1040 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1041 "autentificering?)"
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:183
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:230
1052 msgid ""
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054 "available:\n"
1055 msgstr ""
1056 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1057 "tilgængelig:\n"
1058
1059 #: methods/gzip.cc:65
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1062
1063 #: methods/http.cc:519
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1066
1067 #: methods/http.cc:533
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1070
1071 #: methods/http.cc:535
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1074
1075 #: methods/http.cc:571
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1078
1079 #: methods/http.cc:631
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Valg mislykkedes"
1082
1083 #: methods/http.cc:636
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1086
1087 #: methods/http.cc:659
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1090
1091 #: methods/server.cc:56
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Afventer hoveder"
1094
1095 #: methods/server.cc:114
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1098
1099 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1102
1103 #: methods/server.cc:176
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1106
1107 #: methods/server.cc:199
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1110
1111 #: methods/server.cc:201
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr ""
1114 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1115
1116 #: methods/server.cc:225
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Ukendt datoformat"
1119
1120 #: methods/server.cc:490
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1123
1124 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1127
1128 #: methods/server.cc:656
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Intern fejl"
1131
1132 # måske visning, kategorisering
1133 #: apt-private/private-list.cc:147
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr "Listing"
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:93
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:102
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:121
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1159
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:171
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:178
1170 #, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1173
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1177 #, c-format
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:211
1182 #, c-format
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1193
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:231
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:233
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1205 " ?] "
1206 msgstr ""
1207 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1208 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1209 " ?] "
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1212 msgid "Abort."
1213 msgstr "Afbryder."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:254
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Vil du fortsætte?"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:331
1224 msgid ""
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226 "missing?"
1227 msgstr ""
1228 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1229 "eller prøv med --fix-missing."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:335
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:340
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:341
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Afbryder installationen."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:377
1244 msgid ""
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1247 msgid_plural ""
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1250 msgstr[0] ""
1251 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1252 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1253 msgstr[1] ""
1254 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1255 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263 msgstr ""
1264 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1265 "AutoRemover"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:510
1268 msgid ""
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271 msgstr ""
1272 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1273 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1274
1275 #.
1276 #. if (Packages == 1)
1277 #. {
1278 #. c1out << std::endl;
1279 #. c1out <<
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1283 #. }
1284 #.
1285 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:517
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:524
1294 msgid ""
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296 msgid_plural ""
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1298 "required:"
1299 msgstr[0] ""
1300 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1301 msgstr[1] ""
1302 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:528
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307 msgid_plural ""
1308 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1310 msgstr[1] ""
1311 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:530
1314 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1317 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:626
1324 msgid ""
1325 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1326 "solution)."
1327 msgstr ""
1328 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1329 "en løsning)."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:639
1332 msgid ""
1333 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1334 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1335 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1336 "or been moved out of Incoming."
1337 msgstr ""
1338 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1339 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1340 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:660
1343 msgid "Broken packages"
1344 msgstr "Ødelagte pakker"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:713
1347 msgid "The following extra packages will be installed:"
1348 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:803
1351 msgid "Suggested packages:"
1352 msgstr "Foreslåede pakker:"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:804
1355 msgid "Recommended packages:"
1356 msgstr "Anbefalede pakker:"
1357
1358 #: apt-private/private-download.cc:32
1359 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1360 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1361
1362 #: apt-private/private-download.cc:36
1363 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1364 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1365
1366 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1367 msgid "Some packages could not be authenticated"
1368 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:46
1371 msgid "Install these packages without verification?"
1372 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1377 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:200
1380 msgid "installed,upgradable to: "
1381 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:206
1384 msgid "[installed,local]"
1385 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:209
1388 msgid "[installed,auto-removable]"
1389 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:211
1392 msgid "[installed,automatic]"
1393 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:213
1396 msgid "[installed]"
1397 msgstr "[Installeret]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:219
1400 msgid "[upgradable from: "
1401 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:225
1404 msgid "[residual-config]"
1405 msgstr "[residual-konfig]"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:316
1408 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1409 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:406
1412 #, c-format
1413 msgid "but %s is installed"
1414 msgstr "men %s er installeret"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:408
1417 #, c-format
1418 msgid "but %s is to be installed"
1419 msgstr "men %s forventes installeret"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:415
1422 msgid "but it is not installable"
1423 msgstr "men den kan ikke installeres"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:417
1426 msgid "but it is a virtual package"
1427 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:420
1430 msgid "but it is not installed"
1431 msgstr "men den er ikke installeret"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:420
1434 msgid "but it is not going to be installed"
1435 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:425
1438 msgid " or"
1439 msgstr " eller"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:454
1442 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1443 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:480
1446 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1447 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:502
1450 msgid "The following packages have been kept back:"
1451 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:523
1454 msgid "The following packages will be upgraded:"
1455 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:544
1458 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1459 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:564
1462 msgid "The following held packages will be changed:"
1463 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:619
1466 #, c-format
1467 msgid "%s (due to %s) "
1468 msgstr "%s (grundet %s) "
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:627
1471 msgid ""
1472 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1473 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1474 msgstr ""
1475 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1476 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:658
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1481 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:662
1484 #, c-format
1485 msgid "%lu reinstalled, "
1486 msgstr "%lu geninstalleres, "
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:664
1489 #, c-format
1490 msgid "%lu downgraded, "
1491 msgstr "%lu nedgraderes, "
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:666
1494 #, c-format
1495 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1496 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:670
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1501 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1502
1503 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1504 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1505 #. The user has to answer with an input matching the
1506 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507 #: apt-private/private-output.cc:692
1508 msgid "[Y/n]"
1509 msgstr "[J/n]"
1510
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1512 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:698
1516 msgid "[y/N]"
1517 msgstr "[j/N]"
1518
1519 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1520 #: apt-private/private-output.cc:709
1521 msgid "Y"
1522 msgstr "J"
1523
1524 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1525 #: apt-private/private-output.cc:715
1526 msgid "N"
1527 msgstr "N"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1530 #, c-format
1531 msgid "Regex compilation error - %s"
1532 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1535 msgid "Correcting dependencies..."
1536 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1539 msgid " failed."
1540 msgstr " mislykkedes."
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1543 msgid "Unable to correct dependencies"
1544 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1548 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1551 msgid " Done"
1552 msgstr " Færdig"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1556 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1559 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1560 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1561
1562 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1563 msgid "Sorting"
1564 msgstr "Sortering"
1565
1566 #: apt-private/private-update.cc:45
1567 msgid "The update command takes no arguments"
1568 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1569
1570 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1571 msgid "Calculating upgrade... "
1572 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1573
1574 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1575 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1576 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1577
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1579 msgid "Done"
1580 msgstr "Færdig"
1581
1582 #: apt-private/private-search.cc:61
1583 msgid "Full Text Search"
1584 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1585
1586 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1587 msgid "unknown"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/private-show.cc:152
1591 #, c-format
1592 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1593 msgid_plural ""
1594 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1595 msgstr[0] ""
1596 msgstr[1] ""
1597
1598 #: apt-private/private-show.cc:159
1599 msgid "not a real package (virtual)"
1600 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1601
1602 #: apt-private/private-main.cc:19
1603 msgid ""
1604 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1605 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608 msgstr ""
1609 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1610 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1611 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1612 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1613
1614 #: apt-private/private-sources.cc:45
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1618
1619 #: apt-private/private-sources.cc:57
1620 #, c-format
1621 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1622 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1625 msgid "Hit "
1626 msgstr "Havde "
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1629 msgid "Get:"
1630 msgstr "Henter:"
1631
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1633 msgid "Ign "
1634 msgstr "Ignorerer "
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1637 msgid "Err "
1638 msgstr "Fejl "
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1641 #, c-format
1642 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1643 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1646 #, c-format
1647 msgid " [Working]"
1648 msgstr " [Arbejder]"
1649
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1654 " '%s'\n"
1655 "in the drive '%s' and press enter\n"
1656 msgstr ""
1657 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1658 " »%s«\n"
1659 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1660
1661 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1662 #. Only warn if there is no sources.list file.
1663 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1667 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to read %s"
1670 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1671
1672 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1674 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1675 #: apt-pkg/clean.cc:123
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to change to %s"
1678 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1679
1680 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681 #. and provide a config option to define that default
1682 #: methods/mirror.cc:280
1683 #, c-format
1684 msgid "No mirror file '%s' found "
1685 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1686
1687 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688 #. and provide a config option to define that default
1689 #: methods/mirror.cc:287
1690 #, c-format
1691 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1693
1694 #: methods/mirror.cc:315
1695 #, c-format
1696 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1698
1699 #: methods/mirror.cc:445
1700 #, c-format
1701 msgid "[Mirror: %s]"
1702 msgstr "[Spejl: %s]"
1703
1704 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1705 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1706 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1707
1708 #: methods/rsh.cc:340
1709 msgid "Connection closed prematurely"
1710 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1711
1712 #: dselect/install:33
1713 msgid "Bad default setting!"
1714 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1715
1716 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1717 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1718 msgid "Press enter to continue."
1719 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1720
1721 #: dselect/install:92
1722 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1723 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1724
1725 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1726 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1727 # at only 80 characters per line, if possible.
1728 #: dselect/install:102
1729 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1731
1732 #: dselect/install:103
1733 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1735
1736 #: dselect/install:104
1737 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738 msgstr ""
1739 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1740
1741 #: dselect/install:105
1742 msgid ""
1743 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744 msgstr ""
1745 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1746
1747 #: dselect/update:30
1748 msgid "Merging available information"
1749 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1752 #, c-format
1753 msgid "%s not a valid DEB package."
1754 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1755
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1757 msgid ""
1758 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1759 "\n"
1760 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761 "from debian packages\n"
1762 "\n"
1763 "Options:\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " -t Set the temp dir\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1768 msgstr ""
1769 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1770 "\n"
1771 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1772 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1773 "\n"
1774 "Tilvalg:\n"
1775 " -h Denne hjælpetekst\n"
1776 " -t Angiv temp-mappe\n"
1777 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1778 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to write to %s"
1783 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1784
1785 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1786 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790 msgid "Package extension list is too long"
1791 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1796 #, c-format
1797 msgid "Error processing directory %s"
1798 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801 msgid "Source extension list is too long"
1802 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805 msgid "Error writing header to contents file"
1806 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1809 #, c-format
1810 msgid "Error processing contents %s"
1811 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1814 msgid ""
1815 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818 " contents path\n"
1819 " release path\n"
1820 " generate config [groups]\n"
1821 " clean config\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826 "\n"
1827 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831 "\n"
1832 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834 "\n"
1835 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839 "Debian archive:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Options:\n"
1844 " -h This help text\n"
1845 " --md5 Control MD5 generation\n"
1846 " -s=? Source override file\n"
1847 " -q Quiet\n"
1848 " -d=? Select the optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Control contents file generation\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1853 msgstr ""
1854 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1855 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1856 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1857 " contents sti\n"
1858 " release sti\n"
1859 " generate config [grupper]\n"
1860 " clean config\n"
1861 "\n"
1862 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1863 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1864 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1865 "\n"
1866 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1867 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1868 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1869 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1870 "\n"
1871 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1872 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1873 "angive en src-tvangsfil.\n"
1874 "\n"
1875 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1876 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1877 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1878 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1879 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881 "\n"
1882 "Tilvalg:\n"
1883 " -h Denne hjælpetekst\n"
1884 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1885 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1886 " -q Stille\n"
1887 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1888 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1889 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1890 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1891 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1892
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1894 msgid "No selections matched"
1895 msgstr "Ingen valg passede"
1896
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1898 #, c-format
1899 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1900 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1903 #, c-format
1904 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1905 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1908 #, c-format
1909 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1910 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1913 msgid ""
1914 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1915 "remove and re-create the database."
1916 msgstr ""
1917 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1918 "apt, så fjern og genskab databasen."
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1923 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1926 #: apt-inst/extract.cc:209
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to stat %s"
1929 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1932 msgid "Archive has no control record"
1933 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1936 msgid "Unable to get a cursor"
1937 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:82
1940 #, c-format
1941 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1942 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:87
1945 #, c-format
1946 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1947 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:143
1950 msgid "E: "
1951 msgstr "F: "
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:145
1954 msgid "W: "
1955 msgstr "A: "
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:152
1958 msgid "E: Errors apply to file "
1959 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to resolve %s"
1964 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:183
1967 msgid "Tree walking failed"
1968 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:210
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to open %s"
1973 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:269
1976 #, c-format
1977 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1978 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:277
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to readlink %s"
1983 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:281
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to unlink %s"
1988 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:289
1991 #, c-format
1992 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1993 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:299
1996 #, c-format
1997 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1998 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:404
2001 msgid "Archive had no package field"
2002 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2005 #, c-format
2006 msgid " %s has no override entry\n"
2007 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2010 #, c-format
2011 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2012 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:712
2015 #, c-format
2016 msgid " %s has no source override entry\n"
2017 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:716
2020 #, c-format
2021 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2022 msgstr ""
2023 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2024
2025 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2026 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2027 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to open %s"
2032 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2035 #, c-format
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2037 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2038
2039 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2040 #, c-format
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2042 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2043
2044 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2045 #, c-format
2046 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2047 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2048
2049 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to read the override file %s"
2052 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2055 #, c-format
2056 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2057 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2060 #, c-format
2061 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2062 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2065 msgid "Failed to create FILE*"
2066 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2067
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2069 msgid "Failed to fork"
2070 msgstr "Kunne ikke spalte"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2073 msgid "Compress child"
2074 msgstr "Komprimer barn"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2077 #, c-format
2078 msgid "Internal error, failed to create %s"
2079 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2080
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2082 msgid "IO to subprocess/file failed"
2083 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2086 msgid "Failed to read while computing MD5"
2087 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2090 #, c-format
2091 msgid "Problem unlinking %s"
2092 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to rename %s to %s"
2097 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2098
2099 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2100 msgid ""
2101 "Usage: apt-internal-solver\n"
2102 "\n"
2103 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2104 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105 "\n"
2106 "Options:\n"
2107 " -h This help text.\n"
2108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2109 " -c=? Read this configuration file\n"
2110 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111 msgstr ""
2112 "Brug: apt-internal-solver\n"
2113 "\n"
2114 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2115 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2116 "eller lignende\n"
2117 "\n"
2118 "Tilvalg:\n"
2119 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2120 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2121 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2122 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125 msgid "Unknown package record!"
2126 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2127
2128 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129 msgid ""
2130 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131 "\n"
2132 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133 "to indicate what kind of file it is.\n"
2134 "\n"
2135 "Options:\n"
2136 " -h This help text\n"
2137 " -s Use source file sorting\n"
2138 " -c=? Read this configuration file\n"
2139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140 msgstr ""
2141 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2142 "\n"
2143 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2144 "bruges til at angive filens type.\n"
2145 "\n"
2146 "Tilvalg:\n"
2147 " -h Denne hjælpetekst\n"
2148 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2149 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2150 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2153 msgid "Failed to create pipes"
2154 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2157 msgid "Failed to exec gzip "
2158 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2159
2160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2161 msgid "Corrupted archive"
2162 msgstr "Ødelagt arkiv"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2165 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2166 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2169 #, c-format
2170 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2171 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2174 msgid "Invalid archive signature"
2175 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2178 msgid "Error reading archive member header"
2179 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2182 #, c-format
2183 msgid "Invalid archive member header %s"
2184 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2187 msgid "Invalid archive member header"
2188 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2191 msgid "Archive is too short"
2192 msgstr "Arkivet er for kort"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2195 msgid "Failed to read the archive headers"
2196 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:382
2199 msgid "DropNode called on still linked node"
2200 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:414
2203 msgid "Failed to locate the hash element!"
2204 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:461
2207 msgid "Failed to allocate diversion"
2208 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:466
2211 msgid "Internal error in AddDiversion"
2212 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:479
2215 #, c-format
2216 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2217 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:508
2220 #, c-format
2221 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2222 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:551
2225 #, c-format
2226 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2227 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2228
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to write file %s"
2232 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2233
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to close file %s"
2237 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2240 #, c-format
2241 msgid "The path %s is too long"
2242 msgstr "Stien %s er for lang"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:125
2245 #, c-format
2246 msgid "Unpacking %s more than once"
2247 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:135
2250 #, c-format
2251 msgid "The directory %s is diverted"
2252 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:145
2255 #, c-format
2256 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2257 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2260 msgid "The diversion path is too long"
2261 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:242
2264 #, c-format
2265 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2266 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:282
2269 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2270 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:286
2273 msgid "The path is too long"
2274 msgstr "Stien er for lang"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:414
2277 #, c-format
2278 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:431
2282 #, c-format
2283 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:491
2287 #, c-format
2288 msgid "Unable to stat %s"
2289 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2290
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2293 #, c-format
2294 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2298 #, c-format
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2301
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2303 msgid "Unparsable control file"
2304 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2307 msgid "Can't mmap an empty file"
2308 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2311 #, c-format
2312 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2313 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2316 #, c-format
2317 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2318 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2321 msgid "Unable to close mmap"
2322 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334 msgid "Failed to truncate file"
2335 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2341 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342 msgstr ""
2343 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2344 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2350 "reached."
2351 msgstr ""
2352 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2353 "nået."
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2356 msgid ""
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358 msgstr ""
2359 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2360 "bruger."
2361
2362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2364 #, c-format
2365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2367
2368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2370 #, c-format
2371 msgid "%lih %limin %lis"
2372 msgstr "%lih %limin %lis"
2373
2374 #. min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2376 #, c-format
2377 msgid "%limin %lis"
2378 msgstr "%limin %lis"
2379
2380 #. s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2382 #, c-format
2383 msgid "%lis"
2384 msgstr "%lis"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2387 #, c-format
2388 msgid "Selection %s not found"
2389 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2392 #, c-format
2393 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2397 #, c-format
2398 msgid "Opening configuration file %s"
2399 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2424 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2429 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2434 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2439 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2447 #, c-format
2448 msgid "%c%s... Error!"
2449 msgstr "%c%s... Fejl!"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2452 #, c-format
2453 msgid "%c%s... Done"
2454 msgstr "%c%s... Færdig"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2457 msgid "..."
2458 msgstr "..."
2459
2460 #. Print the spinner
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2462 #, c-format
2463 msgid "%c%s... %u%%"
2464 msgstr "%c%s... %u%%"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2467 #, c-format
2468 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2469 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2473 #, c-format
2474 msgid "Command line option %s is not understood"
2475 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option %s is not boolean"
2480 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2483 #, c-format
2484 msgid "Option %s requires an argument."
2485 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2488 #, c-format
2489 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2490 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2493 #, c-format
2494 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2498 #, c-format
2499 msgid "Option '%s' is too long"
2500 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2503 #, c-format
2504 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid operation %s"
2510 msgstr "Ugyldig handling %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2518 msgid "Failed to stat the cdrom"
2519 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2522 #, c-format
2523 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2524 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2527 #, c-format
2528 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open lock file %s"
2534 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2537 #, c-format
2538 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not get lock %s"
2544 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2547 #, c-format
2548 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2552 #, c-format
2553 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2557 #, c-format
2558 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2565 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2583 #, c-format
2584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open file %s"
2590 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not open file descriptor %d"
2595 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2602 msgid "Failed to exec compressor "
2603 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2606 #, c-format
2607 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2608 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2611 #, c-format
2612 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2613 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2616 #, c-format
2617 msgid "Problem closing the file %s"
2618 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2621 #, c-format
2622 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2623 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2626 #, c-format
2627 msgid "Problem unlinking the file %s"
2628 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2631 msgid "Problem syncing the file"
2632 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2633
2634 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2635 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2636 #, c-format
2637 msgid "No keyring installed in %s."
2638 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2641 msgid "Empty package cache"
2642 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2645 msgid "The package cache file is corrupted"
2646 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2649 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2650 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2653 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2657 #, c-format
2658 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2659 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2662 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2663 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 msgid "Depends"
2667 msgstr "Afhængigheder"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670 msgid "PreDepends"
2671 msgstr "Præ-afhængigheder"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674 msgid "Suggests"
2675 msgstr "Foreslåede"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgid "Recommends"
2679 msgstr "Anbefalede"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 msgid "Conflicts"
2683 msgstr "Konflikter"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 msgid "Replaces"
2687 msgstr "Erstatter"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 msgid "Obsoletes"
2691 msgstr "Overflødiggør"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 msgid "Breaks"
2695 msgstr "Ødelægger"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 msgid "Enhances"
2699 msgstr "Forbedringer"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 msgid "important"
2703 msgstr "vigtig"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 msgid "required"
2707 msgstr "krævet"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 msgid "standard"
2711 msgstr "standard"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714 msgid "optional"
2715 msgstr "frivillig"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718 msgid "extra"
2719 msgstr "ekstra"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2722 msgid "Building dependency tree"
2723 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2726 msgid "Candidate versions"
2727 msgstr "Kandidatversioner"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2730 msgid "Dependency generation"
2731 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2734 msgid "Reading state information"
2735 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to open StateFile %s"
2740 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2751
2752 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2813 #, c-format
2814 msgid "Opening %s"
2815 msgstr "Åbner %s"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2818 #, c-format
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2828 #, c-format
2829 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 msgstr ""
2843 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2844 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2847 #, c-format
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 msgstr ""
2858 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2859 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2860 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2861 "LoopBreak«."
2862
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864 #, c-format
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872 msgstr ""
2873 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2876 msgid ""
2877 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878 "held packages."
2879 msgstr ""
2880 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2881 "tilbageholdte pakker."
2882
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2884 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885 msgstr ""
2886 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2889 #, c-format
2890 msgid "List directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2892
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2894 #, c-format
2895 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2896 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to lock directory %s"
2901 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2902
2903 #. only show the ETA if it makes sense
2904 #. two days
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2906 #, c-format
2907 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2908 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2911 #, c-format
2912 msgid "Retrieving file %li of %li"
2913 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2916 #, c-format
2917 msgid "The method driver %s could not be found."
2918 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2921 #, c-format
2922 msgid "Method %s did not start correctly"
2923 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2926 #, c-format
2927 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2929
2930 #: apt-pkg/init.cc:143
2931 #, c-format
2932 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2934
2935 #: apt-pkg/init.cc:159
2936 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2938
2939 #: apt-pkg/clean.cc:57
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to stat %s."
2942 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2943
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2947
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2965 msgstr ""
2966 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2967 "er tilgængelig i kilderne"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:414
2970 #, c-format
2971 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:436
2975 #, c-format
2976 msgid "Did not understand pin type %s"
2977 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:444
2980 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2986
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2998 #, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr ""
3005 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3017 msgstr ""
3018 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3021 #, c-format
3022 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3023 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3026 #, c-format
3027 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3028 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3032 msgid "Reading package lists"
3033 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3036 msgid "Collecting File Provides"
3037 msgstr "Samler filudbud"
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3040 msgid "IO Error saving source cache"
3041 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3044 #, c-format
3045 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3046 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3049 msgid "Hash Sum mismatch"
3050 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3053 msgid "Size mismatch"
3054 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3057 msgid "Invalid file format"
3058 msgstr "Ugyldigt filformat"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3065 msgstr ""
3066 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3067 "punkt eller forkert udformet fil)"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3072 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3075 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3076 msgstr ""
3077 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3083 "repository will not be applied."
3084 msgstr ""
3085 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3086 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3089 #, c-format
3090 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3091 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3097 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3098 msgstr ""
3099 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3100 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3101
3102 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3104 #, c-format
3105 msgid "GPG error: %s: %s"
3106 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3113 msgstr ""
3114 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3115 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3118 #, c-format
3119 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3120 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3126 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3129 #, c-format
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3134 #, c-format
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3139 #, c-format
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3144 #, c-format
3145 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3147
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3149 #, c-format
3150 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3152
3153 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3154 #, c-format
3155 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3162 "Mounting CD-ROM\n"
3163 msgstr ""
3164 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3165 "Monterer cdrom\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3168 msgid "Identifying.. "
3169 msgstr "Identificerer .. "
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3172 #, c-format
3173 msgid "Stored label: %s\n"
3174 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3177 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3181 #, c-format
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3186 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Venter på disken ...\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3198 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3205 "%zu signatures\n"
3206 msgstr ""
3207 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3208 "signaturer\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3211 msgid ""
3212 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213 "wrong architecture?"
3214 msgstr ""
3215 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3216 "den forkerte arkitektur?"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3219 #, c-format
3220 msgid "Found label '%s'\n"
3221 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3224 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "This disc is called: \n"
3231 "'%s'\n"
3232 msgstr ""
3233 "Denne disk hedder: \n"
3234 "»%s«\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3237 msgid "Copying package lists..."
3238 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3241 msgid "Writing new source list\n"
3242 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3245 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records.\n"
3251 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3259 #, c-format
3260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3264 #, c-format
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3266 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3271 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3272
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3274 #, c-format
3275 msgid "Hash mismatch for: %s"
3276 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3279 #, c-format
3280 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3284 #, c-format
3285 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3289 #, c-format
3290 msgid "Couldn't find task '%s'"
3291 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3294 #, c-format
3295 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3296 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3301 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307 "neither of them"
3308 msgstr ""
3309 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3310 "har nogen af dem"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3315 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320 msgstr ""
3321 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3326 msgstr ""
3327 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3330 msgid "Send scenario to solver"
3331 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3334 msgid "Send request to solver"
3335 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3338 msgid "Prepare for receiving solution"
3339 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3342 msgid "External solver failed without a proper error message"
3343 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3344
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3346 msgid "Execute external solver"
3347 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3348
3349 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3350 #, c-format
3351 msgid "Progress: [%3i%%]"
3352 msgstr "Status: [%3i%%]"
3353
3354 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3355 msgid "Running dpkg"
3356 msgstr "Kører dpkg"
3357
3358 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3359 msgid ""
3360 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3361 "used instead."
3362 msgstr ""
3363 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3364 "bruges i stedet."
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3367 #, c-format
3368 msgid "Installing %s"
3369 msgstr "Installerer %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3372 #, c-format
3373 msgid "Configuring %s"
3374 msgstr "Sætter %s op"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3377 #, c-format
3378 msgid "Removing %s"
3379 msgstr "Fjerner %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3382 #, c-format
3383 msgid "Completely removing %s"
3384 msgstr "Fjerner %s helt"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3387 #, c-format
3388 msgid "Noting disappearance of %s"
3389 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3392 #, c-format
3393 msgid "Running post-installation trigger %s"
3394 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3395
3396 #. FIXME: use a better string after freeze
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3398 #, c-format
3399 msgid "Directory '%s' missing"
3400 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not open file '%s'"
3405 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing %s"
3410 msgstr "Klargør %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3413 #, c-format
3414 msgid "Unpacking %s"
3415 msgstr "Pakker %s ud"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing to configure %s"
3420 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3423 #, c-format
3424 msgid "Installed %s"
3425 msgstr "Installerede %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing for removal of %s"
3430 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3433 #, c-format
3434 msgid "Removed %s"
3435 msgstr "Fjernede %s"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing to completely remove %s"
3440 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3443 #, c-format
3444 msgid "Completely removed %s"
3445 msgstr "Fjernede %s helt"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3448 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3452 #, c-format
3453 msgid "Can not write log (%s)"
3454 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3457 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3458 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3461 msgid "Is stdout a terminal?"
3462 msgstr "Er standardud en terminal?"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3465 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3466 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3469 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3470 msgstr ""
3471 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3472
3473 #. check if its not a follow up error
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3475 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3476 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3479 msgid ""
3480 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3481 "error from a previous failure."
3482 msgstr ""
3483 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3484 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3489 "error"
3490 msgstr ""
3491 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496 "error"
3497 msgstr ""
3498 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3499 "hukommelsesfejl"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3504 "local system"
3505 msgstr ""
3506 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3507 "system"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3512 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3518 "it?"
3519 msgstr ""
3520 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3523 #, c-format
3524 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3525 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3526
3527 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3528 #. dpkg --configure -a
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3533 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3534
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3536 msgid "Not locked"
3537 msgstr "Ikke låst"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3541 #~ "seems to be corrupt."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3544 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3548 #~ "seems to be corrupt."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3551 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."