]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
./prepare-release pre-export
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Hent:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Ign:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Feil:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Arbeider]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69 " «%s»\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislyktes."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Utført"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288 msgstr ""
289 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290 "apt@packages.debian.org"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr ""
323 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Yes, do as I say!"
329 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "You are about to do something potentially harmful.\n"
335 "To continue type in the phrase '%s'\n"
336 " ?] "
337 msgstr ""
338 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340 " ?] "
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Abort."
344 msgstr "Avbryter."
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Do you want to continue?"
348 msgstr "Vil du fortsette?"
349
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Some files failed to download"
352 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355 msgid "Download complete and in download only mode"
356 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid ""
360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361 "missing?"
362 msgstr ""
363 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364 "«--fix-missing»."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Unable to correct missing packages."
372 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Aborting install."
376 msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid ""
380 "The following package disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
382 msgid_plural ""
383 "The following packages disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgstr[0] ""
386 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388 msgstr[1] ""
389 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid ""
402 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404 msgstr ""
405 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408 #.
409 #. if (Packages == 1)
410 #. {
411 #. c1out << std::endl;
412 #. c1out <<
413 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415 #. "that package should be filed.") << std::endl;
416 #. }
417 #.
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] ""
433 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434 msgstr[1] ""
435 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 #, c-format
439 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 msgid_plural ""
441 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid ""
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459 "solution)."
460 msgstr ""
461 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462 "angi en løsning)."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
470 msgstr ""
471 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474 "distribusjonen."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Broken packages"
478 msgstr "Ødelagte pakker"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr ""
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504 "ønsket.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532 #: apt-private/private-list.cc
533 msgid "Listing"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-private/private-list.cc
537 #, c-format
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 msgid_plural ""
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #: apt-private/private-main.cc
545 msgid ""
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550 msgstr ""
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557 msgid "unknown"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, fuzzy
581 msgid "[installed]"
582 msgstr " [Installert]"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "[upgradable from: %s]"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
591 msgstr ""
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
614
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
618
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid " or"
621 msgstr " eller"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid ""
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 msgstr ""
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[Y/n]"
695 msgstr "[J/n]"
696
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
702 msgid "[y/N]"
703 msgstr "[j/N]"
704
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "Y"
708 msgstr "J"
709
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "N"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 #, c-format
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729 #, c-format
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733 #: apt-private/private-show.cc
734 #, c-format
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736 msgid_plural ""
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738 msgstr[0] ""
739 msgstr[1] ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr ""
744
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746 #, c-format
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
752 msgstr "Pakkefiler:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756 msgstr ""
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "(not found)"
766 msgstr "(ikke funnet)"
767
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
770 #, c-format
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Installed: "
776 msgstr " Installert: "
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Candidate: "
780 msgstr " Kandidat: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid "(none)"
784 msgstr "(ingen)"
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
789
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836 "%s\n"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Please use:\n"
842 "%s\n"
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844 msgstr ""
845 "Bruk:\n"
846 "%s\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905 "Architectures for setup"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911 msgstr ""
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
916 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
921 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "%s has no build depends.\n"
926 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
932 "packages"
933 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
939 "found"
940 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, c-format
944 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
945 msgstr ""
946 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
947 "%s er for ny"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
953 "package %s can't satisfy version requirements"
954 msgstr ""
955 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
956 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
957
958 #: apt-private/private-source.cc
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
962 "version"
963 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 #, c-format
967 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
968 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, c-format
972 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
973 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Failed to process build dependencies"
977 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979 #: apt-private/private-sources.cc
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984 #: apt-private/private-sources.cc
985 #, c-format
986 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 msgstr ""
988
989 #: apt-private/private-update.cc
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
992
993 #: apt-private/private-update.cc
994 #, c-format
995 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
996 msgid_plural ""
997 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
998 msgstr[0] ""
999 msgstr[1] ""
1000
1001 #: apt-private/private-update.cc
1002 msgid "All packages are up to date."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1008 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 #, fuzzy
1012 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total package names: "
1017 msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Normal packages: "
1025 msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Pure virtual packages: "
1029 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Single virtual packages: "
1033 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid " Mixed virtual packages: "
1037 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Missing: "
1041 msgstr " Mangler: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct versions: "
1045 msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total distinct descriptions: "
1049 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total dependencies: "
1053 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total ver/file relations: "
1057 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total Desc/File relations: "
1061 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total Provides mappings: "
1065 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total globbed strings: "
1069 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total slack space: "
1073 msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total space accounted for: "
1077 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid ""
1085 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1086 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show source records"
1098 msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show raw dependency information for a package"
1106 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show a readable record for the package"
1114 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "List the names of all packages in the system"
1118 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show policy settings"
1122 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124 #: cmdline/apt.cc
1125 msgid ""
1126 "Usage: apt [options] command\n"
1127 "\n"
1128 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1129 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1130 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1131 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1132 "interactive use by default.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. query
1136 #: cmdline/apt.cc
1137 msgid "list packages based on package names"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt.cc
1141 #, fuzzy
1142 msgid "search in package descriptions"
1143 msgstr "Leser pakkelister"
1144
1145 #: cmdline/apt.cc
1146 msgid "show package details"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. package stuff
1150 #: cmdline/apt.cc
1151 #, fuzzy
1152 msgid "install packages"
1153 msgstr "Låste pakker:"
1154
1155 #: cmdline/apt.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid "remove packages"
1158 msgstr "Ødelagte pakker"
1159
1160 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1161 msgid "Remove automatically all unused packages"
1162 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1163
1164 #. system wide stuff
1165 #: cmdline/apt.cc
1166 #, fuzzy
1167 msgid "update list of available packages"
1168 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt.cc
1171 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: cmdline/apt.cc
1175 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. misc
1179 #: cmdline/apt.cc
1180 #, fuzzy
1181 msgid "edit the source information file"
1182 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1183
1184 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1185 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1186 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1187
1188 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1191 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1192
1193 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1196 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1197
1198 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1199 msgid ""
1200 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1201 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1202 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1203 "mount point."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1207 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1208 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1209
1210 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1213 "\n"
1214 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1215 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1216 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-config.cc
1220 msgid "Arguments not in pairs"
1221 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1222
1223 #: cmdline/apt-config.cc
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "Usage: apt-config [options] command\n"
1227 "\n"
1228 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1229 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1232 "\n"
1233 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-config.cc
1236 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-config.cc
1240 msgid "show the active configuration setting"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 #, c-format
1245 msgid "Couldn't find package %s"
1246 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1249 #, c-format
1250 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1251 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1254 msgid ""
1255 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1256 "instead."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1261 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Supported modules:"
1265 msgstr "Støttede moduler:"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "Usage: apt-get [options] command\n"
1271 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 "\n"
1274 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1275 "and information about them from authenticated sources and\n"
1276 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1277 "with their dependencies.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1280 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1281 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1282 "\n"
1283 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1284 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1285 "er «update» og «install».\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Retrieve new lists of packages"
1289 msgstr "Hent nye pakkelister"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1292 msgid "Perform an upgrade"
1293 msgstr "Utfør en oppgradering"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc
1296 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1297 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc
1300 msgid "Remove packages"
1301 msgstr "Fjern pakker"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid "Remove packages and config files"
1305 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1309 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid "Follow dselect selections"
1313 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1317 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1320 msgid "Erase downloaded archive files"
1321 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1324 msgid "Erase old downloaded archive files"
1325 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc
1328 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1329 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc
1332 msgid "Download source archives"
1333 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Download the binary package into the current directory"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc
1340 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-helper.cc
1344 msgid "Need one URL as argument"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-helper.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1350 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1351
1352 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 msgid "Download Failed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 #, c-format
1358 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1364 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1365 "\n"
1366 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1367 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt-helper.cc
1371 msgid "download the given uri to the target-path"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-helper.cc
1375 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt-helper.cc
1379 msgid "detect proxy using apt.conf"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1385 msgstr "men er ikke installert"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1390 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1395 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "%s was already set on hold.\n"
1400 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "%s was already not hold.\n"
1405 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s set on hold.\n"
1414 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1419 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 #, c-format
1423 msgid "Selected %s for purge.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "Selected %s for removal.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "Selected %s for installation.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid ""
1438 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1439 "\n"
1440 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1441 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1442 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1443 "all packages with or without a certain marking.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1449 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1450
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1454 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1455
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Mark a package as held back"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "Unset a package set as held back"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1467 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1468
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Print the list of manually installed packages"
1472 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1473
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Print the list of package on hold"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1481 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 msgid ""
1485 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1486 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1487 msgstr ""
1488 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1489 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 msgid "Wrong CD-ROM"
1493 msgstr "Feil CD-plate"
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1498 msgstr ""
1499 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1500 "bruk."
1501
1502 #: methods/cdrom.cc
1503 msgid "Disk not found."
1504 msgstr "Disk ikke funnet."
1505
1506 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1507 msgid "File not found"
1508 msgstr "Fant ikke fila"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Connecting to %s (%s)"
1513 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "[IP: %s %s]"
1518 msgstr "[IP: %s %s]"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1523 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1528 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1533 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1534
1535 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1536 msgid "Failed"
1537 msgstr "Mislyktes"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1542 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1543
1544 #. We say this mainly because the pause here is for the
1545 #. ssh connection that is still going
1546 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Connecting to %s"
1549 msgstr "Kobler til %s"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not resolve '%s'"
1554 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1559 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1564 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1569 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1574 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1575
1576 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1577 msgid "Failed to stat"
1578 msgstr "Klarte ikke å få status"
1579
1580 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1581 msgid "Failed to set modification time"
1582 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1583
1584 #: methods/file.cc
1585 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1586 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1587
1588 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1589 #: methods/ftp.cc
1590 msgid "Logging in"
1591 msgstr "Logger inn"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Unable to determine the peer name"
1595 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Unable to determine the local name"
1599 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1604 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "USER failed, server said: %s"
1609 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "PASS failed, server said: %s"
1614 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid ""
1618 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1619 "is empty."
1620 msgstr ""
1621 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1622 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1627 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1632 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635 msgid "Connection timeout"
1636 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Server closed the connection"
1640 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1641
1642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643 msgid "Read error"
1644 msgstr "Lesefeil"
1645
1646 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1647 msgid "A response overflowed the buffer."
1648 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Protocol corruption"
1652 msgstr "Protokollødeleggelse"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1655 msgid "Write error"
1656 msgstr "Skrivefeil"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not create a socket"
1660 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1664 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Could not connect passive socket."
1668 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1672 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Could not bind a socket"
1676 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Could not listen on the socket"
1680 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Could not determine the socket's name"
1684 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Unable to send PORT command"
1688 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1693 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 #, c-format
1697 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1698 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Data socket connect timed out"
1702 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Unable to accept connection"
1706 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1707
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1709 msgid "Problem hashing file"
1710 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1715 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1716
1717 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1718 msgid "Data socket timed out"
1719 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 #, c-format
1723 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1724 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1725
1726 #. Get the files information
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Query"
1729 msgstr "Spørring"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 msgid "Unable to invoke "
1733 msgstr "Klarte ikke å starte"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1737 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid ""
1741 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1742 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1746 msgstr ""
1747 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1748 "installert?)"
1749
1750 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755 "authentication?)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid "Unknown error executing apt-key"
1760 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid ""
1768 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769 "available:\n"
1770 msgstr ""
1771 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1772 "ikke er tilgjengelig:\n"
1773
1774 #: methods/gzip.cc
1775 msgid "Empty files can't be valid archives"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to the file"
1780 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1784 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error reading from server"
1788 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Error writing to file"
1792 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Select failed"
1796 msgstr "Utvalget mislykkes"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Connection timed out"
1800 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1801
1802 #: methods/http.cc
1803 msgid "Error writing to output file"
1804 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1805
1806 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1807 #. Only warn if there is no sources.list file.
1808 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1810 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1814
1815 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1816 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to change to %s"
1819 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1820
1821 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822 #. and provide a config option to define that default
1823 #: methods/mirror.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "No mirror file '%s' found "
1826 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1827
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1833 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1834
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1838 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1839
1840 #: methods/mirror.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "[Mirror: %s]"
1843 msgstr "[Speil: %s]"
1844
1845 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1848
1849 #: methods/rsh.cc
1850 msgid "Connection closed prematurely"
1851 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Waiting for headers"
1855 msgstr "Venter på hoder"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "This HTTP server has broken range support"
1875 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Ukjent datoformat"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Bad header data"
1883 msgstr "Ødelagte hodedata"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1888
1889 #: methods/server.cc
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893 "5 apt.conf)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Intern feil"
1899
1900 #: dselect/install:33
1901 msgid "Bad default setting!"
1902 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1903
1904 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Press [Enter] to continue."
1908 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1909
1910 #: dselect/install:92
1911 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1913
1914 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1915 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1916 # at only 80 characters per line, if possible.
1917 #: dselect/install:102
1918 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1919 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1920
1921 #: dselect/install:103
1922 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1923 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1924
1925 #: dselect/install:104
1926 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1927 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1928
1929 #: dselect/install:105
1930 msgid ""
1931 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1932 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1933
1934 #: dselect/update:30
1935 msgid "Merging available information"
1936 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1937
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945 "configuration questions before installation of packages.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1948 "\n"
1949 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1950 "innstillinger\n"
1951 "og maler fra debianpakker.\n"
1952 "\n"
1953 "Innstillinger:\n"
1954 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1955 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1956 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1957 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Unable to mkstemp %s"
1962 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to write to %s"
1967 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1972
1973 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-internal-solver\n"
1977 "\n"
1978 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1979 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980 "the like.\n"
1981 msgstr ""
1982 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1985 "innstillinger\n"
1986 "og maler fra debianpakker.\n"
1987 "\n"
1988 "Innstillinger:\n"
1989 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1990 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1991 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1992 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1993
1994 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 msgid "Unknown package record!"
1996 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1997
1998 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2001 "\n"
2002 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2003 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2004 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Package extension list is too long"
2009 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "Error processing directory %s"
2014 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Source extension list is too long"
2018 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error writing header to contents file"
2022 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 #, c-format
2026 msgid "Error processing contents %s"
2027 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2032 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " contents path\n"
2035 " release path\n"
2036 " generate config [groups]\n"
2037 " clean config\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2040 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2041 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2044 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2045 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2046 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2047 "\n"
2048 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2049 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2050 "\n"
2051 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2052 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2053 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2054 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2055 "Debian archive:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 "\n"
2059 "Options:\n"
2060 " -h This help text\n"
2061 " --md5 Control MD5 generation\n"
2062 " -s=? Source override file\n"
2063 " -q Quiet\n"
2064 " -d=? Select the optional caching database\n"
2065 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2066 " --contents Control contents file generation\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2069 msgstr ""
2070 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2071 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2072 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2073 " contents sti\n"
2074 " release sti\n"
2075 " generate config [grupper]\n"
2076 " clean config\n"
2077 "\n"
2078 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2079 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2080 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2081 "\n"
2082 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2083 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2084 "til\n"
2085 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2086 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2087 "\n"
2088 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2089 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2090 "\n"
2091 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2092 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2093 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2094 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2095 "er\n"
2096 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2097 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2098 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2099 "\n"
2100 "Innstillinger:\n"
2101 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2102 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2103 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2104 " -q Stille.\n"
2105 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2106 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2107 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2108 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2109 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2110
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "No selections matched"
2113 msgstr "Ingen utvalg passet"
2114
2115 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2118 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2123 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2128 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid ""
2132 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2133 "remove and re-create the database."
2134 msgstr ""
2135 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2136 "fjern og så gjenopprett databasen."
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2141 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to stat %s"
2146 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Failed to read .dsc"
2151 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Archive has no control record"
2155 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Unable to get a cursor"
2159 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2160
2161 #: ftparchive/contents.cc
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimer barneprosess"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to open %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2205
2206 #. skip spaces
2207 #. find end of word
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to read the override file %s"
2216 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "E: "
2245 msgstr "F:"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "W: "
2249 msgstr "A:"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "E: Errors apply to file "
2253 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to resolve %s"
2258 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Tree walking failed"
2262 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to open %s"
2267 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to readlink %s"
2277 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Archive had no package field"
2291 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " %s has no override entry\n"
2296 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s has no source override entry\n"
2306 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Arkivet er for kort"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Corrupted archive"
2345 msgstr "Ødelagt arkiv"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 msgid "Unparsable control file"
2368 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2369
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to write file %s"
2373 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to close file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The path %s is too long"
2383 msgstr "Stien %s er for lang"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unpacking %s more than once"
2388 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "The directory %s is diverted"
2393 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The diversion path is too long"
2402 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The path is too long"
2415 msgstr "Stien er for lang"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to stat %s"
2430 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "DropNode called on still linked node"
2434 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to locate the hash element!"
2438 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to allocate diversion"
2442 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Internal error in AddDiversion"
2446 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "List directory %spartial is missing."
2466 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2471 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to lock directory %s"
2476 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire.cc
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2482 "user '%s'."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Clean of %s is not supported"
2488 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2489
2490 #. only show the ETA if it makes sense
2491 #. two days
2492 #: apt-pkg/acquire.cc
2493 #, c-format
2494 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2495 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "Retrieving file %li of %li"
2500 msgstr "Henter fil %li av %li"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid ""
2504 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2505 "disabled by default."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2511 "potentially dangerous to use."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid ""
2516 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2517 "details."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2523 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "Hash Sum mismatch"
2527 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Size mismatch"
2531 msgstr "Feil størrelse"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Invalid file format"
2536 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Signature error"
2541 msgstr "Skrivefeil"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid ""
2546 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2547 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2548 msgstr ""
2549 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2550 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2551
2552 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid "GPG error: %s: %s"
2556 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2562 "architecture '%s'"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2569 "or malformed file)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2574 msgstr ""
2575 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2576
2577 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2578 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2579 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2584 "repository will not be applied."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 #, c-format
2589 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2590 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2591
2592 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2593 #. back to queueing Packages files without verification
2594 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "The repository '%s' is not signed."
2598 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2599
2600 #. No Release file was present so fall
2601 #. back to queueing Packages files without verification
2602 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2606 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2611 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 msgid ""
2615 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2616 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2623 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2624 msgstr ""
2625 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2626 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2637 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2638
2639 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2643 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "The method driver %s could not be found."
2648 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Is the package %s installed?"
2653 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Method %s did not start correctly"
2658 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2664 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2670 msgstr ""
2671 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc
2674 msgid ""
2675 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2676 "held packages."
2677 msgstr ""
2678 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2679 "som holdes tilbake."
2680
2681 #: apt-pkg/algorithms.cc
2682 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2683 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2684
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc
2686 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2687 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2688
2689 #: apt-pkg/cachefile.cc
2690 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2691 msgstr ""
2692 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2693
2694 #: apt-pkg/cachefile.cc
2695 msgid "The list of sources could not be read."
2696 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2701 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2702
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2706 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2707
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Couldn't find task '%s'"
2711 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2716 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2721 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2726 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2731 msgstr ""
2732 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2737 msgstr ""
2738 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2739 "kandidat"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2744 msgstr ""
2745 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2746 "installert"
2747
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2752 "neither of them"
2753 msgstr ""
2754 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2755 "har ingen av dem"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2764 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2769 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "Waiting for disc...\n"
2773 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2777 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Identifying... "
2781 msgstr "Indentifiserer..."
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Stored label: %s\n"
2786 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2790 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2796 "%zu signatures\n"
2797 msgstr ""
2798 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2799 "signaturer\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid ""
2803 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2804 "wrong architecture?"
2805 msgstr ""
2806 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2807 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Found label '%s'\n"
2812 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2816 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "This disc is called: \n"
2822 "'%s'\n"
2823 msgstr ""
2824 "CD-en er kalt: \n"
2825 "«%s»\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "Copying package lists..."
2829 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 msgid "Writing new source list\n"
2833 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2837 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2838
2839 #: apt-pkg/clean.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to stat %s."
2842 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2847 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2850 msgid "Failed to stat the cdrom"
2851 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid ""
2856 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2857 "other options."
2858 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid ""
2863 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2864 "options"
2865 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Command line option %s is not boolean"
2870 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Option %s requires an argument."
2875 msgstr "Valget %s krever et argument."
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2880 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2885 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Option '%s' is too long"
2890 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2895 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Invalid operation %s"
2900 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2905 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Opening configuration file %s"
2910 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2915 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2920 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Problem unlinking the file %s"
2960 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2965 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not open lock file %s"
2970 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2975 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not get lock %s"
2980 msgstr "Får ikke låst %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3006 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3011 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3016 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3021 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3026 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3031 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Could not open file %s"
3036 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not open file descriptor %d"
3041 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3045 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Failed to exec compressor "
3049 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3054 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3059 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Problem closing the file %s"
3064 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3069 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Problem syncing the file"
3073 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 msgid "Can't mmap an empty file"
3077 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3082 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3087 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Unable to close mmap"
3091 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 msgid "Unable to synchronize mmap"
3095 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111 msgstr ""
3112 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3113 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119 "reached."
3120 msgstr ""
3121 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3122 "nådd."
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid ""
3126 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3127 msgstr ""
3128 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3129 "av brukeren."
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "%c%s... Error!"
3134 msgstr "%c%s ... Feil"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%c%s... Done"
3139 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142 msgid "..."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. Print the spinner
3146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "%c%s... %u%%"
3149 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3150
3151 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3155 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3156
3157 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "%lih %limin %lis"
3161 msgstr "%lit %lim %lis"
3162
3163 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%limin %lis"
3167 msgstr "%lim %lis"
3168
3169 #. TRANSLATOR: s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "%lis"
3173 msgstr "%lis"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Selection %s not found"
3178 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3179
3180 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3181 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3182 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3189 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3190 #. two sources.list entries
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to parse Release file %s"
3199 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "No sections in Release file %s"
3204 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3209 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3214 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3219 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3220
3221 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3235 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3241 "it?"
3242 msgstr ""
3243 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3248 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3249
3250 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3251 #. dpkg --configure -a
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3256 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 msgid "Not locked"
3260 msgstr "Ikke låst"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Installing %s"
3265 msgstr "Installerer %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Configuring %s"
3270 msgstr "Setter opp %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Removing %s"
3275 msgstr "Fjerner %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Completely removing %s"
3280 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Noting disappearance of %s"
3285 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Running post-installation trigger %s"
3290 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3291
3292 #. FIXME: use a better string after freeze
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Directory '%s' missing"
3296 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Could not open file '%s'"
3301 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing %s"
3306 msgstr "Forbereder %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Unpacking %s"
3311 msgstr "Pakker ut %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Preparing to configure %s"
3316 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Installed %s"
3321 msgstr "Installerte %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Preparing for removal of %s"
3326 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Removed %s"
3331 msgstr "Fjernet %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Preparing to completely remove %s"
3336 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Completely removed %s"
3341 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Can not write log (%s)"
3346 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3358 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3359
3360 #. check if its not a follow up error
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3363 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3368 "error from a previous failure."
3369 msgstr ""
3370 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3371 "følgefeil fra en tidligere feil."
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3376 "error"
3377 msgstr ""
3378 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3379 "feil"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid ""
3383 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3384 "error"
3385 msgstr ""
3386 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3387 "minne»-feil"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, fuzzy
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3393 "local system"
3394 msgstr ""
3395 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3396 "feil"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3401 msgstr ""
3402 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3403
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Building dependency tree"
3406 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3407
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Candidate versions"
3410 msgstr "Versjons-kandidater"
3411
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 msgid "Dependency generation"
3414 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 msgid "Reading state information"
3418 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3419
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to open StateFile %s"
3423 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3424
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3428 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3429
3430 #: apt-pkg/edsp.cc
3431 msgid "Send scenario to solver"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/edsp.cc
3435 msgid "Send request to solver"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/edsp.cc
3439 msgid "Prepare for receiving solution"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/edsp.cc
3443 msgid "External solver failed without a proper error message"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/edsp.cc
3447 msgid "Execute external solver"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "Wrote %i records.\n"
3453 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3454
3455 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3458 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3459
3460 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3463 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3468 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3473 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Hash mismatch for: %s"
3478 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3479
3480 #: apt-pkg/init.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3483 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3484
3485 #: apt-pkg/init.cc
3486 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3487 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3488
3489 #: apt-pkg/install-progress.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Progress: [%3i%%]"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/install-progress.cc
3495 msgid "Running dpkg"
3496 msgstr "Kjører dpkg"
3497
3498 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3502 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3503 msgstr ""
3504 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3505 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3506
3507 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Could not configure '%s'. "
3510 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3511
3512 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3516 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3517 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3518 msgstr ""
3519 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3520 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3521 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "Empty package cache"
3525 msgstr "Tomt pakkelager"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "The package cache file is corrupted"
3529 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3533 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 #, fuzzy
3537 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3538 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3543 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3548 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Depends"
3552 msgstr "Avhenger av"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "PreDepends"
3556 msgstr "Forutsetter"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Suggests"
3560 msgstr "Foreslår"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Recommends"
3564 msgstr "Anbefaler"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Conflicts"
3568 msgstr "Er i konflikt med"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Replaces"
3572 msgstr "Erstatter"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Obsoletes"
3576 msgstr "Nuller"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Breaks"
3580 msgstr "Ødelegger"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Enhances"
3584 msgstr "Forbedrer"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "important"
3588 msgstr "viktig"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "required"
3592 msgstr "påkrevet"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "standard"
3596 msgstr "vanlig"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "optional"
3600 msgstr "valgfri"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "extra"
3604 msgstr "tillegg"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3608 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3609
3610 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3611 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3615 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3619 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3623 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3627 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3631 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Reading package lists"
3635 msgstr "Leser pakkelister"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "IO Error saving source cache"
3639 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3644 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3645
3646 #: apt-pkg/policy.cc
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3650 "available in the sources"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: apt-pkg/policy.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3656 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3657
3658 #: apt-pkg/policy.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Did not understand pin type %s"
3661 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3662
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3669 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3670 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3671
3672 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3673 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3676 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3677
3678 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Opening %s"
3681 msgstr "Åpner %s"
3682
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3686 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3687
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3691 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3692
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3696 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3701 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3702
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 #, c-format
3705 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3709 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3710 msgstr ""
3711 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3712
3713 #: apt-pkg/tagfile.cc
3714 #, c-format
3715 msgid "Cannot convert %s to integer"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: apt-pkg/update.cc
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Failed to fetch %s %s"
3721 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3722
3723 #: apt-pkg/update.cc
3724 #, fuzzy
3725 msgid ""
3726 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3727 "used instead."
3728 msgstr ""
3729 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3730 "ble brukt isteden. "
3731
3732 #: apt-pkg/upgrade.cc
3733 msgid "Calculating upgrade"
3734 msgstr "Beregner oppgradering"
3735
3736 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3737 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3738
3739 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3740 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3744 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3745 #~ "\n"
3746 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3747 #~ "from APT's binary cache files\n"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3750 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3753 #~ "binære\n"
3754 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Options:\n"
3758 #~ " -h This help text.\n"
3759 #~ " -p=? The package cache.\n"
3760 #~ " -s=? The source cache.\n"
3761 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3762 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Valg:\n"
3768 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3769 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3770 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3771 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3772 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3773 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3774 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3775 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Options:\n"
3779 #~ " -h This help text.\n"
3780 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3781 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Innstillinger:\n"
3784 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3785 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3786 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3792 #~ "used\n"
3793 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "Options:\n"
3796 #~ " -h This help text\n"
3797 #~ " -s Use source file sorting\n"
3798 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3802 #~ "\n"
3803 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3804 #~ "Innstillingen\n"
3805 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3806 #~ "\n"
3807 #~ "Innstillinger:\n"
3808 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3809 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3810 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3811 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3812
3813 #~ msgid "Child process failed"
3814 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3818 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3819
3820 #~ msgid "Failed to create pipes"
3821 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3822
3823 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3824 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3825
3826 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3827 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3828
3829 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3830 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3834 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3835
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3837 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3840 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3841
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3843 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3846 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3849 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3852 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3853
3854 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3855 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3856
3857 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3858 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3859
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3861 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3862
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3864 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3865
3866 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3867 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3868
3869 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3870 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3871
3872 #~ msgid "Collecting File Provides"
3873 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3877 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3878
3879 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3880 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3881
3882 #~ msgid "Total dependency version space: "
3883 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3884
3885 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3886 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3887
3888 #~ msgid "Done"
3889 #~ msgstr "Utført"
3890
3891 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3892 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3896 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3897
3898 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3899 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3903 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3906 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3910 #~ "seems to be corrupt."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3913 #~ "ser ut til å være korrupt."
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3917 #~ "seems to be corrupt."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3920 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3921
3922 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3923 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3924
3925 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3928 #~ "«%s»-medlem"
3929
3930 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3931 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3935 #~ "need to manually fix this package."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3938 #~ "denne pakken selv."
3939
3940 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3943
3944 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3945 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3946
3947 #~ msgid "Failed to remove %s"
3948 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3949
3950 #~ msgid "Unable to create %s"
3951 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3952
3953 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3954 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3955
3956 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3959 #~ "filsystemet"
3960
3961 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3962 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3963
3964 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3965 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3966
3967 #~ msgid "Reading file listing"
3968 #~ msgstr "Les filliste"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3972 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3973 #~ "package!"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3976 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3977 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3978
3979 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3980 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3981
3982 #~ msgid "Internal error getting a node"
3983 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3984
3985 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3986 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3987
3988 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3989 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3990
3991 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3992 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3993
3994 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3995 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3996
3997 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3998 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3999
4000 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4001 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4002
4003 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4004 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4005
4006 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4007 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4008
4009 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4010 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4011
4012 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4013 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4014
4015 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4016 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4017
4018 #~ msgid "Read error from %s process"
4019 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4020
4021 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4022 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4023
4024 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4025 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4026
4027 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4028 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4029
4030 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4031 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4032
4033 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4034 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4035
4036 #~ msgid "decompressor"
4037 #~ msgstr "dekomprimering"
4038
4039 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4040 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4041
4042 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4043 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4047 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4050 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4053 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4054
4055 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4056 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4057
4058 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4059 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4060
4061 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4062 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4063
4064 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4065 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4066
4067 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4068 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4071 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4074 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4077 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4080 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4081
4082 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4083 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4084
4085 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4086 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4087
4088 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4089 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4090
4091 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4092 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4093
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4095 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4096
4097 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4098 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4099
4100 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4101 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4102
4103 #~ msgid "Could not patch file"
4104 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4105
4106 #~ msgid " %4i %s\n"
4107 #~ msgstr " %4i %s\n"
4108
4109 #~ msgid "%4i %s\n"
4110 #~ msgstr "%4i %s\n"
4111
4112 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4113 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4114
4115 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4116 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4120 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4121 #~ "that package should be filed."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4124 #~ "sannsynlig\n"
4125 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4126 #~ "feilmelding."
4127
4128 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4129 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4133 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4137 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4141 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4145 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4150 #~ "%i signatures\n"
4151 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "openpty failed\n"
4155 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4156
4157 #~ msgid "File date has changed %s"
4158 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4159
4160 #~ msgid "Reading file list"
4161 #~ msgstr "Leser filliste"
4162
4163 #~ msgid "Could not execute "
4164 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4165
4166 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4167 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"