1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Installert]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
519 msgstr " mislukkast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
608 #: cmdline/apt-get.cc:2592
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
623 #: cmdline/apt-get.cc:1259
624 msgid "Yes, do as I say!"
625 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
630 "You are about to do something potentially harmful.\n"
631 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
635 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
638 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
642 #: cmdline/apt-get.cc:1282
643 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
646 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
651 #: cmdline/apt-get.cc:1372
652 msgid "Some files failed to download"
653 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
655 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
656 msgid "Download complete and in download only mode"
657 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
659 #: cmdline/apt-get.cc:1379
661 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
667 #: cmdline/apt-get.cc:1383
668 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1388
672 msgid "Unable to correct missing packages."
673 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
675 #: cmdline/apt-get.cc:1389
676 msgid "Aborting install."
677 msgstr "Avbryt installasjon."
679 #: cmdline/apt-get.cc:1417
681 "The following package disappeared from your system as\n"
682 "all files have been overwritten by other packages:"
684 "The following packages disappeared from your system as\n"
685 "all files have been overwritten by other packages:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:1421
690 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693 #: cmdline/apt-get.cc:1559
695 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698 #: cmdline/apt-get.cc:1591
700 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
703 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704 #: cmdline/apt-get.cc:1629
706 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709 #: cmdline/apt-get.cc:1645
710 msgid "The update command takes no arguments"
711 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
713 #: cmdline/apt-get.cc:1711
714 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1815
719 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
724 #. if (Packages == 1)
728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
737 #: cmdline/apt-get.cc:1822
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1829
745 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
747 "The following packages were automatically installed and are no longer "
749 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
750 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
752 #: cmdline/apt-get.cc:1833
754 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
758 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 #: cmdline/apt-get.cc:1835
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766 #: cmdline/apt-get.cc:1854
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
770 #: cmdline/apt-get.cc:1953
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
773 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
775 #: cmdline/apt-get.cc:1957
777 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
780 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
783 #: cmdline/apt-get.cc:1972
785 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
788 "or been moved out of Incoming."
790 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
791 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
792 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
793 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
795 #: cmdline/apt-get.cc:1993
796 msgid "Broken packages"
797 msgstr "Øydelagde pakkar"
799 #: cmdline/apt-get.cc:2019
800 msgid "The following extra packages will be installed:"
801 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
803 #: cmdline/apt-get.cc:2109
804 msgid "Suggested packages:"
805 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:2110
808 msgid "Recommended packages:"
809 msgstr "Tilrådde pakkar"
811 #: cmdline/apt-get.cc:2152
813 msgid "Couldn't find package %s"
814 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
816 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
818 msgid "%s set to automatically installed.\n"
819 msgstr "men %s skal installerast"
821 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
823 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
827 #: cmdline/apt-get.cc:2183
828 msgid "Calculating upgrade... "
829 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
831 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
835 #: cmdline/apt-get.cc:2191
839 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
841 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
844 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
845 msgid "Unable to lock the download directory"
846 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
848 #: cmdline/apt-get.cc:2386
850 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 #: cmdline/apt-get.cc:2391
855 msgid "Downloading %s %s"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2451
859 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
862 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
864 msgid "Unable to find a source package for %s"
865 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
867 #: cmdline/apt-get.cc:2508
870 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:2513
879 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:2566
884 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
885 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:2603
889 msgid "You don't have enough free space in %s"
890 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
892 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
893 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
894 #: cmdline/apt-get.cc:2612
896 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
897 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
899 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
901 #: cmdline/apt-get.cc:2617
903 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
904 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:2623
908 msgid "Fetch source %s\n"
909 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2661
912 msgid "Failed to fetch some archives."
913 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
915 #: cmdline/apt-get.cc:2692
917 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
918 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:2704
922 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
923 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:2705
927 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2727
932 msgid "Build command '%s' failed.\n"
933 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2747
936 msgid "Child process failed"
937 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
939 #: cmdline/apt-get.cc:2766
940 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
941 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
943 #: cmdline/apt-get.cc:2791
946 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
947 "Architectures for setup"
950 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
952 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
953 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
955 #: cmdline/apt-get.cc:2838
957 msgid "%s has no build depends.\n"
958 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:3008
963 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
965 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
967 #: cmdline/apt-get.cc:3026
970 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
972 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
974 #: cmdline/apt-get.cc:3049
976 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
978 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
980 #: cmdline/apt-get.cc:3088
983 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
984 "package %s can't satisfy version requirements"
986 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
987 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
989 #: cmdline/apt-get.cc:3094
992 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
994 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
996 #: cmdline/apt-get.cc:3117
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
999 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1003 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1004 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1007 msgid "Failed to process build dependencies"
1008 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1012 msgid "Changelog for %s (%s)"
1013 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1016 msgid "Supported modules:"
1017 msgstr "Støtta modular:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1022 "Usage: apt-get [options] command\n"
1023 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1027 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1031 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1032 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1033 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1034 " remove - Remove packages\n"
1035 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1036 " purge - Remove packages and config files\n"
1037 " source - Download source archives\n"
1038 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1039 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1040 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1041 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1042 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1043 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1044 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1045 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 " -h This help text.\n"
1049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1050 " -qq No output except for errors\n"
1051 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1052 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1053 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1054 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1055 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1056 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1057 " -b Build the source package after fetching it\n"
1058 " -V Show verbose version numbers\n"
1059 " -c=? Read this configuration file\n"
1060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1061 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1062 "pages for more information and options.\n"
1063 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1065 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1066 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1067 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1069 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1070 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1074 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1075 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1076 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1078 " remove - Fjern pakkar.\n"
1079 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1080 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1081 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1082 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1083 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1084 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1085 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1088 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1089 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1090 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1091 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1092 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1093 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1094 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1095 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1096 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1097 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1098 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1099 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1100 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1101 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1102 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1103 " APT har superku-krefter.\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1107 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1108 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1109 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1110 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1117 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1121 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1125 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1129 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1131 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 msgstr " [Arbeider]"
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1144 "in the drive '%s' and press enter\n"
1146 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1148 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1152 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1153 msgstr "men er ikkje installert"
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1157 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1158 msgstr "men %s skal installerast"
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1162 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "men %s skal installerast"
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1167 msgid "%s was already set on hold.\n"
1168 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1172 msgid "%s was already not hold.\n"
1173 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1175 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1178 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1179 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1183 msgid "%s set on hold.\n"
1184 msgstr "men %s skal installerast"
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1188 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1189 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1192 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1197 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1200 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1203 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1204 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1207 " -h This help text.\n"
1208 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1209 " -qq No output except for errors\n"
1210 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1211 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1212 " -c=? Read this configuration file\n"
1213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1214 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1217 #: methods/cdrom.cc:203
1219 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1220 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1222 #: methods/cdrom.cc:212
1224 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1225 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1227 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1228 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1230 #: methods/cdrom.cc:222
1231 msgid "Wrong CD-ROM"
1232 msgstr "Feil CD-plate"
1234 #: methods/cdrom.cc:249
1236 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1238 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1240 #: methods/cdrom.cc:254
1242 msgid "Disk not found."
1243 msgstr "Fann ikkje fila"
1245 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1246 msgid "File not found"
1247 msgstr "Fann ikkje fila"
1249 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1250 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1251 msgid "Failed to stat"
1252 msgstr "Klarte ikkje få status"
1254 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1255 msgid "Failed to set modification time"
1256 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1258 #: methods/file.cc:47
1259 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1260 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1262 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1263 #: methods/ftp.cc:173
1267 #: methods/ftp.cc:179
1268 msgid "Unable to determine the peer name"
1269 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1271 #: methods/ftp.cc:184
1272 msgid "Unable to determine the local name"
1273 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1275 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1277 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1278 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1280 #: methods/ftp.cc:221
1282 msgid "USER failed, server said: %s"
1283 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1285 #: methods/ftp.cc:228
1287 msgid "PASS failed, server said: %s"
1288 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1290 #: methods/ftp.cc:248
1292 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1295 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1296 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1298 #: methods/ftp.cc:276
1300 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1301 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1303 #: methods/ftp.cc:302
1305 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1306 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1308 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1309 msgid "Connection timeout"
1310 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1312 #: methods/ftp.cc:346
1313 msgid "Server closed the connection"
1314 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1316 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1321 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1322 msgid "A response overflowed the buffer."
1323 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1325 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1326 msgid "Protocol corruption"
1327 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1329 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1335 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1336 msgid "Could not create a socket"
1337 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1339 #: methods/ftp.cc:707
1340 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1341 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1343 #: methods/ftp.cc:713
1344 msgid "Could not connect passive socket."
1345 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1347 #: methods/ftp.cc:730
1348 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1349 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1351 #: methods/ftp.cc:744
1352 msgid "Could not bind a socket"
1353 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1355 #: methods/ftp.cc:748
1356 msgid "Could not listen on the socket"
1357 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1359 #: methods/ftp.cc:755
1360 msgid "Could not determine the socket's name"
1361 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1363 #: methods/ftp.cc:787
1364 msgid "Unable to send PORT command"
1365 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1367 #: methods/ftp.cc:797
1369 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1370 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1372 #: methods/ftp.cc:806
1374 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1375 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1377 #: methods/ftp.cc:826
1378 msgid "Data socket connect timed out"
1379 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1381 #: methods/ftp.cc:833
1382 msgid "Unable to accept connection"
1383 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1385 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1386 msgid "Problem hashing file"
1387 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1389 #: methods/ftp.cc:885
1391 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1392 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1394 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1395 msgid "Data socket timed out"
1396 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1398 #: methods/ftp.cc:930
1400 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1401 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1403 #. Get the files information
1404 #: methods/ftp.cc:1007
1408 #: methods/ftp.cc:1119
1409 msgid "Unable to invoke "
1410 msgstr "Klarte ikkje starta "
1412 #: methods/connect.cc:75
1414 msgid "Connecting to %s (%s)"
1415 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1417 #: methods/connect.cc:86
1420 msgstr "[IP: %s %s]"
1422 #: methods/connect.cc:93
1424 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1427 #: methods/connect.cc:99
1429 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1430 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1432 #: methods/connect.cc:107
1434 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1435 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1437 #: methods/connect.cc:125
1439 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1440 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1442 #. We say this mainly because the pause here is for the
1443 #. ssh connection that is still going
1444 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1446 msgid "Connecting to %s"
1447 msgstr "Koplar til %s"
1449 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1451 msgid "Could not resolve '%s'"
1452 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1454 #: methods/connect.cc:197
1456 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1457 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1459 #: methods/connect.cc:200
1461 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1462 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1464 #: methods/connect.cc:247
1466 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1467 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1469 #: methods/gpgv.cc:180
1471 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1474 #: methods/gpgv.cc:185
1475 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1478 #: methods/gpgv.cc:189
1479 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1482 #: methods/gpgv.cc:194
1483 msgid "Unknown error executing gpgv"
1486 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1488 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1489 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1491 #: methods/gpgv.cc:242
1493 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1497 #: methods/gzip.cc:65
1498 msgid "Empty files can't be valid archives"
1501 #: methods/http.cc:394
1502 msgid "Waiting for headers"
1503 msgstr "Ventar på hovud"
1505 #: methods/http.cc:544
1506 msgid "Bad header line"
1507 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1509 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1510 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1511 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1513 #: methods/http.cc:606
1514 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1515 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1517 #: methods/http.cc:621
1518 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1519 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1521 #: methods/http.cc:623
1522 msgid "This HTTP server has broken range support"
1523 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1525 #: methods/http.cc:647
1526 msgid "Unknown date format"
1527 msgstr "Ukjend datoformat"
1529 #: methods/http.cc:818
1530 msgid "Select failed"
1531 msgstr "Utvalet mislukkast"
1533 #: methods/http.cc:823
1534 msgid "Connection timed out"
1535 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1537 #: methods/http.cc:846
1538 msgid "Error writing to output file"
1539 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1541 #: methods/http.cc:877
1542 msgid "Error writing to file"
1543 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1545 #: methods/http.cc:905
1546 msgid "Error writing to the file"
1547 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1549 #: methods/http.cc:919
1550 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1551 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1553 #: methods/http.cc:921
1554 msgid "Error reading from server"
1555 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1557 #: methods/http.cc:1194
1558 msgid "Bad header data"
1559 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1561 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1562 msgid "Connection failed"
1563 msgstr "Sambandet mislukkast"
1565 #: methods/http.cc:1358
1566 msgid "Internal error"
1567 msgstr "Intern feil"
1569 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1570 #. Only warn if there is no sources.list file.
1571 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1575 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1577 msgid "Unable to read %s"
1578 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1580 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1583 #: apt-pkg/clean.cc:123
1585 msgid "Unable to change to %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1588 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1589 #. and provide a config option to define that default
1590 #: methods/mirror.cc:280
1592 msgid "No mirror file '%s' found "
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:287
1599 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1600 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1602 #: methods/mirror.cc:442
1604 msgid "[Mirror: %s]"
1607 #: methods/rred.cc:491
1610 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1614 #: methods/rred.cc:496
1617 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1621 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1622 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1623 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1625 #: methods/rsh.cc:338
1626 msgid "Connection closed prematurely"
1627 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1629 #: dselect/install:32
1630 msgid "Bad default setting!"
1631 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1633 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1634 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1635 msgid "Press enter to continue."
1636 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1638 #: dselect/install:91
1639 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1642 #: dselect/install:101
1644 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1645 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1647 #: dselect/install:102
1649 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1652 #: dselect/install:103
1653 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1654 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1656 #: dselect/install:104
1658 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1659 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1661 #: dselect/update:30
1662 msgid "Merging available information"
1663 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1665 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1667 msgid "%s not a valid DEB package."
1668 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1672 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1674 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1675 "from debian packages\n"
1678 " -h This help text\n"
1679 " -t Set the temp dir\n"
1680 " -c=? Read this configuration file\n"
1681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1683 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1685 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1686 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1689 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1690 " -t Vel mellombels katalog\n"
1691 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1692 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1696 msgid "Unable to write to %s"
1697 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1700 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1701 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1704 msgid "Package extension list is too long"
1705 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1711 msgid "Error processing directory %s"
1712 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1715 msgid "Source extension list is too long"
1716 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1719 msgid "Error writing header to contents file"
1720 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1724 msgid "Error processing contents %s"
1725 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1730 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1731 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1732 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1735 " generate config [groups]\n"
1738 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1739 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1740 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1742 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1743 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1744 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1745 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1747 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1748 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1750 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1751 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1752 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1753 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1755 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1756 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1759 " -h This help text\n"
1760 " --md5 Control MD5 generation\n"
1761 " -s=? Source override file\n"
1763 " -d=? Select the optional caching database\n"
1764 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1765 " --contents Control contents file generation\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1769 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1770 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1771 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1773 " generate config [grupper]\n"
1776 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1777 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1778 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1780 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1781 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1782 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1783 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1785 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1786 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1788 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1789 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1790 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1791 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1792 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1793 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1797 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1798 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1799 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1801 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1802 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1803 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1804 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1805 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1808 msgid "No selections matched"
1809 msgstr "Ingen utval passa"
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1813 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1814 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1816 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1818 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1819 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1821 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1823 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1824 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1828 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1829 "remove and re-create the database."
1832 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1834 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1835 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1838 #: apt-inst/extract.cc:210
1840 msgid "Failed to stat %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1844 msgid "Archive has no control record"
1845 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1848 msgid "Unable to get a cursor"
1849 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1851 #: ftparchive/writer.cc:80
1853 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1854 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1856 #: ftparchive/writer.cc:85
1858 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1859 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1861 #: ftparchive/writer.cc:141
1865 #: ftparchive/writer.cc:143
1869 #: ftparchive/writer.cc:150
1870 msgid "E: Errors apply to file "
1871 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1873 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1875 msgid "Failed to resolve %s"
1876 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1878 #: ftparchive/writer.cc:181
1879 msgid "Tree walking failed"
1880 msgstr "Treklatring mislukkast"
1882 #: ftparchive/writer.cc:208
1884 msgid "Failed to open %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1887 #: ftparchive/writer.cc:267
1889 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1890 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1892 #: ftparchive/writer.cc:275
1894 msgid "Failed to readlink %s"
1895 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1897 #: ftparchive/writer.cc:279
1899 msgid "Failed to unlink %s"
1900 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1902 #: ftparchive/writer.cc:286
1904 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1905 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1907 #: ftparchive/writer.cc:296
1909 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1910 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1912 #: ftparchive/writer.cc:401
1913 msgid "Archive had no package field"
1914 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1916 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1918 msgid " %s has no override entry\n"
1919 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1921 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1923 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1924 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1926 #: ftparchive/writer.cc:721
1928 msgid " %s has no source override entry\n"
1929 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1931 #: ftparchive/writer.cc:725
1933 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1934 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1936 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1937 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1938 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1940 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1942 msgid "Unable to open %s"
1943 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1945 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1947 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1948 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1950 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1952 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1953 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1955 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1957 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1958 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1960 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1962 msgid "Failed to read the override file %s"
1963 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1965 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1967 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1968 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1970 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1972 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1973 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1975 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1976 msgid "Failed to create FILE*"
1977 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1980 msgid "Failed to fork"
1981 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1983 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1984 msgid "Compress child"
1985 msgstr "Komprimer barn"
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1989 msgid "Internal error, failed to create %s"
1990 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1993 msgid "IO to subprocess/file failed"
1994 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1997 msgid "Failed to read while computing MD5"
1998 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2002 msgid "Problem unlinking %s"
2003 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2007 msgid "Failed to rename %s to %s"
2008 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2010 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2013 "Usage: apt-internal-solver\n"
2015 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2016 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2019 " -h This help text.\n"
2020 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2021 " -c=? Read this configuration file\n"
2022 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2024 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2026 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2027 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2030 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2031 " -t Vel mellombels katalog\n"
2032 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2033 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2035 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2036 msgid "Unknown package record!"
2037 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2039 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2041 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2044 "to indicate what kind of file it is.\n"
2047 " -h This help text\n"
2048 " -s Use source file sorting\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2052 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2054 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2055 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2058 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2059 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2060 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2061 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2063 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2064 msgid "Failed to create pipes"
2065 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2067 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2068 msgid "Failed to exec gzip "
2069 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2071 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2072 msgid "Corrupted archive"
2073 msgstr "Øydelagt arkiv"
2075 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2076 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2077 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2079 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2081 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2082 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2084 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2085 msgid "Invalid archive signature"
2086 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2088 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2089 msgid "Error reading archive member header"
2090 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2092 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2094 msgid "Invalid archive member header %s"
2095 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2098 msgid "Invalid archive member header"
2099 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2102 msgid "Archive is too short"
2103 msgstr "Arkivet er for kort"
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2106 msgid "Failed to read the archive headers"
2107 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2109 #: apt-inst/filelist.cc:382
2110 msgid "DropNode called on still linked node"
2111 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2113 #: apt-inst/filelist.cc:414
2114 msgid "Failed to locate the hash element!"
2115 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2117 #: apt-inst/filelist.cc:461
2118 msgid "Failed to allocate diversion"
2119 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2121 #: apt-inst/filelist.cc:466
2122 msgid "Internal error in AddDiversion"
2123 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2125 #: apt-inst/filelist.cc:479
2127 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2128 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2130 #: apt-inst/filelist.cc:508
2132 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2133 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2135 #: apt-inst/filelist.cc:551
2137 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2138 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2140 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2142 msgid "Failed to write file %s"
2143 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2145 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2147 msgid "Failed to close file %s"
2148 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2150 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2152 msgid "The path %s is too long"
2153 msgstr "Stigen %s er for lang"
2155 #: apt-inst/extract.cc:127
2157 msgid "Unpacking %s more than once"
2158 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2160 #: apt-inst/extract.cc:137
2162 msgid "The directory %s is diverted"
2163 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2165 #: apt-inst/extract.cc:147
2167 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2168 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2170 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2171 msgid "The diversion path is too long"
2172 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2174 #: apt-inst/extract.cc:243
2176 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2177 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2179 #: apt-inst/extract.cc:283
2180 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2181 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2183 #: apt-inst/extract.cc:287
2184 msgid "The path is too long"
2185 msgstr "Stigen er for lang"
2187 #: apt-inst/extract.cc:415
2189 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2190 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2192 #: apt-inst/extract.cc:432
2194 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2195 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2197 #: apt-inst/extract.cc:492
2199 msgid "Unable to stat %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2204 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2205 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2207 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2208 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2210 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2212 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2214 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2216 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2217 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2220 msgid "Unparsable control file"
2221 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2224 msgid "Can't mmap an empty file"
2225 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2229 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2230 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2234 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2235 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2239 msgid "Unable to close mmap"
2240 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2244 msgid "Unable to synchronize mmap"
2245 msgstr "Klarte ikkje starta "
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2249 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2250 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2260 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2261 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2267 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2273 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2276 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2277 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2279 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2282 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2285 msgid "%lih %limin %lis"
2288 #. min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2302 msgid "Selection %s not found"
2303 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2307 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2308 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2312 msgid "Opening configuration file %s"
2313 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2318 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2323 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2328 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2333 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2338 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2343 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2348 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2352 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2353 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2358 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2360 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2362 msgid "%c%s... Error!"
2363 msgstr "%c%s ... Feil"
2365 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2367 msgid "%c%s... Done"
2368 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2372 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2373 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2376 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2378 msgid "Command line option %s is not understood"
2379 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2383 msgid "Command line option %s is not boolean"
2384 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2388 msgid "Option %s requires an argument."
2389 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2393 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2394 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2398 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2399 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2403 msgid "Option '%s' is too long"
2404 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2408 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2409 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2413 msgid "Invalid operation %s"
2414 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2416 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2418 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2422 msgid "Failed to stat the cdrom"
2423 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2425 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2427 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2428 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2432 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2433 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2437 msgid "Could not open lock file %s"
2438 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2442 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2443 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2447 msgid "Could not get lock %s"
2448 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2452 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2457 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2462 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2468 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2473 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2474 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2478 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2479 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2483 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2484 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2488 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2489 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2493 msgid "Could not open file %s"
2494 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2498 msgid "Could not open file descriptor %d"
2499 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2502 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2503 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2506 msgid "Failed to exec compressor "
2507 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2511 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2512 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2516 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2517 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2521 msgid "Problem closing the file %s"
2522 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2526 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2527 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2531 msgid "Problem unlinking the file %s"
2532 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2535 msgid "Problem syncing the file"
2536 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2539 msgid "Empty package cache"
2540 msgstr "Tomt pakkelager"
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2543 msgid "The package cache file is corrupted"
2544 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2548 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2552 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2553 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2557 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2558 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2561 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2562 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2578 msgstr "Tilrådingar"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2621 msgid "Building dependency tree"
2622 msgstr "Byggjer kravtre"
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2625 msgid "Candidate versions"
2626 msgstr "Kandidatversjonar"
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2629 msgid "Dependency generation"
2630 msgstr "Genererer kravforhold"
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2634 msgid "Reading state information"
2635 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2639 msgid "Failed to open StateFile %s"
2640 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2644 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2645 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2647 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2649 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2650 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2652 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2654 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2655 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2660 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2665 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2675 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2680 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2730 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2731 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2736 msgid "Could not configure '%s'. "
2737 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2739 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2742 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2743 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2744 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2746 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2747 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2748 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2751 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2753 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2754 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2759 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2760 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2762 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2764 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2767 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2768 "som er haldne tilbake."
2770 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2771 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2773 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2781 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2782 "filer er brukte i staden."
2784 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2786 msgid "List directory %spartial is missing."
2787 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2791 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2792 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2794 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2796 msgid "Unable to lock directory %s"
2797 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2799 #. only show the ETA if it makes sense
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2803 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2808 msgid "Retrieving file %li of %li"
2809 msgstr "Les filliste"
2811 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2813 msgid "The method driver %s could not be found."
2814 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2816 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2818 msgid "Method %s did not start correctly"
2819 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2821 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2823 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2825 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2827 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2829 #: apt-pkg/init.cc:151
2831 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2832 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2834 #: apt-pkg/init.cc:167
2835 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2836 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2838 #: apt-pkg/clean.cc:57
2840 msgid "Unable to stat %s."
2841 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2843 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2844 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2845 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2847 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2848 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2849 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2851 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2852 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2854 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2857 msgid "The list of sources could not be read."
2858 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2860 #: apt-pkg/policy.cc:75
2863 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2864 "available in the sources"
2867 #: apt-pkg/policy.cc:399
2869 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2870 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2872 #: apt-pkg/policy.cc:421
2874 msgid "Did not understand pin type %s"
2875 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2877 #: apt-pkg/policy.cc:429
2878 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2879 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2882 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2883 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2885 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2886 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2897 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2898 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2902 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2906 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2911 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2915 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2919 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2920 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2924 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2925 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2929 msgid "Reading package lists"
2930 msgstr "Les pakkelister"
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2933 msgid "Collecting File Provides"
2934 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2937 msgid "IO Error saving source cache"
2938 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2942 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2943 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2946 msgid "MD5Sum mismatch"
2947 msgstr "Feil MD5-sum"
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2952 msgid "Hash Sum mismatch"
2953 msgstr "Feil MD5-sum"
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2958 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2959 "or malformed file)"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2964 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2965 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2968 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2974 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2975 "repository will not be applied."
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2980 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2986 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2987 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2990 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2993 msgid "GPG error: %s: %s"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2999 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3000 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3002 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3003 "(fordi arkitekturen manglar)."
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3008 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3009 "to manually fix this package."
3011 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3016 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3018 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3021 msgid "Size mismatch"
3022 msgstr "Feil storleik"
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3026 msgid "Unable to parse Release file %s"
3027 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3031 msgid "No sections in Release file %s"
3032 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3034 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3036 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3039 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3041 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3042 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3044 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3046 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3047 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3049 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3051 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3052 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3057 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3060 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3064 msgid "Identifying.. "
3065 msgstr "Identifiserer ... "
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3069 msgid "Stored label: %s\n"
3070 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3074 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3075 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3079 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3080 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3083 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3084 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3087 msgid "Waiting for disc...\n"
3088 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3091 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3092 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3095 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3096 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3101 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3103 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3107 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3108 "wrong architecture?"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3113 msgid "Found label '%s'\n"
3114 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3117 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3118 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3123 "This disc is called: \n"
3126 "Disken vert kalla: \n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3130 msgid "Copying package lists..."
3131 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3134 msgid "Writing new source list\n"
3135 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3138 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3139 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3143 msgid "Wrote %i records.\n"
3144 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3148 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3149 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3153 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3154 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3158 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3159 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3163 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3168 msgid "Hash mismatch for: %s"
3169 msgstr "Feil MD5-sum"
3171 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3173 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3176 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3179 msgid "No keyring installed in %s."
3180 msgstr "Avbryt installasjon."
3182 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3184 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3185 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3187 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3189 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3190 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3192 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3194 msgid "Couldn't find task '%s'"
3195 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3199 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3200 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3204 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3210 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3216 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3221 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3226 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3229 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3230 msgid "Send scenario to solver"
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3234 msgid "Send request to solver"
3237 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3238 msgid "Prepare for receiving solution"
3241 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3242 msgid "External solver failed without a proper error message"
3245 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3246 msgid "Execute external solver"
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3251 msgid "Installing %s"
3252 msgstr " Installert: "
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3256 msgid "Configuring %s"
3257 msgstr "Koplar til %s"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3266 msgid "Completely removing %s"
3267 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3271 msgid "Noting disappearance of %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3276 msgid "Running post-installation trigger %s"
3279 #. FIXME: use a better string after freeze
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3282 msgid "Directory '%s' missing"
3283 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3287 msgid "Could not open file '%s'"
3288 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3292 msgid "Preparing %s"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3297 msgid "Unpacking %s"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3302 msgid "Preparing to configure %s"
3303 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3307 msgid "Installed %s"
3308 msgstr " Installert: "
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3312 msgid "Preparing for removal of %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3318 msgstr "Tilrådingar"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3322 msgid "Preparing to completely remove %s"
3323 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3327 msgid "Completely removed %s"
3328 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3331 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3335 msgid "Running dpkg"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3339 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3343 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346 #. check if its not a follow up error
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3348 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3353 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3354 "error from a previous failure."
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3359 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3365 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3371 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3377 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3383 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3384 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3386 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3387 #. dpkg --configure -a
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3391 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3399 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3400 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3402 #~ msgid "Failed to remove %s"
3403 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3405 #~ msgid "Unable to create %s"
3406 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3408 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3409 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3411 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3413 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3415 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3416 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3418 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3419 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3421 #~ msgid "Reading file listing"
3422 #~ msgstr "Les filliste"
3425 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3426 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3429 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3430 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3431 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3433 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3434 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3436 #~ msgid "Internal error getting a node"
3437 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3439 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3440 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3442 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3443 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3445 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3446 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3448 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3449 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3451 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3452 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3454 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3455 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3457 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3458 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3460 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3461 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3463 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3464 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3466 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3467 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3469 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3470 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3472 #~ msgid "Read error from %s process"
3473 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3475 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3476 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3478 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3479 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3481 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3482 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3484 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3485 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3487 #~ msgid "decompressor"
3488 #~ msgstr "dekomprimering"
3490 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3491 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3493 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3494 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3496 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3497 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3499 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3500 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3503 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3504 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3506 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3507 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3510 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3514 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3516 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3517 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3520 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3521 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3524 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3527 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3529 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3530 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3532 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3533 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3535 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3536 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3539 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3540 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3543 #~ msgid "Could not patch file"
3544 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3546 #~ msgid " %4i %s\n"
3547 #~ msgstr " %4i %s\n"
3550 #~ msgstr "%4i %s\n"
3553 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3554 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3557 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3558 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3559 #~ "that package should be filed."
3561 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3562 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3566 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3567 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3570 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3571 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3574 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3575 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3578 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3579 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3582 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3583 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3587 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3588 #~ "%i signatures\n"
3589 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3592 #~ msgid "openpty failed\n"
3593 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3595 #~ msgid "File date has changed %s"
3596 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3598 #~ msgid "Reading file list"
3599 #~ msgstr "Les filliste"
3602 #~ msgid "Could not execute "
3603 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3605 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3606 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"