]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
releasing package apt version 0.9.14.3~exp3
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:52
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 #, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
348 "manual»."
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:722
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Используйте:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr ""
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
459 "пакет"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1045
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
466 msgstr ""
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
496 "найден"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
594 "\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
598 "\n"
599 "Команды:\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
603 "пакета\n"
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
618 "\n"
619 "Параметры:\n"
620 " -h эта справка\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
639 #, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
644 #, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 #, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
659 #, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
671 #, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
676 #, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
686 msgid ""
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 "\n"
692 "Commands:\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 "\n"
696 "Options:\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
705 msgstr ""
706 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
707 "\n"
708 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
709 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
710 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
711 "\n"
712 "Команды:\n"
713 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
714 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
715 "\n"
716 "Параметры:\n"
717 " -h эта справка\n"
718 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
719 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
720 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
721 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
722 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
723 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
724 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
725 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
726 "содержится подробная информация и описание параметров."
727
728 #: cmdline/apt.cc:71
729 msgid ""
730 "Usage: apt [options] command\n"
731 "\n"
732 "CLI for apt.\n"
733 "Basic commands: \n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
737 "\n"
738 " update - update list of available packages\n"
739 "\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
742 "\n"
743 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
744 "\n"
745 " edit-sources - edit the source information file\n"
746 msgstr ""
747
748 #: methods/cdrom.cc:203
749 #, c-format
750 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
752
753 #: methods/cdrom.cc:212
754 msgid ""
755 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 msgstr ""
758 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
759 "get update не используется для добавления нового CD"
760
761 #: methods/cdrom.cc:222
762 msgid "Wrong CD-ROM"
763 msgstr "Ошибочный CD"
764
765 #: methods/cdrom.cc:249
766 #, c-format
767 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
769
770 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Диск не найден."
773
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Файл не найден"
777
778 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
779 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
782
783 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Не удалось установить время модификации"
786
787 #: methods/file.cc:47
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
790
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:173
793 msgid "Logging in"
794 msgstr "Вход в систему"
795
796 #: methods/ftp.cc:179
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
799
800 #: methods/ftp.cc:184
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
803
804 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
805 #, c-format
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:221
810 #, c-format
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:228
815 #, c-format
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:248
820 msgid ""
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822 "is empty."
823 msgstr ""
824 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
825 "ProxyLogin пуст."
826
827 #: methods/ftp.cc:276
828 #, c-format
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr ""
831 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
832 "%s"
833
834 #: methods/ftp.cc:302
835 #, c-format
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
842
843 #: methods/ftp.cc:346
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Сервер прервал соединение"
846
847 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
849 msgid "Read error"
850 msgstr "Ошибка чтения"
851
852 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Ответ переполнил буфер."
855
856 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Искажение протокола"
859
860 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
863 msgid "Write error"
864 msgstr "Ошибка записи"
865
866 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "Не удалось создать сокет"
869
870 #: methods/ftp.cc:708
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr ""
873 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
874 "истекло"
875
876 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
877 msgid "Failed"
878 msgstr "Неудачно"
879
880 #: methods/ftp.cc:714
881 msgid "Could not connect passive socket."
882 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
883
884 #: methods/ftp.cc:731
885 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
887
888 #: methods/ftp.cc:745
889 msgid "Could not bind a socket"
890 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
891
892 #: methods/ftp.cc:749
893 msgid "Could not listen on the socket"
894 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
895
896 #: methods/ftp.cc:756
897 msgid "Could not determine the socket's name"
898 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
899
900 #: methods/ftp.cc:788
901 msgid "Unable to send PORT command"
902 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
903
904 #: methods/ftp.cc:798
905 #, c-format
906 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
908
909 #: methods/ftp.cc:807
910 #, c-format
911 msgid "EPRT failed, server said: %s"
912 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
913
914 #: methods/ftp.cc:827
915 msgid "Data socket connect timed out"
916 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
917
918 #: methods/ftp.cc:834
919 msgid "Unable to accept connection"
920 msgstr "Невозможно принять соединение"
921
922 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923 msgid "Problem hashing file"
924 msgstr "Проблема при хешировании файла"
925
926 #: methods/ftp.cc:886
927 #, c-format
928 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
930
931 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932 msgid "Data socket timed out"
933 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
934
935 #: methods/ftp.cc:931
936 #, c-format
937 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
939
940 #. Get the files information
941 #: methods/ftp.cc:1008
942 msgid "Query"
943 msgstr "Запрос"
944
945 #: methods/ftp.cc:1120
946 msgid "Unable to invoke "
947 msgstr "Невозможно вызвать "
948
949 #: methods/connect.cc:76
950 #, c-format
951 msgid "Connecting to %s (%s)"
952 msgstr "Соединение с %s (%s)"
953
954 #: methods/connect.cc:87
955 #, c-format
956 msgid "[IP: %s %s]"
957 msgstr "[IP: %s %s]"
958
959 #: methods/connect.cc:94
960 #, c-format
961 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
963
964 #: methods/connect.cc:100
965 #, c-format
966 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
968
969 #: methods/connect.cc:108
970 #, c-format
971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
973
974 #: methods/connect.cc:126
975 #, c-format
976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
978
979 #. We say this mainly because the pause here is for the
980 #. ssh connection that is still going
981 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
982 #, c-format
983 msgid "Connecting to %s"
984 msgstr "Соединение с %s"
985
986 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
987 #, c-format
988 msgid "Could not resolve '%s'"
989 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
990
991 #: methods/connect.cc:205
992 #, c-format
993 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
995
996 #: methods/connect.cc:209
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "System error resolving '%s:%s'"
999 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1000
1001 #: methods/connect.cc:211
1002 #, c-format
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:258
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:167
1012 msgid ""
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 msgstr ""
1015 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1016 "ключа?!"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:171
1019 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:173
1023 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1025
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:179
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 "authentication?)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:183
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:230
1043 msgid ""
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 "available:\n"
1046 msgstr ""
1047 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1048 "ключ:\n"
1049
1050 #: methods/gzip.cc:65
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1052 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1053
1054 #: methods/http.cc:519
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Ошибка записи в файл"
1057
1058 #: methods/http.cc:533
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1061
1062 #: methods/http.cc:535
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1065
1066 #: methods/http.cc:571
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Ошибка записи в файл"
1069
1070 #: methods/http.cc:631
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Ошибка в select"
1073
1074 #: methods/http.cc:636
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1077
1078 #: methods/http.cc:659
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1081
1082 #: methods/server.cc:56
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Ожидание заголовков"
1085
1086 #: methods/server.cc:114
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Неверный заголовок"
1089
1090 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1093
1094 #: methods/server.cc:176
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1097
1098 #: methods/server.cc:199
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1101
1102 #: methods/server.cc:201
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1105
1106 #: methods/server.cc:225
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Неизвестный формат данных"
1109
1110 #: methods/server.cc:490
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Неверный заголовок данных"
1113
1114 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Соединение разорвано"
1117
1118 #: methods/server.cc:656
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Внутренняя ошибка"
1121
1122 #: apt-private/private-list.cc:147
1123 msgid "Listing"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:93
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128 msgstr ""
1129 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1130 "пакетами!"
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:102
1133 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1134 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:121
1137 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1138 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:159
1141 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1142 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:166
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:171
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:178
1161 #, c-format
1162 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163 msgstr ""
1164 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1165 "%sB.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:183
1170 #, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1172 msgstr ""
1173 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1174 "%sB.\n"
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:211
1177 #, c-format
1178 msgid "You don't have enough free space in %s."
1179 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1182 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1183 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1186 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1187 msgstr ""
1188 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1189 "операция."
1190
1191 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1192 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1193 #: apt-private/private-install.cc:231
1194 msgid "Yes, do as I say!"
1195 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:233
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1201 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1202 " ?] "
1203 msgstr ""
1204 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1205 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1206 " ?] "
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1209 msgid "Abort."
1210 msgstr "Аварийное завершение."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:254
1213 msgid "Do you want to continue?"
1214 msgstr "Хотите продолжить?"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:324
1217 msgid "Some files failed to download"
1218 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:331
1221 msgid ""
1222 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1223 "missing?"
1224 msgstr ""
1225 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1226 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:335
1229 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1230 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:340
1233 msgid "Unable to correct missing packages."
1234 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:341
1237 msgid "Aborting install."
1238 msgstr "Аварийное завершение установки."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:377
1241 msgid ""
1242 "The following package disappeared from your system as\n"
1243 "all files have been overwritten by other packages:"
1244 msgid_plural ""
1245 "The following packages disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1247 msgstr[0] ""
1248 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1249 "теперь берутся из других пакетов:"
1250 msgstr[1] ""
1251 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1252 "теперь берутся из других пакетов:"
1253 msgstr[2] ""
1254 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1255 "теперь берутся из других пакетов:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:510
1266 msgid ""
1267 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1268 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1269 msgstr ""
1270 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1271 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1272
1273 #.
1274 #. if (Packages == 1)
1275 #. {
1276 #. c1out << std::endl;
1277 #. c1out <<
1278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1281 #. }
1282 #.
1283 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1285 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:517
1288 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1289 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:524
1292 msgid ""
1293 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1294 msgid_plural ""
1295 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1296 "required:"
1297 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1298 msgstr[1] ""
1299 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1300 msgstr[2] ""
1301 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:528
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1306 msgid_plural ""
1307 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1309 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1310 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:530
1313 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1314 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1315 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1316 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1317 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321 msgstr ""
1322 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1323 "f install»:"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:626
1326 msgid ""
1327 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1328 "solution)."
1329 msgstr ""
1330 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1331 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:639
1334 msgid ""
1335 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1336 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1337 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1338 "or been moved out of Incoming."
1339 msgstr ""
1340 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1341 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1342 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:660
1345 msgid "Broken packages"
1346 msgstr "Сломанные пакеты"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:713
1349 msgid "The following extra packages will be installed:"
1350 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:803
1353 msgid "Suggested packages:"
1354 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:804
1357 msgid "Recommended packages:"
1358 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:32
1361 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1362 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1363
1364 #: apt-private/private-download.cc:36
1365 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1366 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1369 msgid "Some packages could not be authenticated"
1370 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:46
1373 msgid "Install these packages without verification?"
1374 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1375
1376 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1379 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:200
1382 msgid "installed,upgradable to: "
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:206
1386 #, fuzzy
1387 msgid "[installed,local]"
1388 msgstr " [Установлен]"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:209
1391 msgid "[installed,auto-removable]"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:211
1395 #, fuzzy
1396 msgid "[installed,automatic]"
1397 msgstr " [Установлен]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:213
1400 #, fuzzy
1401 msgid "[installed]"
1402 msgstr " [Установлен]"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:219
1405 msgid "[upgradable from: "
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:225
1409 msgid "[residual-config]"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:316
1413 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1414 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:406
1417 #, c-format
1418 msgid "but %s is installed"
1419 msgstr "но %s уже установлен"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:408
1422 #, c-format
1423 msgid "but %s is to be installed"
1424 msgstr "но %s будет установлен"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:415
1427 msgid "but it is not installable"
1428 msgstr "но он не может быть установлен"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:417
1431 msgid "but it is a virtual package"
1432 msgstr "но это виртуальный пакет"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:420
1435 msgid "but it is not installed"
1436 msgstr "но он не установлен"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:420
1439 msgid "but it is not going to be installed"
1440 msgstr "но он не будет установлен"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:425
1443 msgid " or"
1444 msgstr " или"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:454
1447 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1448 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:480
1451 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1452 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:502
1455 msgid "The following packages have been kept back:"
1456 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:523
1459 msgid "The following packages will be upgraded:"
1460 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:544
1463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1464 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:564
1467 msgid "The following held packages will be changed:"
1468 msgstr ""
1469 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:619
1472 #, c-format
1473 msgid "%s (due to %s) "
1474 msgstr "%s (вследствие %s) "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:627
1477 msgid ""
1478 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1480 msgstr ""
1481 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1482 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:658
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1488
1489 #: apt-private/private-output.cc:662
1490 #, c-format
1491 msgid "%lu reinstalled, "
1492 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:664
1495 #, c-format
1496 msgid "%lu downgraded, "
1497 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:666
1500 #, c-format
1501 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:670
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1508
1509 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511 #. The user has to answer with an input matching the
1512 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513 #: apt-private/private-output.cc:692
1514 msgid "[Y/n]"
1515 msgstr "[Д/н]"
1516
1517 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519 #. The user has to answer with an input matching the
1520 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521 #: apt-private/private-output.cc:698
1522 msgid "[y/N]"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526 #: apt-private/private-output.cc:709
1527 msgid "Y"
1528 msgstr "д"
1529
1530 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531 #: apt-private/private-output.cc:715
1532 msgid "N"
1533 msgstr "н"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1536 #, c-format
1537 msgid "Regex compilation error - %s"
1538 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1541 msgid "Correcting dependencies..."
1542 msgstr "Исправление зависимостей…"
1543
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1545 msgid " failed."
1546 msgstr " не удалось."
1547
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1549 msgid "Unable to correct dependencies"
1550 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1551
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1553 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1557 msgid " Done"
1558 msgstr " Готово"
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1561 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562 msgstr ""
1563 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1564 "f install»."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1569
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1571 msgid "Sorting"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-update.cc:45
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1577
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Расчёт обновлений…"
1581
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1586
1587 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1588 msgid "Done"
1589 msgstr "Готово"
1590
1591 #: apt-private/private-search.cc:61
1592 msgid "Full Text Search"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/private-show.cc:105
1596 msgid "not a real package (virtual)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: apt-private/private-main.cc:19
1600 msgid ""
1601 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1602 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1605 msgstr ""
1606 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1607 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1608 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1609 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1610
1611 #: apt-private/private-sources.cc:45
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1614 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1615
1616 #: apt-private/private-sources.cc:57
1617 #, c-format
1618 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1622 msgid "Hit "
1623 msgstr "В кэше "
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1626 msgid "Get:"
1627 msgstr "Получено:"
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1630 msgid "Ign "
1631 msgstr "Игн "
1632
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1634 msgid "Err "
1635 msgstr "Ош "
1636
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1638 #, c-format
1639 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1640 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1643 #, c-format
1644 msgid " [Working]"
1645 msgstr " [Обработка]"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1651 " '%s'\n"
1652 "in the drive '%s' and press enter\n"
1653 msgstr ""
1654 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1655 " «%s»\n"
1656 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1657
1658 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1659 #. Only warn if there is no sources.list file.
1660 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1661 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1662 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1664 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1665 #, c-format
1666 msgid "Unable to read %s"
1667 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1668
1669 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1670 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1671 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1672 #: apt-pkg/clean.cc:123
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to change to %s"
1675 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1676
1677 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678 #. and provide a config option to define that default
1679 #: methods/mirror.cc:280
1680 #, c-format
1681 msgid "No mirror file '%s' found "
1682 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1683
1684 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685 #. and provide a config option to define that default
1686 #: methods/mirror.cc:287
1687 #, c-format
1688 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1689 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:315
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1694 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:445
1697 #, c-format
1698 msgid "[Mirror: %s]"
1699 msgstr "[Зеркало: %s]"
1700
1701 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1702 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1704
1705 #: methods/rsh.cc:340
1706 msgid "Connection closed prematurely"
1707 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1708
1709 #: dselect/install:33
1710 msgid "Bad default setting!"
1711 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1712
1713 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1714 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1715 msgid "Press enter to continue."
1716 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1717
1718 #: dselect/install:92
1719 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1721
1722 #: dselect/install:102
1723 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1724 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1725
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1728 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1729
1730 #: dselect/install:104
1731 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1732 msgstr ""
1733 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1734 "важны"
1735
1736 #: dselect/install:105
1737 msgid ""
1738 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739 msgstr ""
1740 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1741 "установку ещё раз"
1742
1743 #: dselect/update:30
1744 msgid "Merging available information"
1745 msgstr "Слияние доступной информации"
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1748 #, c-format
1749 msgid "%s not a valid DEB package."
1750 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1751
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1753 msgid ""
1754 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755 "\n"
1756 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757 "from debian packages\n"
1758 "\n"
1759 "Options:\n"
1760 " -h This help text\n"
1761 " -t Set the temp dir\n"
1762 " -c=? Read this configuration file\n"
1763 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764 msgstr ""
1765 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1766 "\n"
1767 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1768 "\n"
1769 "Параметры:\n"
1770 " -h Этот текст\n"
1771 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1772 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1773 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Невозможно записать в %s"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1791 #, c-format
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1801 msgstr ""
1802 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1805 #, c-format
1806 msgid "Error processing contents %s"
1807 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1808
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1810 msgid ""
1811 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " contents path\n"
1815 " release path\n"
1816 " generate config [groups]\n"
1817 " clean config\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827 "\n"
1828 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830 "\n"
1831 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835 "Debian archive:\n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838 "\n"
1839 "Options:\n"
1840 " -h This help text\n"
1841 " --md5 Control MD5 generation\n"
1842 " -s=? Source override file\n"
1843 " -q Quiet\n"
1844 " -d=? Select the optional caching database\n"
1845 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846 " --contents Control contents file generation\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1849 msgstr ""
1850 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1851 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " contents path\n"
1854 " release path\n"
1855 " generate config [groups]\n"
1856 " clean config\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1859 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1860 "замены\n"
1861 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1862 "\n"
1863 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1864 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1865 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1866 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1867 "помощью файла override.\n"
1868 "\n"
1869 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1870 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1871 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1872 "\n"
1873 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1874 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1875 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1876 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1877 "указан\n"
1878 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1879 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 "\n"
1883 "Параметры:\n"
1884 " -h Этот текст\n"
1885 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1886 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1887 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1888 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1889 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1890 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1891 " (файла Contents)\n"
1892 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1893 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1894
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1896 msgid "No selections matched"
1897 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1900 #, c-format
1901 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1905 #, c-format
1906 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1910 #, c-format
1911 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1915 msgid ""
1916 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917 "remove and re-create the database."
1918 msgstr ""
1919 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1920 "и создайте базу данных заново."
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928 #: apt-inst/extract.cc:209
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to stat %s"
1931 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1934 msgid "Archive has no control record"
1935 msgstr "В архиве нет поля control"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1938 msgid "Unable to get a cursor"
1939 msgstr "Невозможно получить курсор"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:82
1942 #, c-format
1943 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:87
1947 #, c-format
1948 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:143
1952 msgid "E: "
1953 msgstr "E: "
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:145
1956 msgid "W: "
1957 msgstr "W: "
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:152
1960 msgid "E: Errors apply to file "
1961 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to resolve %s"
1966 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Не удалось открыть %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1978 #, c-format
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Не удалось удалить %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:289
1993 #, c-format
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:299
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:404
2003 msgid "Archive had no package field"
2004 msgstr "В архиве нет поля package"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2007 #, c-format
2008 msgid " %s has no override entry\n"
2009 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2012 #, c-format
2013 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:712
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no source override entry\n"
2019 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:716
2022 #, c-format
2023 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to open %s"
2033 msgstr "Не удалось открыть %s"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2036 #, c-format
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2041 #, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2046 #, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to read the override file %s"
2053 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2061 #, c-format
2062 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063 msgstr ""
2064 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2067 msgid "Failed to create FILE*"
2068 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2071 msgid "Failed to fork"
2072 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2075 msgid "Compress child"
2076 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2079 #, c-format
2080 msgid "Internal error, failed to create %s"
2081 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2084 msgid "IO to subprocess/file failed"
2085 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2088 msgid "Failed to read while computing MD5"
2089 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2092 #, c-format
2093 msgid "Problem unlinking %s"
2094 msgstr "Не удалось удалить %s"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to rename %s to %s"
2099 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2100
2101 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2102 msgid ""
2103 "Usage: apt-internal-solver\n"
2104 "\n"
2105 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2106 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2107 "\n"
2108 "Options:\n"
2109 " -h This help text.\n"
2110 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113 msgstr ""
2114 "Использование: apt-internal-solver\n"
2115 "\n"
2116 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2117 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2118 "\n"
2119 "Параметры:\n"
2120 " -h Этот текст\n"
2121 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2122 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2123 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126 msgid "Unknown package record!"
2127 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2130 msgid ""
2131 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134 "to indicate what kind of file it is.\n"
2135 "\n"
2136 "Options:\n"
2137 " -h This help text\n"
2138 " -s Use source file sorting\n"
2139 " -c=? Read this configuration file\n"
2140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141 msgstr ""
2142 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2143 "\n"
2144 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2145 "s\n"
2146 "используется для указания типа списка.\n"
2147 "\n"
2148 "Параметры:\n"
2149 " -h этот текст\n"
2150 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2151 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2152 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2155 msgid "Failed to create pipes"
2156 msgstr "Не удалось создать каналы"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2159 msgid "Failed to exec gzip "
2160 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2163 msgid "Corrupted archive"
2164 msgstr "Повреждённый архив"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2167 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176 msgid "Invalid archive signature"
2177 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180 msgid "Error reading archive member header"
2181 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid archive member header %s"
2186 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189 msgid "Invalid archive member header"
2190 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2193 msgid "Archive is too short"
2194 msgstr "Слишком короткий архив"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2197 msgid "Failed to read the archive headers"
2198 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:382
2201 msgid "DropNode called on still linked node"
2202 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:414
2205 msgid "Failed to locate the hash element!"
2206 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:461
2209 msgid "Failed to allocate diversion"
2210 msgstr "Не удалось создать diversion"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:466
2213 msgid "Internal error in AddDiversion"
2214 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:479
2217 #, c-format
2218 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:508
2222 #, c-format
2223 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:551
2227 #, c-format
2228 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2230
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to write file %s"
2234 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2235
2236 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to close file %s"
2239 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2242 #, c-format
2243 msgid "The path %s is too long"
2244 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:125
2247 #, c-format
2248 msgid "Unpacking %s more than once"
2249 msgstr "Повторная распаковка %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:135
2252 #, c-format
2253 msgid "The directory %s is diverted"
2254 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:145
2257 #, c-format
2258 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2262 msgid "The diversion path is too long"
2263 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:242
2266 #, c-format
2267 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:282
2271 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:286
2275 msgid "The path is too long"
2276 msgstr "Путь слишком длинен"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:414
2279 #, c-format
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:431
2284 #, c-format
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:491
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2295 #, c-format
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2298
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2300 #, c-format
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2309 msgid "Can't mmap an empty file"
2310 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2313 #, c-format
2314 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2315 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2320 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2323 msgid "Unable to close mmap"
2324 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2327 msgid "Unable to synchronize mmap"
2328 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2336 msgid "Failed to truncate file"
2337 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2343 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344 msgstr ""
2345 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2346 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 "reached."
2353 msgstr ""
2354 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2357 msgid ""
2358 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359 msgstr ""
2360 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2361 "отключено пользователем."
2362
2363 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2365 #, c-format
2366 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2368
2369 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2371 #, c-format
2372 msgid "%lih %limin %lis"
2373 msgstr "%liч %liмин %liс"
2374
2375 #. min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2377 #, c-format
2378 msgid "%limin %lis"
2379 msgstr "%liмин %liс"
2380
2381 #. s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2383 #, c-format
2384 msgid "%lis"
2385 msgstr "%liс"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2388 #, c-format
2389 msgid "Selection %s not found"
2390 msgstr "Не найдено: %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2393 #, c-format
2394 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2398 #, c-format
2399 msgid "Opening configuration file %s"
2400 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420 msgstr ""
2421 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2422 "уровне"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2427 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2437 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442 msgstr ""
2443 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2444 "качестве аргумента"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2452 #, c-format
2453 msgid "%c%s... Error!"
2454 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2457 #, c-format
2458 msgid "%c%s... Done"
2459 msgstr "%c%s… Готово"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2462 msgid "..."
2463 msgstr "…"
2464
2465 #. Print the spinner
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2467 #, c-format
2468 msgid "%c%s... %u%%"
2469 msgstr "%c%s… %u%%"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2472 #, c-format
2473 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2474 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option %s is not understood"
2480 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2483 #, c-format
2484 msgid "Command line option %s is not boolean"
2485 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2488 #, c-format
2489 msgid "Option %s requires an argument."
2490 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2493 #, c-format
2494 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2495 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2498 #, c-format
2499 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2503 #, c-format
2504 msgid "Option '%s' is too long"
2505 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2508 #, c-format
2509 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid operation %s"
2515 msgstr "Неверная операция %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2527 #, c-format
2528 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2534 msgstr ""
2535 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2536 "чтения"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not open lock file %s"
2541 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2544 #, c-format
2545 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2546 msgstr ""
2547 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2548 "системе nfs"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not get lock %s"
2553 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2556 #, c-format
2557 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2558 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2561 #, c-format
2562 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2563 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2566 #, c-format
2567 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2568 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2574 msgstr ""
2575 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2576 "расширение"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581 msgstr ""
2582 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2585 #, c-format
2586 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not open file %s"
2602 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open file descriptor %d"
2607 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2614 msgid "Failed to exec compressor "
2615 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2618 #, c-format
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620 msgstr ""
2621 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2624 #, c-format
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2629 #, c-format
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2634 #, c-format
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2639 #, c-format
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2646
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2649 #, c-format
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2670 #, c-format
2671 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679 msgid "Depends"
2680 msgstr "Зависит"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgid "PreDepends"
2684 msgstr "ПредЗависит"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687 msgid "Suggests"
2688 msgstr "Предлагает"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 msgid "Recommends"
2692 msgstr "Рекомендует"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 msgid "Conflicts"
2696 msgstr "Конфликтует"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699 msgid "Replaces"
2700 msgstr "Заменяет"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703 msgid "Obsoletes"
2704 msgstr "Замещает"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 msgid "Breaks"
2708 msgstr "Ломает"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711 msgid "Enhances"
2712 msgstr "Улучшает"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 msgid "important"
2716 msgstr "важный"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 msgid "required"
2720 msgstr "необходимый"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723 msgid "standard"
2724 msgstr "стандартный"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727 msgid "optional"
2728 msgstr "необязательный"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2731 msgid "extra"
2732 msgstr "дополнительный"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2735 msgid "Building dependency tree"
2736 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2739 msgid "Candidate versions"
2740 msgstr "Версии-кандидаты"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2743 msgid "Dependency generation"
2744 msgstr "Генерирование зависимостей"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2747 msgid "Reading state information"
2748 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to open StateFile %s"
2753 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2759
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2764
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2778 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2783 msgstr ""
2784 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2789 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2794 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2799 msgstr ""
2800 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2801 "значения)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2806 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2811 msgstr ""
2812 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2817 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2822 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2827 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2830 #, c-format
2831 msgid "Opening %s"
2832 msgstr "Открытие %s"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2835 #, c-format
2836 msgid "Line %u too long in source list %s."
2837 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2840 #, c-format
2841 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2842 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2845 #, c-format
2846 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2847 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2852 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2853
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2858 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2859 msgstr ""
2860 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2861 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2862
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2864 #, c-format
2865 msgid "Could not configure '%s'. "
2866 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2867
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2872 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2874 msgstr ""
2875 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2876 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2877 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2878 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2879 "LoopBreak."
2880
2881 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2882 #, c-format
2883 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2884 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2890 msgstr ""
2891 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2894 msgid ""
2895 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2896 "held packages."
2897 msgstr ""
2898 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2899 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2900
2901 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2902 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2903 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2906 #, c-format
2907 msgid "List directory %spartial is missing."
2908 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2911 #, c-format
2912 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to lock directory %s"
2918 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2919
2920 #. only show the ETA if it makes sense
2921 #. two days
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2923 #, c-format
2924 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2925 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2928 #, c-format
2929 msgid "Retrieving file %li of %li"
2930 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2933 #, c-format
2934 msgid "The method driver %s could not be found."
2935 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2938 #, c-format
2939 msgid "Method %s did not start correctly"
2940 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2943 #, c-format
2944 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2945 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2946
2947 #: apt-pkg/init.cc:143
2948 #, c-format
2949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2950 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2951
2952 #: apt-pkg/init.cc:159
2953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2954 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2955
2956 #: apt-pkg/clean.cc:57
2957 #, c-format
2958 msgid "Unable to stat %s."
2959 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2960
2961 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2962 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2963 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2964
2965 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2966 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2967 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2968
2969 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2970 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2971 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2972
2973 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2974 msgid "The list of sources could not be read."
2975 msgstr "Не читается перечень источников."
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:75
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2981 "available in the sources"
2982 msgstr ""
2983 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2984 "недоступен в источниках"
2985
2986 #: apt-pkg/policy.cc:414
2987 #, c-format
2988 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2989 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2990
2991 #: apt-pkg/policy.cc:436
2992 #, c-format
2993 msgid "Did not understand pin type %s"
2994 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2995
2996 #: apt-pkg/policy.cc:444
2997 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2998 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3001 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3002 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3003
3004 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3005 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3015 #, c-format
3016 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3017 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3021 msgstr ""
3022 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3023 "APT."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027 msgstr ""
3028 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3032 msgstr ""
3033 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3037 msgstr ""
3038 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3039 "APT."
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3042 #, c-format
3043 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3044 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3047 #, c-format
3048 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3049 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3053 msgid "Reading package lists"
3054 msgstr "Чтение списков пакетов"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3057 msgid "Collecting File Provides"
3058 msgstr "Сбор информации о Provides"
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3061 msgid "IO Error saving source cache"
3062 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3065 #, c-format
3066 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3067 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3070 msgid "Hash Sum mismatch"
3071 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3074 msgid "Size mismatch"
3075 msgstr "Не совпадает размер"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Invalid file format"
3080 msgstr "Неверная операция %s"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3086 "or malformed file)"
3087 msgstr ""
3088 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3089 "в sources.list или файл)"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3094 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3097 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104 "repository will not be applied."
3105 msgstr ""
3106 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3107 "репозитория производиться не будет."
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3110 #, c-format
3111 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3112 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3118 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3119 msgstr ""
3120 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3121 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3122
3123 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3125 #, c-format
3126 msgid "GPG error: %s: %s"
3127 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3128
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3133 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3134 msgstr ""
3135 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3136 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3137
3138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3139 #, c-format
3140 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3141 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3142
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3147 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to parse Release file %s"
3152 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3155 #, c-format
3156 msgid "No sections in Release file %s"
3157 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3160 #, c-format
3161 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3168
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3170 #, c-format
3171 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3173
3174 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3175 #, c-format
3176 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 "Mounting CD-ROM\n"
3184 msgstr ""
3185 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3186 "Монтируется CD-ROM\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3189 msgid "Identifying.. "
3190 msgstr "Идентификация.. "
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3193 #, c-format
3194 msgid "Stored label: %s\n"
3195 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3198 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3199 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3202 #, c-format
3203 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3204 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3207 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3208 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3211 msgid "Waiting for disc...\n"
3212 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3215 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3216 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3219 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3220 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3226 "%zu signatures\n"
3227 msgstr ""
3228 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3229 "%zu для сигнатур\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3232 msgid ""
3233 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3234 "wrong architecture?"
3235 msgstr ""
3236 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3237 "не той архитектурой?"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3240 #, c-format
3241 msgid "Found label '%s'\n"
3242 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3245 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3246 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "This disc is called: \n"
3252 "'%s'\n"
3253 msgstr ""
3254 "Название диска: \n"
3255 "«%s»\n"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3258 msgid "Copying package lists..."
3259 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3262 msgid "Writing new source list\n"
3263 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3264
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3266 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3267 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records.\n"
3272 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3277 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3282 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3285 #, c-format
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3287 msgstr ""
3288 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3289 "файлами\n"
3290
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3294 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3297 #, c-format
3298 msgid "Hash mismatch for: %s"
3299 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3302 #, c-format
3303 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3304 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3307 #, c-format
3308 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3309 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3312 #, c-format
3313 msgid "Couldn't find task '%s'"
3314 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3317 #, c-format
3318 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3319 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3322 #, c-format
3323 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3324 msgstr ""
3325 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3331 "neither of them"
3332 msgstr ""
3333 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3334 "как в нём нет ни той, ни другой"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3337 #, c-format
3338 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3339 msgstr ""
3340 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3341 "виртуальный"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3346 msgstr ""
3347 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3348 "кандидатов"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3351 #, c-format
3352 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3353 msgstr ""
3354 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3355 "установлен"
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3358 msgid "Send scenario to solver"
3359 msgstr "Отправка сценария решателю"
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3362 msgid "Send request to solver"
3363 msgstr "Отправка запроса решателю"
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3366 msgid "Prepare for receiving solution"
3367 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3370 msgid "External solver failed without a proper error message"
3371 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3374 msgid "Execute external solver"
3375 msgstr "Запустить внешний решатель"
3376
3377 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3378 #, c-format
3379 msgid "Progress: [%3i%%]"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3383 msgid "Running dpkg"
3384 msgstr "Запускается dpkg"
3385
3386 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3387 msgid ""
3388 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3389 "used instead."
3390 msgstr ""
3391 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3392 "них были использованы старые версии."
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3395 #, c-format
3396 msgid "Installing %s"
3397 msgstr "Устанавливается %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3400 #, c-format
3401 msgid "Configuring %s"
3402 msgstr "Настраивается %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3405 #, c-format
3406 msgid "Removing %s"
3407 msgstr "Удаляется %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3410 #, c-format
3411 msgid "Completely removing %s"
3412 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3415 #, c-format
3416 msgid "Noting disappearance of %s"
3417 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3420 #, c-format
3421 msgid "Running post-installation trigger %s"
3422 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3423
3424 #. FIXME: use a better string after freeze
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3426 #, c-format
3427 msgid "Directory '%s' missing"
3428 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3431 #, c-format
3432 msgid "Could not open file '%s'"
3433 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3436 #, c-format
3437 msgid "Preparing %s"
3438 msgstr "Подготавливается %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3441 #, c-format
3442 msgid "Unpacking %s"
3443 msgstr "Распаковывается %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3446 #, c-format
3447 msgid "Preparing to configure %s"
3448 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3451 #, c-format
3452 msgid "Installed %s"
3453 msgstr "Установлен %s"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing for removal of %s"
3458 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3461 #, c-format
3462 msgid "Removed %s"
3463 msgstr "Удалён %s"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3466 #, c-format
3467 msgid "Preparing to completely remove %s"
3468 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3471 #, c-format
3472 msgid "Completely removed %s"
3473 msgstr "%s полностью удалён"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Can not write log (%s)"
3478 msgstr "Невозможно записать в %s"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3481 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3485 msgid "Is stdout a terminal?"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3489 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3490 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3493 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3494 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3495
3496 #. check if its not a follow up error
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3498 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3499 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3504 "error from a previous failure."
3505 msgstr ""
3506 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3507 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3512 "error"
3513 msgstr ""
3514 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3515 "места на диске"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3518 msgid ""
3519 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3520 "error"
3521 msgstr ""
3522 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3523 "памяти"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3526 #, fuzzy
3527 msgid ""
3528 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529 "local system"
3530 msgstr ""
3531 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3532 "места на диске"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3535 msgid ""
3536 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3537 msgstr ""
3538 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3539 "ввода-выводы dpkg"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3545 "it?"
3546 msgstr ""
3547 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3548 "используется другим процессом?"
3549
3550 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3551 #, c-format
3552 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3553 msgstr ""
3554 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3555 "суперпользователя?"
3556
3557 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3558 #. dpkg --configure -a
3559 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3563 msgstr ""
3564 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3565 "проблемы. "
3566
3567 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3568 msgid "Not locked"
3569 msgstr "Не заблокирован"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3573 #~ "seems to be corrupt."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3576 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3580 #~ "seems to be corrupt."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3583 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3584
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3587
3588 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3589 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3590
3591 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3592 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3593
3594 #~ msgid " [Not candidate version]"
3595 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3596
3597 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3598 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3602 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3603 #~ "is only available from another source\n"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3606 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3607 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3608
3609 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3610 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3611
3612 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3613 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3614
3615 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3616 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3617
3618 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3621 #~ "виду «%s»?\n"
3622
3623 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3624 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3625
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3628
3629 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3630 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3631
3632 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3635
3636 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3637 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3638
3639 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3640 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3641
3642 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3643 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3644
3645 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3646 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3647
3648 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3649 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3650
3651 #~ msgid "Downloading %s %s"
3652 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3653
3654 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3657 #~ "«%s»"
3658
3659 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3660 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3664 #~ "need to manually fix this package."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3667 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3668
3669 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3672 #~ "смонтирован?)\n"
3673
3674 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3675 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3676
3677 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3678 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3679
3680 #~ msgid "Failed to remove %s"
3681 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3682
3683 #~ msgid "Unable to create %s"
3684 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3685
3686 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3687 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3688
3689 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3690 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3691
3692 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3695
3696 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3697 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3698
3699 #~ msgid "Reading file listing"
3700 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3704 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3705 #~ "package!"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3708 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3709 #~ "версию пакета!"
3710
3711 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3712 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3713
3714 #~ msgid "Internal error getting a node"
3715 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3716
3717 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3718 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3719
3720 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3721 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3722
3723 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3724 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3725
3726 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3727 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3728
3729 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3730 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3731
3732 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3733 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3734
3735 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3736 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3737
3738 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3739 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3740
3741 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3742 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3743
3744 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3745 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3746
3747 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3748 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3749
3750 #~ msgid "Read error from %s process"
3751 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3752
3753 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3754 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3755
3756 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3757 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3758
3759 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3760 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3761
3762 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3763 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3764
3765 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3766 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3767
3768 #~ msgid "decompressor"
3769 #~ msgstr "декомпрессор"
3770
3771 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3774
3775 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3776 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3780 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3783 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3786 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3789 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3792 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3795 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3798 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3814
3815 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3817
3818 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3819 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3820
3821 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3824
3825 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3828 #~ "работы."
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3831 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3834 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3835
3836 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3837 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~| msgid "Could not open file %s"
3841 #~ msgid "Could not patch file"
3842 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3843
3844 #~ msgid " %4i %s\n"
3845 #~ msgstr " %4i %s\n"