1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-09 03:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445 #: ftparchive/writer.cc:78
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:83
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:125
459 #: ftparchive/writer.cc:127
463 #: ftparchive/writer.cc:134
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
467 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
473 #: ftparchive/writer.cc:163
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
477 #: ftparchive/writer.cc:188
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482 #: ftparchive/writer.cc:245
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:253
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:257
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:264
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:274
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:386
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529 #: ftparchive/contents.cc:317
531 msgid "Internal error, could not locate member %s"
532 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
534 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
535 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
536 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
538 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 msgid "Unable to open %s"
541 msgstr "Kunde inte öppna %s"
543 # parametrar: filnamn, radnummer
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
567 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Misslyckades att grena"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Barnprocess för komprimering"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Misslyckades att starta packare "
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Problem med att länka ut %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "men %s är installerat"
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "men %s skall installeras"
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "men det kan inte installeras"
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "men det är inte installerat"
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "men det kommer inte att installeras"
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (på grund av %s) "
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
704 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu ominstallerade, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu nedgraderade, "
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Rättar beroenden...."
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
737 msgstr " misslyckades."
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
763 #: cmdline/apt-get.cc:691
764 msgid "Authentication warning overridden.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:698
768 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
769 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
771 #: cmdline/apt-get.cc:700
772 msgid "Some packages could not be authenticated"
773 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
775 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
776 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
777 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
779 #: cmdline/apt-get.cc:753
780 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
783 #: cmdline/apt-get.cc:762
784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
785 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
787 #: cmdline/apt-get.cc:773
789 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
790 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
792 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
793 msgid "Unable to lock the download directory"
794 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
796 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
797 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
798 msgid "The list of sources could not be read."
799 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
801 #: cmdline/apt-get.cc:814
802 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
805 #: cmdline/apt-get.cc:819
807 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
808 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:822
812 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
813 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:827
817 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
818 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:830
822 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
823 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
827 msgid "Couldn't determine free space in %s"
828 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
830 #: cmdline/apt-get.cc:847
832 msgid "You don't have enough free space in %s."
833 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
835 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
836 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
837 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
839 #: cmdline/apt-get.cc:864
840 msgid "Yes, do as I say!"
841 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
843 #: cmdline/apt-get.cc:866
846 "You are about to do something potentially harmful.\n"
847 "To continue type in the phrase '%s'\n"
850 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
851 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
854 # Visas då man svarar nej
855 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
859 #: cmdline/apt-get.cc:887
860 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
861 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
863 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
865 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
866 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:977
869 msgid "Some files failed to download"
870 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
872 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
873 msgid "Download complete and in download only mode"
874 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
876 #: cmdline/apt-get.cc:984
878 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
884 #: cmdline/apt-get.cc:988
885 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
886 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
888 #: cmdline/apt-get.cc:993
889 msgid "Unable to correct missing packages."
890 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Aborting install."
894 msgstr "Avbryter installationen."
896 #: cmdline/apt-get.cc:1028
898 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
899 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1038
903 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
905 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1056
909 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
910 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1067
914 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
915 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1079
919 msgstr " [Installerat]"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1084
922 msgid "You should explicitly select one to install."
923 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1089
928 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
929 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
930 "is only available from another source\n"
932 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
933 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
934 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1108
937 msgid "However the following packages replace it:"
938 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1111
942 msgid "Package %s has no installation candidate"
943 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1131
947 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
948 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1139
952 msgid "%s is already the newest version.\n"
953 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1166
957 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
958 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1168
962 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1174
967 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
968 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1284
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
975 msgid "Unable to lock the list directory"
976 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1355
980 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
983 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
986 #: cmdline/apt-get.cc:1374
987 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
988 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
992 msgid "Couldn't find package %s"
993 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1496
997 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
998 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1001 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1002 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1006 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1009 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1010 "(eller ange en lösning)."
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1014 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1015 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1016 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1017 "or been moved out of Incoming."
1019 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1020 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1021 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1022 "lagts in från \"Incoming\"."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1026 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1027 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1028 "that package should be filed."
1030 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1031 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1039 msgid "Broken packages"
1040 msgstr "Trasiga paket"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1043 msgid "The following extra packages will be installed:"
1044 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1047 msgid "Suggested packages:"
1048 msgstr "Föreslagna paket:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1051 msgid "Recommended packages:"
1052 msgstr "Rekommenderade paket:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1055 msgid "Calculating upgrade... "
1056 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1060 msgstr "Misslyckades"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1068 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1069 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1072 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1073 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1077 msgid "Unable to find a source package for %s"
1078 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1082 msgid "You don't have enough free space in %s"
1083 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1087 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1088 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1092 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1097 msgid "Fetch source %s\n"
1098 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1101 msgid "Failed to fetch some archives."
1102 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1106 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1107 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1111 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1112 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1116 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1121 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1125 msgid "Child process failed"
1126 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1129 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1130 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1134 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1135 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1139 msgid "%s has no build depends.\n"
1140 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1145 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1148 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1153 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1154 "package %s can satisfy version requirements"
1156 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1157 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1161 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1163 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1168 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1173 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1177 msgid "Failed to process build dependencies"
1178 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1181 msgid "Supported modules:"
1182 msgstr "Moduler som stöds:"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1186 "Usage: apt-get [options] command\n"
1187 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1191 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1195 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1196 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1197 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1198 " remove - Remove packages\n"
1199 " source - Download source archives\n"
1200 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1201 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1202 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1203 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1204 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1205 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1208 " -h This help text.\n"
1209 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1210 " -qq No output except for errors\n"
1211 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1212 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1213 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1214 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1215 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1216 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1217 " -b Build the source package after fetching it\n"
1218 " -V Show verbose version numbers\n"
1219 " -c=? Read this configuration file\n"
1220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1222 "pages for more information and options.\n"
1223 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1225 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1226 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1227 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1229 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1230 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1233 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1234 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1235 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1236 " remove - Ta bort paket\n"
1237 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1238 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1239 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1241 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1242 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1243 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1246 " -h Denna hjälptext.\n"
1247 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1248 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1249 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1250 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1251 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1252 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1253 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1254 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1255 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1256 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1257 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1258 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1260 "för mer information och flaggor.\n"
1261 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1263 # Måste vara tre bokstäver(?)
1264 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1269 # "Get:" = hämtar ny version
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1274 # "Ign" = hoppar över
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1279 # "Err" = fel vid hämtning
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1286 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1287 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1297 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1299 "in the drive '%s' and press enter\n"
1301 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1303 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1305 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1306 msgid "Unknown package record!"
1307 msgstr "Okänd paketpost!"
1309 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1313 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1314 "to indicate what kind of file it is.\n"
1317 " -h This help text\n"
1318 " -s Use source file sorting\n"
1319 " -c=? Read this configuration file\n"
1320 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1324 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1325 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1328 " -h Denna hjälptext.\n"
1329 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1330 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1331 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1333 #: dselect/install:32
1334 msgid "Bad default setting!"
1335 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1337 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1338 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1339 msgid "Press enter to continue."
1340 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1342 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1343 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1344 # at only 80 characters per line, if possible.
1345 #: dselect/install:100
1346 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1347 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1349 #: dselect/install:101
1350 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1351 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1353 #: dselect/install:102
1354 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1355 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1357 #: dselect/install:103
1359 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1360 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1362 #: dselect/update:30
1363 msgid "Merging available information"
1364 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1366 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1367 msgid "Failed to create pipes"
1368 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1371 msgid "Failed to exec gzip "
1372 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1375 msgid "Corrupted archive"
1376 msgstr "Fördärvat arkiv"
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1379 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1380 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1384 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1385 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1387 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1388 msgid "Invalid archive signature"
1389 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1392 msgid "Error reading archive member header"
1393 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1395 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1396 msgid "Invalid archive member header"
1397 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1400 msgid "Archive is too short"
1401 msgstr "Arkivet är för kort"
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1404 msgid "Failed to read the archive headers"
1405 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1407 # noden har inte någon länk till nästa paket
1408 #: apt-inst/filelist.cc:384
1409 msgid "DropNode called on still linked node"
1410 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1412 #: apt-inst/filelist.cc:416
1413 msgid "Failed to locate the hash element!"
1414 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1416 #: apt-inst/filelist.cc:463
1417 msgid "Failed to allocate diversion"
1418 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1420 #: apt-inst/filelist.cc:468
1421 msgid "Internal error in AddDiversion"
1422 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1424 #: apt-inst/filelist.cc:481
1426 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1427 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1429 #: apt-inst/filelist.cc:510
1431 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1432 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1434 #: apt-inst/filelist.cc:553
1436 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1437 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1439 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1441 msgid "Failed to write file %s"
1442 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1444 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1446 msgid "Failed to close file %s"
1447 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1449 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1451 msgid "The path %s is too long"
1452 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1454 #: apt-inst/extract.cc:127
1456 msgid "Unpacking %s more than once"
1457 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1459 #: apt-inst/extract.cc:137
1461 msgid "The directory %s is diverted"
1462 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1464 #: apt-inst/extract.cc:147
1466 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1467 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1469 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1470 msgid "The diversion path is too long"
1471 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1473 #: apt-inst/extract.cc:243
1475 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1476 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1478 #: apt-inst/extract.cc:283
1479 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1480 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1482 #: apt-inst/extract.cc:287
1483 msgid "The path is too long"
1484 msgstr "Sökvägen är för lång"
1487 #: apt-inst/extract.cc:417
1489 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1490 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1492 #: apt-inst/extract.cc:434
1494 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1495 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1497 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1500 msgid "Unable to read %s"
1501 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1503 #: apt-inst/extract.cc:494
1505 msgid "Unable to stat %s"
1506 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1510 msgid "Failed to remove %s"
1511 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1515 msgid "Unable to create %s"
1516 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1520 msgid "Failed to stat %sinfo"
1521 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1524 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1525 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1527 #. Build the status cache
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1531 msgid "Reading package lists"
1532 msgstr "Läser paketlistor"
1534 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1537 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1538 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1542 msgid "Internal error getting a package name"
1543 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1546 msgid "Reading file listing"
1547 msgstr "Läser fillista"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1552 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1553 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1556 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1557 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1561 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1562 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1565 msgid "Internal error getting a node"
1566 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1570 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1571 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1574 msgid "The diversion file is corrupted"
1575 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1580 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1581 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1584 msgid "Internal error adding a diversion"
1585 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1588 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1589 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1592 msgid "Reading file list"
1593 msgstr "Läser fillista"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1597 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1598 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1602 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1603 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1607 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1608 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1612 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1613 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1617 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1618 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1623 msgid "Couldn't change to %s"
1624 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1627 msgid "Internal error, could not locate member"
1628 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1631 msgid "Failed to locate a valid control file"
1632 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1635 msgid "Unparsable control file"
1636 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1638 #: methods/cdrom.cc:114
1640 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1641 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1643 #: methods/cdrom.cc:123
1645 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1646 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1648 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1649 "inte användas för att lägga till skivor"
1651 #: methods/cdrom.cc:131
1652 msgid "Wrong CD-ROM"
1655 #: methods/cdrom.cc:164
1657 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1658 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1660 #: methods/cdrom.cc:169
1662 msgid "Disk not found."
1663 msgstr "Filen ej funnen"
1665 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1666 msgid "File not found"
1667 msgstr "Filen ej funnen"
1669 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1670 #: methods/gzip.cc:142
1671 msgid "Failed to stat"
1672 msgstr "Kunde inte ta status"
1674 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1675 msgid "Failed to set modification time"
1676 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1678 #: methods/file.cc:44
1679 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1680 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1682 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1683 #: methods/ftp.cc:162
1687 #: methods/ftp.cc:168
1688 msgid "Unable to determine the peer name"
1689 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1691 #: methods/ftp.cc:173
1692 msgid "Unable to determine the local name"
1693 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1695 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1697 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1698 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1700 #: methods/ftp.cc:210
1702 msgid "USER failed, server said: %s"
1703 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1705 #: methods/ftp.cc:217
1707 msgid "PASS failed, server said: %s"
1708 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1710 #: methods/ftp.cc:237
1712 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1715 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1716 "ProxyLogin är tom."
1718 #: methods/ftp.cc:265
1720 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1721 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1723 #: methods/ftp.cc:291
1725 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1726 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1728 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1729 msgid "Connection timeout"
1730 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1732 #: methods/ftp.cc:335
1733 msgid "Server closed the connection"
1734 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1736 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1740 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1741 msgid "A response overflowed the buffer."
1742 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1744 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1745 msgid "Protocol corruption"
1746 msgstr "Protokollet fördärvat"
1748 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1752 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1753 msgid "Could not create a socket"
1754 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1756 #: methods/ftp.cc:698
1757 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1758 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1760 #: methods/ftp.cc:704
1761 msgid "Could not connect passive socket."
1762 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1764 #: methods/ftp.cc:722
1765 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1766 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1768 #: methods/ftp.cc:736
1769 msgid "Could not bind a socket"
1770 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1772 #: methods/ftp.cc:740
1773 msgid "Could not listen on the socket"
1774 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1776 #: methods/ftp.cc:747
1777 msgid "Could not determine the socket's name"
1778 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1780 #: methods/ftp.cc:779
1781 msgid "Unable to send PORT command"
1782 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1784 #: methods/ftp.cc:789
1786 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1787 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1789 #: methods/ftp.cc:798
1791 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1792 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:818
1795 msgid "Data socket connect timed out"
1796 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1798 #: methods/ftp.cc:825
1799 msgid "Unable to accept connection"
1800 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1802 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1803 msgid "Problem hashing file"
1804 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1806 #: methods/ftp.cc:877
1808 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1809 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1811 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1812 msgid "Data socket timed out"
1813 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1815 #: methods/ftp.cc:922
1817 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1818 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1820 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1821 #. Get the files information
1822 #: methods/ftp.cc:997
1826 #: methods/ftp.cc:1106
1827 msgid "Unable to invoke "
1828 msgstr "Kunde inte starta "
1830 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1831 #: methods/connect.cc:64
1833 msgid "Connecting to %s (%s)"
1834 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1836 #: methods/connect.cc:71
1839 msgstr "[IP: %s %s]"
1841 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1842 #: methods/connect.cc:80
1844 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 #: methods/connect.cc:86
1849 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1852 #: methods/connect.cc:93
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1857 #: methods/connect.cc:106
1859 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1862 #. We say this mainly because the pause here is for the
1863 #. ssh connection that is still going
1864 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1866 msgid "Connecting to %s"
1867 msgstr "Ansluter till %s"
1869 #: methods/connect.cc:165
1871 msgid "Could not resolve '%s'"
1872 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1874 #: methods/connect.cc:171
1876 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1877 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1879 # Okänd felkod; %i = koden
1880 #: methods/connect.cc:174
1882 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1883 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1885 #: methods/connect.cc:221
1887 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1888 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1890 #: methods/gpgv.cc:92
1891 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1894 #: methods/gpgv.cc:191
1896 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1899 #: methods/gpgv.cc:196
1900 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1903 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1904 #: methods/gpgv.cc:201
1906 msgid "Could not execute "
1907 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1909 #: methods/gpgv.cc:202
1910 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1913 #: methods/gpgv.cc:206
1914 msgid "Unknown error executing gpgv"
1917 #: methods/gpgv.cc:237
1919 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1922 #: methods/gpgv.cc:244
1924 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1928 #: methods/gzip.cc:57
1930 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1931 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1934 #: methods/gzip.cc:102
1936 msgid "Read error from %s process"
1937 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1939 #: methods/http.cc:344
1940 msgid "Waiting for headers"
1941 msgstr "Väntar på huvuden"
1943 #: methods/http.cc:490
1945 msgid "Got a single header line over %u chars"
1946 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1948 #: methods/http.cc:498
1949 msgid "Bad header line"
1950 msgstr "Trasig huvudrad"
1952 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1954 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1956 #: methods/http.cc:553
1957 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1958 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1960 #: methods/http.cc:568
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1962 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1964 #: methods/http.cc:570
1965 msgid "This HTTP server has broken range support"
1966 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1968 #: methods/http.cc:594
1969 msgid "Unknown date format"
1970 msgstr "Okänt datumformat"
1972 #: methods/http.cc:741
1973 msgid "Select failed"
1974 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1976 #: methods/http.cc:746
1977 msgid "Connection timed out"
1978 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1980 #: methods/http.cc:769
1981 msgid "Error writing to output file"
1982 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1984 #: methods/http.cc:797
1985 msgid "Error writing to file"
1986 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1988 #: methods/http.cc:822
1989 msgid "Error writing to the file"
1990 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1992 #: methods/http.cc:836
1993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1994 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1996 #: methods/http.cc:838
1997 msgid "Error reading from server"
1998 msgstr "Fel vid läsning från server"
2000 #: methods/http.cc:1069
2001 msgid "Bad header data"
2002 msgstr "Trasigt data i huvud"
2004 #: methods/http.cc:1086
2005 msgid "Connection failed"
2006 msgstr "Anslutning misslyckades"
2008 #: methods/http.cc:1177
2009 msgid "Internal error"
2010 msgstr "Internt fel"
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2013 msgid "Can't mmap an empty file"
2014 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2023 msgid "Selection %s not found"
2024 msgstr "Valet %s ej funnet"
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2029 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2033 msgid "Opening configuration file %s"
2034 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2038 msgid "Line %d too long (max %d)"
2039 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2044 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2049 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2054 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2059 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2083 msgid "%c%s... Error!"
2084 msgstr "%c%s... Fel!"
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2088 msgid "%c%s... Done"
2089 msgstr "%c%s... Färdig"
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2093 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2099 msgid "Command line option %s is not understood"
2100 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2104 msgid "Command line option %s is not boolean"
2105 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2109 msgid "Option %s requires an argument."
2110 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2114 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2119 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2124 msgid "Option '%s' is too long"
2125 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2129 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2134 msgid "Invalid operation %s"
2135 msgstr "Felaktig operation %s"
2137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2142 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2145 msgid "Unable to change to %s"
2146 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2149 msgid "Failed to stat the cdrom"
2150 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2154 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2155 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2159 msgid "Could not open lock file %s"
2160 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2164 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2165 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2169 msgid "Could not get lock %s"
2170 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2174 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2175 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2179 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2180 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2184 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2185 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2189 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2190 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2194 msgid "Could not open file %s"
2195 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2199 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2200 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2204 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2205 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2208 msgid "Problem closing the file"
2209 msgstr "Problem med att stänga filens"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2212 msgid "Problem unlinking the file"
2213 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2216 msgid "Problem syncing the file"
2217 msgstr "Problem med att synka filen"
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2221 msgid "Empty package cache"
2222 msgstr "Paketcachen är tom"
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2225 msgid "The package cache file is corrupted"
2226 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2229 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2230 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2234 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2235 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2238 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2239 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 msgstr "Beror i förväg"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255 msgstr "Rekommenderar"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgstr "I konflikt med"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269 msgstr "Gör föråldrad"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2292 msgid "Building dependency tree"
2293 msgstr "Bygger beroendeträd"
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2296 msgid "Candidate versions"
2297 msgstr "Kandiderande versioner"
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2300 msgid "Dependency generation"
2301 msgstr "Beroendegenerering"
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2305 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2306 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2308 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2310 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2311 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2316 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2321 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2326 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2331 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2335 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2336 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2345 msgid "Line %u too long in source list %s."
2346 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2350 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2351 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2355 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2356 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2360 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2361 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2371 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2372 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2373 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2375 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2377 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2378 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2380 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2383 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2385 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2387 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2389 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2392 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2395 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2396 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2397 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2401 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2402 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2406 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2411 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2416 msgid "The method driver %s could not be found."
2417 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2421 msgid "Method %s did not start correctly"
2422 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2426 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
2430 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2432 #: apt-pkg/init.cc:119
2434 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2435 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2438 #: apt-pkg/init.cc:135
2439 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2440 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2442 #: apt-pkg/clean.cc:61
2444 msgid "Unable to stat %s."
2445 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2447 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2448 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2449 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2451 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2452 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2453 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2455 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2456 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2457 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2459 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2460 #: apt-pkg/policy.cc:269
2461 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2462 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2464 #: apt-pkg/policy.cc:291
2466 msgid "Did not understand pin type %s"
2467 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2469 #: apt-pkg/policy.cc:299
2470 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2471 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2474 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2475 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2477 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2481 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2485 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2486 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2491 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2496 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2501 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2506 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2511 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2523 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2525 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2528 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2529 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2533 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2534 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Samlar filberoenden"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2556 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2560 msgid "MD5Sum mismatch"
2561 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2566 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2569 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2570 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2575 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2576 "manually fix this package."
2578 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2579 "manuellt måste reparera detta paket."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2584 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2585 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2588 msgid "Size mismatch"
2589 msgstr "Storleken stämmer inte"
2591 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2593 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2594 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2599 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2602 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2606 msgid "Identifying.. "
2607 msgstr "Identifierar.. "
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2611 msgid "Stored label: %s \n"
2612 msgstr "Etikett: %s \n"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2616 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2617 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2620 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2621 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2624 msgid "Waiting for disc...\n"
2625 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2627 #. Mount the new CDROM
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2629 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2630 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2633 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2634 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2638 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2639 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2642 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2643 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2648 "This disc is called: \n"
2651 "Denna skiva heter: \n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2655 msgid "Copying package lists..."
2656 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2659 msgid "Writing new source list\n"
2660 msgstr "Skriver ny källista\n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2663 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2664 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2667 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2668 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2670 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2672 msgid "Wrote %i records.\n"
2673 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2677 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2678 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2682 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2683 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2687 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2688 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2692 msgid "Preparing %s"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2697 msgid "Unpacking %s"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2702 msgid "Preparing to configure %s"
2703 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2707 msgid "Configuring %s"
2708 msgstr "Ansluter till %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2712 msgid "Installed %s"
2713 msgstr " Installerad: "
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2717 msgid "Preparing for removal of %s"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2728 msgstr "Rekommenderar"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2732 msgid "Preparing for remove with config %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2737 msgid "Removed with config %s"
2740 #: methods/rsh.cc:330
2741 msgid "Connection closed prematurely"
2742 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2744 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2745 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2748 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2749 #~ "dependencies.\n"
2750 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2752 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2753 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2755 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2757 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2758 #~ "lagra alla .deb-filerna."