]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Swedish translation update
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-09 03:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
370 " contents sökväg\n"
371 " release sökväg\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
382 "och Section.\n"
383 "\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
387 "\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Flaggor:\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
400 " -q Tyst\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
430
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:78
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:83
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:125
456 msgid "E: "
457 msgstr "F: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:127
460 msgid "W: "
461 msgstr "V: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:134
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
471
472 # ???
473 #: ftparchive/writer.cc:163
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:188
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:245
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:253
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:257
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:264
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:274
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
512
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:386
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
519 #, c-format
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
522
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
525 #, c-format
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
528
529 #: ftparchive/contents.cc:317
530 #, c-format
531 msgid "Internal error, could not locate member %s"
532 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
533
534 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
535 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
536 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
537
538 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
539 #, c-format
540 msgid "Unable to open %s"
541 msgstr "Kunde inte öppna %s"
542
543 # parametrar: filnamn, radnummer
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
548
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
553
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
558
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
565 #, c-format
566 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
567 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
568
569 # ???
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Misslyckades att grena"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Barnprocess för komprimering"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Misslyckades att starta packare "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "uppackare"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Problem med att länka ut %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "men %s är installerat"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "men %s skall installeras"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "men det kan inte installeras"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "men det är inte installerat"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "men det kommer inte att installeras"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " eller"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (på grund av %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 msgid ""
700 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702 msgstr ""
703 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
704 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
707 #, c-format
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
712 #, c-format
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu ominstallerade, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
717 #, c-format
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu nedgraderade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
722 #, c-format
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
727 #, c-format
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Rättar beroenden...."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
736 msgid " failed."
737 msgstr " misslyckades."
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 msgid " Done"
749 msgstr " Färdig"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:691
764 msgid "Authentication warning overridden.\n"
765 msgstr ""
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:698
768 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
769 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:700
772 msgid "Some packages could not be authenticated"
773 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
776 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
777 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:753
780 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
781 msgstr ""
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:762
784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
785 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:773
788 #, fuzzy
789 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
790 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
793 msgid "Unable to lock the download directory"
794 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
797 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
798 msgid "The list of sources could not be read."
799 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:814
802 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
803 msgstr ""
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:819
806 #, c-format
807 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
808 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:822
811 #, c-format
812 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
813 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:827
816 #, c-format
817 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
818 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:830
821 #, c-format
822 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
823 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Couldn't determine free space in %s"
828 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:847
831 #, c-format
832 msgid "You don't have enough free space in %s."
833 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
837 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:864
840 msgid "Yes, do as I say!"
841 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:866
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You are about to do something potentially harmful.\n"
847 "To continue type in the phrase '%s'\n"
848 " ?] "
849 msgstr ""
850 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
851 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
852 " ?] "
853
854 # Visas då man svarar nej
855 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
856 msgid "Abort."
857 msgstr "Avbryter."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:887
860 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
861 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
864 #, c-format
865 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
866 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:977
869 msgid "Some files failed to download"
870 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
873 msgid "Download complete and in download only mode"
874 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:984
877 msgid ""
878 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
879 "missing?"
880 msgstr ""
881 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
882 "--fix-missing."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:988
885 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
886 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:993
889 msgid "Unable to correct missing packages."
890 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Aborting install."
894 msgstr "Avbryter installationen."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1028
897 #, c-format
898 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
899 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1038
902 #, c-format
903 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
904 msgstr ""
905 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1056
908 #, c-format
909 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
910 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1067
913 #, c-format
914 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
915 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1079
918 msgid " [Installed]"
919 msgstr " [Installerat]"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1084
922 msgid "You should explicitly select one to install."
923 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1089
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
929 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
930 "is only available from another source\n"
931 msgstr ""
932 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
933 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
934 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1108
937 msgid "However the following packages replace it:"
938 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1111
941 #, c-format
942 msgid "Package %s has no installation candidate"
943 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1131
946 #, c-format
947 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
948 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1139
951 #, c-format
952 msgid "%s is already the newest version.\n"
953 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1166
956 #, c-format
957 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
958 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1168
961 #, c-format
962 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1174
966 #, c-format
967 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
968 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1284
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
975 msgid "Unable to lock the list directory"
976 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1355
979 msgid ""
980 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
981 "used instead."
982 msgstr ""
983 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
984 "använts istället."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1374
987 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
988 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
991 #, c-format
992 msgid "Couldn't find package %s"
993 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1496
996 #, c-format
997 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
998 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1001 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1002 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1005 msgid ""
1006 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1007 "solution)."
1008 msgstr ""
1009 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1010 "(eller ange en lösning)."
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1013 msgid ""
1014 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1015 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1016 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1017 "or been moved out of Incoming."
1018 msgstr ""
1019 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1020 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1021 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1022 "lagts in från \"Incoming\"."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1025 msgid ""
1026 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1027 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1028 "that package should be filed."
1029 msgstr ""
1030 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1031 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1032 "skrivas."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1039 msgid "Broken packages"
1040 msgstr "Trasiga paket"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1043 msgid "The following extra packages will be installed:"
1044 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1047 msgid "Suggested packages:"
1048 msgstr "Föreslagna paket:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1051 msgid "Recommended packages:"
1052 msgstr "Rekommenderade paket:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1055 msgid "Calculating upgrade... "
1056 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1059 msgid "Failed"
1060 msgstr "Misslyckades"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1063 msgid "Done"
1064 msgstr "Färdig"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1069 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1072 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1073 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to find a source package for %s"
1078 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1081 #, c-format
1082 msgid "You don't have enough free space in %s"
1083 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1086 #, c-format
1087 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1088 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1096 #, c-format
1097 msgid "Fetch source %s\n"
1098 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1101 msgid "Failed to fetch some archives."
1102 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1105 #, c-format
1106 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1107 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1110 #, c-format
1111 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1112 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1115 #, c-format
1116 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1120 #, c-format
1121 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1125 msgid "Child process failed"
1126 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1129 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1130 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1135 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has no build depends.\n"
1140 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1146 "found"
1147 msgstr ""
1148 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1154 "package %s can satisfy version requirements"
1155 msgstr ""
1156 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1157 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1162 msgstr ""
1163 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1164 "är för nytt"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1167 #, c-format
1168 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1172 #, c-format
1173 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1177 msgid "Failed to process build dependencies"
1178 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1181 msgid "Supported modules:"
1182 msgstr "Moduler som stöds:"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1185 msgid ""
1186 "Usage: apt-get [options] command\n"
1187 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 "\n"
1190 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1191 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1192 "and install.\n"
1193 "\n"
1194 "Commands:\n"
1195 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1196 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1197 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1198 " remove - Remove packages\n"
1199 " source - Download source archives\n"
1200 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1201 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1202 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1203 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1204 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1205 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1206 "\n"
1207 "Options:\n"
1208 " -h This help text.\n"
1209 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1210 " -qq No output except for errors\n"
1211 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1212 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1213 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1214 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1215 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1216 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1217 " -b Build the source package after fetching it\n"
1218 " -V Show verbose version numbers\n"
1219 " -c=? Read this configuration file\n"
1220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1222 "pages for more information and options.\n"
1223 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1226 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1227 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1228 "\n"
1229 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1230 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1231 "\n"
1232 "Kommandon:\n"
1233 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1234 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1235 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1236 " remove - Ta bort paket\n"
1237 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1238 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1239 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1241 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1242 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1243 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1244 "\n"
1245 "Flaggor:\n"
1246 " -h Denna hjälptext.\n"
1247 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1248 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1249 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1250 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1251 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1252 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1253 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1254 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1255 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1256 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1257 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1258 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1260 "för mer information och flaggor.\n"
1261 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1262
1263 # Måste vara tre bokstäver(?)
1264 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1266 msgid "Hit "
1267 msgstr "Bra "
1268
1269 # "Get:" = hämtar ny version
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1271 msgid "Get:"
1272 msgstr "Läs:"
1273
1274 # "Ign" = hoppar över
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1276 msgid "Ign "
1277 msgstr "Ign "
1278
1279 # "Err" = fel vid hämtning
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1281 msgid "Err "
1282 msgstr "Fel "
1283
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1285 #, c-format
1286 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1287 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1288
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1290 #, c-format
1291 msgid " [Working]"
1292 msgstr " [Arbetar]"
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1298 " '%s'\n"
1299 "in the drive '%s' and press enter\n"
1300 msgstr ""
1301 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1302 " \"%s\"\n"
1303 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1306 msgid "Unknown package record!"
1307 msgstr "Okänd paketpost!"
1308
1309 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1310 msgid ""
1311 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1312 "\n"
1313 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1314 "to indicate what kind of file it is.\n"
1315 "\n"
1316 "Options:\n"
1317 " -h This help text\n"
1318 " -s Use source file sorting\n"
1319 " -c=? Read this configuration file\n"
1320 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321 msgstr ""
1322 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1325 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1326 "\n"
1327 "Flaggor:\n"
1328 " -h Denna hjälptext.\n"
1329 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1330 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1331 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1332
1333 #: dselect/install:32
1334 msgid "Bad default setting!"
1335 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1336
1337 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1338 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1339 msgid "Press enter to continue."
1340 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1341
1342 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1343 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1344 # at only 80 characters per line, if possible.
1345 #: dselect/install:100
1346 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1347 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1348
1349 #: dselect/install:101
1350 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1351 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1352
1353 #: dselect/install:102
1354 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1355 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1356
1357 #: dselect/install:103
1358 msgid ""
1359 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1360 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1361
1362 #: dselect/update:30
1363 msgid "Merging available information"
1364 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1365
1366 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1367 msgid "Failed to create pipes"
1368 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1369
1370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1371 msgid "Failed to exec gzip "
1372 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1375 msgid "Corrupted archive"
1376 msgstr "Fördärvat arkiv"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1379 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1380 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1383 #, c-format
1384 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1385 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1386
1387 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1388 msgid "Invalid archive signature"
1389 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1392 msgid "Error reading archive member header"
1393 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1396 msgid "Invalid archive member header"
1397 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1400 msgid "Archive is too short"
1401 msgstr "Arkivet är för kort"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1404 msgid "Failed to read the archive headers"
1405 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1406
1407 # noden har inte någon länk till nästa paket
1408 #: apt-inst/filelist.cc:384
1409 msgid "DropNode called on still linked node"
1410 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1411
1412 #: apt-inst/filelist.cc:416
1413 msgid "Failed to locate the hash element!"
1414 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1415
1416 #: apt-inst/filelist.cc:463
1417 msgid "Failed to allocate diversion"
1418 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1419
1420 #: apt-inst/filelist.cc:468
1421 msgid "Internal error in AddDiversion"
1422 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:481
1425 #, c-format
1426 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1427 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:510
1430 #, c-format
1431 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1432 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:553
1435 #, c-format
1436 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1437 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1438
1439 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to write file %s"
1442 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1443
1444 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to close file %s"
1447 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1450 #, c-format
1451 msgid "The path %s is too long"
1452 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:127
1455 #, c-format
1456 msgid "Unpacking %s more than once"
1457 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:137
1460 #, c-format
1461 msgid "The directory %s is diverted"
1462 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:147
1465 #, c-format
1466 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1467 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1470 msgid "The diversion path is too long"
1471 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:243
1474 #, c-format
1475 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1476 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:283
1479 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1480 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:287
1483 msgid "The path is too long"
1484 msgstr "Sökvägen är för lång"
1485
1486 # ???
1487 #: apt-inst/extract.cc:417
1488 #, c-format
1489 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1490 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:434
1493 #, c-format
1494 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1495 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to read %s"
1501 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:494
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to stat %s"
1506 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to remove %s"
1511 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to create %s"
1516 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to stat %sinfo"
1521 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1524 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1525 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1526
1527 #. Build the status cache
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1531 msgid "Reading package lists"
1532 msgstr "Läser paketlistor"
1533
1534 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1538 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1542 msgid "Internal error getting a package name"
1543 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1546 msgid "Reading file listing"
1547 msgstr "Läser fillista"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1553 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1554 "package!"
1555 msgstr ""
1556 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1557 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1562 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1565 msgid "Internal error getting a node"
1566 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1571 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1574 msgid "The diversion file is corrupted"
1575 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1581 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1584 msgid "Internal error adding a diversion"
1585 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1588 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1589 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1592 msgid "Reading file list"
1593 msgstr "Läser fillista"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1598 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1601 #, c-format
1602 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1606 #, c-format
1607 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1611 #, c-format
1612 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1616 #, c-format
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1618 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1619
1620 # chdir
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1622 #, c-format
1623 msgid "Couldn't change to %s"
1624 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1625
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1627 msgid "Internal error, could not locate member"
1628 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1631 msgid "Failed to locate a valid control file"
1632 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1635 msgid "Unparsable control file"
1636 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1637
1638 #: methods/cdrom.cc:114
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1641 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1642
1643 #: methods/cdrom.cc:123
1644 msgid ""
1645 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1646 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1647 msgstr ""
1648 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1649 "inte användas för att lägga till skivor"
1650
1651 #: methods/cdrom.cc:131
1652 msgid "Wrong CD-ROM"
1653 msgstr "Fel cd"
1654
1655 #: methods/cdrom.cc:164
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1658 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1659
1660 #: methods/cdrom.cc:169
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Disk not found."
1663 msgstr "Filen ej funnen"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1666 msgid "File not found"
1667 msgstr "Filen ej funnen"
1668
1669 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1670 #: methods/gzip.cc:142
1671 msgid "Failed to stat"
1672 msgstr "Kunde inte ta status"
1673
1674 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1675 msgid "Failed to set modification time"
1676 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1677
1678 #: methods/file.cc:44
1679 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1680 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1681
1682 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1683 #: methods/ftp.cc:162
1684 msgid "Logging in"
1685 msgstr "Loggar in"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:168
1688 msgid "Unable to determine the peer name"
1689 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:173
1692 msgid "Unable to determine the local name"
1693 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1696 #, c-format
1697 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1698 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:210
1701 #, c-format
1702 msgid "USER failed, server said: %s"
1703 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:217
1706 #, c-format
1707 msgid "PASS failed, server said: %s"
1708 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:237
1711 msgid ""
1712 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1713 "is empty."
1714 msgstr ""
1715 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1716 "ProxyLogin är tom."
1717
1718 #: methods/ftp.cc:265
1719 #, c-format
1720 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1721 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:291
1724 #, c-format
1725 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1726 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1729 msgid "Connection timeout"
1730 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:335
1733 msgid "Server closed the connection"
1734 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1737 msgid "Read error"
1738 msgstr "Läsfel"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1741 msgid "A response overflowed the buffer."
1742 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1743
1744 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1745 msgid "Protocol corruption"
1746 msgstr "Protokollet fördärvat"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1749 msgid "Write error"
1750 msgstr "Skrivfel"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1753 msgid "Could not create a socket"
1754 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:698
1757 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1758 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:704
1761 msgid "Could not connect passive socket."
1762 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1763
1764 #: methods/ftp.cc:722
1765 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1766 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:736
1769 msgid "Could not bind a socket"
1770 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:740
1773 msgid "Could not listen on the socket"
1774 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:747
1777 msgid "Could not determine the socket's name"
1778 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:779
1781 msgid "Unable to send PORT command"
1782 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:789
1785 #, c-format
1786 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1787 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:798
1790 #, c-format
1791 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1792 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:818
1795 msgid "Data socket connect timed out"
1796 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:825
1799 msgid "Unable to accept connection"
1800 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1803 msgid "Problem hashing file"
1804 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:877
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1809 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1810
1811 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1812 msgid "Data socket timed out"
1813 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:922
1816 #, c-format
1817 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1818 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1819
1820 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1821 #. Get the files information
1822 #: methods/ftp.cc:997
1823 msgid "Query"
1824 msgstr "Frågar"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:1106
1827 msgid "Unable to invoke "
1828 msgstr "Kunde inte starta "
1829
1830 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1831 #: methods/connect.cc:64
1832 #, c-format
1833 msgid "Connecting to %s (%s)"
1834 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1835
1836 #: methods/connect.cc:71
1837 #, c-format
1838 msgid "[IP: %s %s]"
1839 msgstr "[IP: %s %s]"
1840
1841 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1842 #: methods/connect.cc:80
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846
1847 #: methods/connect.cc:86
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1851
1852 #: methods/connect.cc:93
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1856
1857 #: methods/connect.cc:106
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1861
1862 #. We say this mainly because the pause here is for the
1863 #. ssh connection that is still going
1864 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1865 #, c-format
1866 msgid "Connecting to %s"
1867 msgstr "Ansluter till %s"
1868
1869 #: methods/connect.cc:165
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not resolve '%s'"
1872 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1873
1874 #: methods/connect.cc:171
1875 #, c-format
1876 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1877 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1878
1879 # Okänd felkod; %i = koden
1880 #: methods/connect.cc:174
1881 #, c-format
1882 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1883 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1884
1885 #: methods/connect.cc:221
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1888 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1889
1890 #: methods/gpgv.cc:92
1891 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:191
1895 msgid ""
1896 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: methods/gpgv.cc:196
1900 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1904 #: methods/gpgv.cc:201
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Could not execute "
1907 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:202
1910 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:206
1914 msgid "Unknown error executing gpgv"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:237
1918 #, fuzzy
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:244
1923 msgid ""
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925 "available:\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: methods/gzip.cc:57
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1932
1933 # %s = programnamn
1934 #: methods/gzip.cc:102
1935 #, c-format
1936 msgid "Read error from %s process"
1937 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1938
1939 #: methods/http.cc:344
1940 msgid "Waiting for headers"
1941 msgstr "Väntar på huvuden"
1942
1943 #: methods/http.cc:490
1944 #, c-format
1945 msgid "Got a single header line over %u chars"
1946 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1947
1948 #: methods/http.cc:498
1949 msgid "Bad header line"
1950 msgstr "Trasig huvudrad"
1951
1952 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1954 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1955
1956 #: methods/http.cc:553
1957 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1958 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1959
1960 #: methods/http.cc:568
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1962 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1963
1964 #: methods/http.cc:570
1965 msgid "This HTTP server has broken range support"
1966 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1967
1968 #: methods/http.cc:594
1969 msgid "Unknown date format"
1970 msgstr "Okänt datumformat"
1971
1972 #: methods/http.cc:741
1973 msgid "Select failed"
1974 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1975
1976 #: methods/http.cc:746
1977 msgid "Connection timed out"
1978 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1979
1980 #: methods/http.cc:769
1981 msgid "Error writing to output file"
1982 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1983
1984 #: methods/http.cc:797
1985 msgid "Error writing to file"
1986 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1987
1988 #: methods/http.cc:822
1989 msgid "Error writing to the file"
1990 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1991
1992 #: methods/http.cc:836
1993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1994 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1995
1996 #: methods/http.cc:838
1997 msgid "Error reading from server"
1998 msgstr "Fel vid läsning från server"
1999
2000 #: methods/http.cc:1069
2001 msgid "Bad header data"
2002 msgstr "Trasigt data i huvud"
2003
2004 #: methods/http.cc:1086
2005 msgid "Connection failed"
2006 msgstr "Anslutning misslyckades"
2007
2008 #: methods/http.cc:1177
2009 msgid "Internal error"
2010 msgstr "Internt fel"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2013 msgid "Can't mmap an empty file"
2014 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2022 #, c-format
2023 msgid "Selection %s not found"
2024 msgstr "Valet %s ej funnet"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2027 #, c-format
2028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2029 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2032 #, c-format
2033 msgid "Opening configuration file %s"
2034 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2037 #, c-format
2038 msgid "Line %d too long (max %d)"
2039 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2042 #, c-format
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2044 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2049 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2054 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2059 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082 #, c-format
2083 msgid "%c%s... Error!"
2084 msgstr "%c%s... Fel!"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087 #, c-format
2088 msgid "%c%s... Done"
2089 msgstr "%c%s... Färdig"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092 #, c-format
2093 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098 #, c-format
2099 msgid "Command line option %s is not understood"
2100 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option %s is not boolean"
2105 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Option %s requires an argument."
2110 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113 #, c-format
2114 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123 #, c-format
2124 msgid "Option '%s' is too long"
2125 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128 #, c-format
2129 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133 #, c-format
2134 msgid "Invalid operation %s"
2135 msgstr "Felaktig operation %s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2141
2142 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to change to %s"
2146 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2149 msgid "Failed to stat the cdrom"
2150 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2153 #, c-format
2154 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2155 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2158 #, c-format
2159 msgid "Could not open lock file %s"
2160 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2163 #, c-format
2164 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2165 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not get lock %s"
2170 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2173 #, c-format
2174 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2175 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2178 #, c-format
2179 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2180 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2183 #, c-format
2184 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2185 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2188 #, c-format
2189 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2190 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not open file %s"
2195 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2198 #, c-format
2199 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2200 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2203 #, c-format
2204 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2205 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2208 msgid "Problem closing the file"
2209 msgstr "Problem med att stänga filens"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2212 msgid "Problem unlinking the file"
2213 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2216 msgid "Problem syncing the file"
2217 msgstr "Problem med att synka filen"
2218
2219 # Felmeddelande
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2221 msgid "Empty package cache"
2222 msgstr "Paketcachen är tom"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2225 msgid "The package cache file is corrupted"
2226 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2229 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2230 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2233 #, c-format
2234 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2235 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2238 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2239 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 msgid "Depends"
2243 msgstr "Beror"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2246 msgid "PreDepends"
2247 msgstr "Beror i förväg"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250 msgid "Suggests"
2251 msgstr "Föreslår"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2254 msgid "Recommends"
2255 msgstr "Rekommenderar"
2256
2257 # "Konfliktar"?
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259 msgid "Conflicts"
2260 msgstr "I konflikt med"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263 msgid "Replaces"
2264 msgstr "Ersätter"
2265
2266 # "Föråldrar"?
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2268 msgid "Obsoletes"
2269 msgstr "Gör föråldrad"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 msgid "important"
2273 msgstr "viktigt"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 msgid "required"
2277 msgstr "krävt"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280 msgid "standard"
2281 msgstr "normalt"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284 msgid "optional"
2285 msgstr "valbart"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2288 msgid "extra"
2289 msgstr "extra"
2290
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2292 msgid "Building dependency tree"
2293 msgstr "Bygger beroendeträd"
2294
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2296 msgid "Candidate versions"
2297 msgstr "Kandiderande versioner"
2298
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2300 msgid "Dependency generation"
2301 msgstr "Beroendegenerering"
2302
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2306 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2307
2308 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2311 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2316 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2321 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2326 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2331 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2334 #, c-format
2335 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2336 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2339 #, c-format
2340 msgid "Opening %s"
2341 msgstr "Öppnar %s"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2344 #, c-format
2345 msgid "Line %u too long in source list %s."
2346 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2351 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2354 #, c-format
2355 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2356 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2361 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2369 msgstr ""
2370 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2371 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2372 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2373 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2374
2375 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376 #, c-format
2377 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2378 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2379
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2384 msgstr ""
2385 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2386
2387 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2388 msgid ""
2389 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2390 "held packages."
2391 msgstr ""
2392 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2393 "hållna paket."
2394
2395 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2396 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2397 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2398
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2400 #, c-format
2401 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2402 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2403
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2405 #, c-format
2406 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2410 #, c-format
2411 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2415 #, c-format
2416 msgid "The method driver %s could not be found."
2417 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2420 #, c-format
2421 msgid "Method %s did not start correctly"
2422 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2427 msgstr ""
2428 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
2429 " \"%s\"\n"
2430 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2431
2432 #: apt-pkg/init.cc:119
2433 #, c-format
2434 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2435 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2436
2437 #
2438 #: apt-pkg/init.cc:135
2439 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2440 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2441
2442 #: apt-pkg/clean.cc:61
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to stat %s."
2445 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2446
2447 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2448 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2449 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2450
2451 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2452 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2453 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2454
2455 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2456 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2457 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2458
2459 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2460 #: apt-pkg/policy.cc:269
2461 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2462 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2463
2464 #: apt-pkg/policy.cc:291
2465 #, c-format
2466 msgid "Did not understand pin type %s"
2467 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2468
2469 #: apt-pkg/policy.cc:299
2470 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2471 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2474 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2475 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2476
2477 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2479 #, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2481 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2484 #, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2486 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2489 #, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2491 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2494 #, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2496 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2501 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2506 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2511 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2523 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2524
2525 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2529 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2534 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2537 #, c-format
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Samlar filberoenden"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2555 #, c-format
2556 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2560 msgid "MD5Sum mismatch"
2561 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568 msgstr ""
2569 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2570 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2576 "manually fix this package."
2577 msgstr ""
2578 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2579 "manuellt måste reparera detta paket."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2585 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2588 msgid "Size mismatch"
2589 msgstr "Storleken stämmer inte"
2590
2591 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2592 #, c-format
2593 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2594 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2600 "Mounting CD-ROM\n"
2601 msgstr ""
2602 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2603 "Monterar cd-rom\n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2606 msgid "Identifying.. "
2607 msgstr "Identifierar.. "
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2610 #, c-format
2611 msgid "Stored label: %s \n"
2612 msgstr "Etikett: %s \n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2615 #, c-format
2616 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2617 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2620 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2621 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2624 msgid "Waiting for disc...\n"
2625 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2626
2627 #. Mount the new CDROM
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2629 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2630 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2633 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2634 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2637 #, c-format
2638 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2639 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2642 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2643 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "This disc is called: \n"
2649 "'%s'\n"
2650 msgstr ""
2651 "Denna skiva heter: \n"
2652 "\"%s\"\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2655 msgid "Copying package lists..."
2656 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2659 msgid "Writing new source list\n"
2660 msgstr "Skriver ny källista\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2663 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2664 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2667 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2668 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2669
2670 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2671 #, c-format
2672 msgid "Wrote %i records.\n"
2673 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2674
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2676 #, c-format
2677 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2678 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2683 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2688 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Preparing %s"
2693 msgstr "Öppnar %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Unpacking %s"
2698 msgstr "Öppnar %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Preparing to configure %s"
2703 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Configuring %s"
2708 msgstr "Ansluter till %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Installed %s"
2713 msgstr " Installerad: "
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2716 #, c-format
2717 msgid "Preparing for removal of %s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Removing %s"
2723 msgstr "Öppnar %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Removed %s"
2728 msgstr "Rekommenderar"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2731 #, c-format
2732 msgid "Preparing for remove with config %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2736 #, c-format
2737 msgid "Removed with config %s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: methods/rsh.cc:330
2741 msgid "Connection closed prematurely"
2742 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2743
2744 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2745 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2749 #~ "dependencies.\n"
2750 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2753 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2754
2755 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2758 #~ "lagra alla .deb-filerna."