]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
releasing package apt version 0.9.14.3~exp3
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
261 " «%s»\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 #, fuzzy
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1280
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1303
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1342
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1348
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1582
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1623
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
583 "«install».\n"
584 "\n"
585 "Kommandoar:\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
589 "deb)).\n"
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
598 "\n"
599 "Val:\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
616
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
621
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
645 #, c-format
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
664 msgid ""
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
666 "\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669 "\n"
670 "Commands:\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 "\n"
674 "Options:\n"
675 " -h This help text.\n"
676 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
677 " -qq No output except for errors\n"
678 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
679 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
680 " -c=? Read this configuration file\n"
681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
682 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt.cc:71
686 msgid ""
687 "Usage: apt [options] command\n"
688 "\n"
689 "CLI for apt.\n"
690 "Basic commands: \n"
691 " list - list packages based on package names\n"
692 " search - search in package descriptions\n"
693 " show - show package details\n"
694 "\n"
695 " update - update list of available packages\n"
696 "\n"
697 " install - install packages\n"
698 " remove - remove packages\n"
699 "\n"
700 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
701 "\n"
702 " edit-sources - edit the source information file\n"
703 msgstr ""
704
705 #: methods/cdrom.cc:203
706 #, c-format
707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
708 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
709
710 #: methods/cdrom.cc:212
711 msgid ""
712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
714 msgstr ""
715 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
716 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
717
718 #: methods/cdrom.cc:222
719 msgid "Wrong CD-ROM"
720 msgstr "Feil CD-plate"
721
722 #: methods/cdrom.cc:249
723 #, c-format
724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
725 msgstr ""
726 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
727
728 #: methods/cdrom.cc:254
729 #, fuzzy
730 msgid "Disk not found."
731 msgstr "Fann ikkje fila"
732
733 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
734 msgid "File not found"
735 msgstr "Fann ikkje fila"
736
737 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
738 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
739 msgid "Failed to stat"
740 msgstr "Klarte ikkje få status"
741
742 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
743 msgid "Failed to set modification time"
744 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
745
746 #: methods/file.cc:47
747 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
748 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
749
750 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
751 #: methods/ftp.cc:173
752 msgid "Logging in"
753 msgstr "Loggar inn"
754
755 #: methods/ftp.cc:179
756 msgid "Unable to determine the peer name"
757 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
758
759 #: methods/ftp.cc:184
760 msgid "Unable to determine the local name"
761 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
762
763 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
764 #, c-format
765 msgid "The server refused the connection and said: %s"
766 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
767
768 #: methods/ftp.cc:221
769 #, c-format
770 msgid "USER failed, server said: %s"
771 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
772
773 #: methods/ftp.cc:228
774 #, c-format
775 msgid "PASS failed, server said: %s"
776 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
777
778 #: methods/ftp.cc:248
779 msgid ""
780 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
781 "is empty."
782 msgstr ""
783 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
784 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
785
786 #: methods/ftp.cc:276
787 #, c-format
788 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
789 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:302
792 #, c-format
793 msgid "TYPE failed, server said: %s"
794 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
795
796 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
797 msgid "Connection timeout"
798 msgstr "Tidsavbrot på samband"
799
800 #: methods/ftp.cc:346
801 msgid "Server closed the connection"
802 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
803
804 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
806 msgid "Read error"
807 msgstr "Lesefeil"
808
809 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
810 msgid "A response overflowed the buffer."
811 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
812
813 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
814 msgid "Protocol corruption"
815 msgstr "Protokolløydeleggjing"
816
817 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
820 msgid "Write error"
821 msgstr "Skrivefeil"
822
823 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
824 msgid "Could not create a socket"
825 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
826
827 #: methods/ftp.cc:708
828 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
829 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
830
831 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
832 msgid "Failed"
833 msgstr "Mislukkast"
834
835 #: methods/ftp.cc:714
836 msgid "Could not connect passive socket."
837 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
838
839 #: methods/ftp.cc:731
840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
841 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
842
843 #: methods/ftp.cc:745
844 msgid "Could not bind a socket"
845 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
846
847 #: methods/ftp.cc:749
848 msgid "Could not listen on the socket"
849 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
850
851 #: methods/ftp.cc:756
852 msgid "Could not determine the socket's name"
853 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
854
855 #: methods/ftp.cc:788
856 msgid "Unable to send PORT command"
857 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
858
859 #: methods/ftp.cc:798
860 #, c-format
861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
862 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
863
864 #: methods/ftp.cc:807
865 #, c-format
866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
867 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
868
869 #: methods/ftp.cc:827
870 msgid "Data socket connect timed out"
871 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
872
873 #: methods/ftp.cc:834
874 msgid "Unable to accept connection"
875 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
876
877 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
878 msgid "Problem hashing file"
879 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
880
881 #: methods/ftp.cc:886
882 #, c-format
883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
884 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
885
886 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
887 msgid "Data socket timed out"
888 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
889
890 #: methods/ftp.cc:931
891 #, c-format
892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
893 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
894
895 #. Get the files information
896 #: methods/ftp.cc:1008
897 msgid "Query"
898 msgstr "Spørjing"
899
900 #: methods/ftp.cc:1120
901 msgid "Unable to invoke "
902 msgstr "Klarte ikkje starta "
903
904 #: methods/connect.cc:76
905 #, c-format
906 msgid "Connecting to %s (%s)"
907 msgstr "Koplar til %s (%s)"
908
909 #: methods/connect.cc:87
910 #, c-format
911 msgid "[IP: %s %s]"
912 msgstr "[IP: %s %s]"
913
914 #: methods/connect.cc:94
915 #, c-format
916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
917 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918
919 #: methods/connect.cc:100
920 #, c-format
921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
922 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
923
924 #: methods/connect.cc:108
925 #, c-format
926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
927 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
928
929 #: methods/connect.cc:126
930 #, c-format
931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
932 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
933
934 #. We say this mainly because the pause here is for the
935 #. ssh connection that is still going
936 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s"
939 msgstr "Koplar til %s"
940
941 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
942 #, c-format
943 msgid "Could not resolve '%s'"
944 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
945
946 #: methods/connect.cc:205
947 #, c-format
948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
949 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
950
951 #: methods/connect.cc:209
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "System error resolving '%s:%s'"
954 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
955
956 #: methods/connect.cc:211
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
959 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
960
961 #: methods/connect.cc:258
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
965
966 #: methods/gpgv.cc:167
967 msgid ""
968 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
969 msgstr ""
970
971 #: methods/gpgv.cc:171
972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
973 msgstr ""
974
975 #: methods/gpgv.cc:173
976 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
980 #: methods/gpgv.cc:179
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
984 "authentication?)"
985 msgstr ""
986
987 #: methods/gpgv.cc:183
988 msgid "Unknown error executing gpgv"
989 msgstr ""
990
991 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
992 #, fuzzy
993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
994 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
995
996 #: methods/gpgv.cc:230
997 msgid ""
998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
999 "available:\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: methods/gzip.cc:65
1003 msgid "Empty files can't be valid archives"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: methods/http.cc:519
1007 msgid "Error writing to the file"
1008 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1009
1010 #: methods/http.cc:533
1011 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1012 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1013
1014 #: methods/http.cc:535
1015 msgid "Error reading from server"
1016 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1017
1018 #: methods/http.cc:571
1019 msgid "Error writing to file"
1020 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1021
1022 #: methods/http.cc:631
1023 msgid "Select failed"
1024 msgstr "Utvalet mislukkast"
1025
1026 #: methods/http.cc:636
1027 msgid "Connection timed out"
1028 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1029
1030 #: methods/http.cc:659
1031 msgid "Error writing to output file"
1032 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1033
1034 #: methods/server.cc:56
1035 msgid "Waiting for headers"
1036 msgstr "Ventar på hovud"
1037
1038 #: methods/server.cc:114
1039 msgid "Bad header line"
1040 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1041
1042 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1043 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1044 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1045
1046 #: methods/server.cc:176
1047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1048 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1049
1050 #: methods/server.cc:199
1051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1052 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1053
1054 #: methods/server.cc:201
1055 msgid "This HTTP server has broken range support"
1056 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1057
1058 #: methods/server.cc:225
1059 msgid "Unknown date format"
1060 msgstr "Ukjend datoformat"
1061
1062 #: methods/server.cc:490
1063 msgid "Bad header data"
1064 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1065
1066 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1067 msgid "Connection failed"
1068 msgstr "Sambandet mislukkast"
1069
1070 #: methods/server.cc:656
1071 msgid "Internal error"
1072 msgstr "Intern feil"
1073
1074 #: apt-private/private-list.cc:147
1075 msgid "Listing"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: apt-private/private-install.cc:93
1079 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: apt-private/private-install.cc:102
1083 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1084 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1085
1086 #: apt-private/private-install.cc:121
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1089 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1090
1091 #: apt-private/private-install.cc:159
1092 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: apt-private/private-install.cc:166
1098 #, c-format
1099 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1100 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1101
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:171
1105 #, c-format
1106 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1107 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1108
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:178
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1114 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:183
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1121 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:211
1124 #, c-format
1125 msgid "You don't have enough free space in %s."
1126 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1129 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1130 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1133 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1134 msgstr ""
1135 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1136
1137 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1138 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1139 #: apt-private/private-install.cc:231
1140 msgid "Yes, do as I say!"
1141 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:233
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid ""
1146 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1147 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1148 " ?] "
1149 msgstr ""
1150 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1151 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1152 " ?] "
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1155 msgid "Abort."
1156 msgstr "Avbryt."
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:254
1159 msgid "Do you want to continue?"
1160 msgstr "Vil du halda fram?"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:324
1163 msgid "Some files failed to download"
1164 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:331
1167 msgid ""
1168 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1169 "missing?"
1170 msgstr ""
1171 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1172 "«--fix-missing»."
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:335
1175 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1176 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:340
1179 msgid "Unable to correct missing packages."
1180 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:341
1183 msgid "Aborting install."
1184 msgstr "Avbryt installasjon."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:377
1187 msgid ""
1188 "The following package disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 msgid_plural ""
1191 "The following packages disappeared from your system as\n"
1192 "all files have been overwritten by other packages:"
1193 msgstr[0] ""
1194 msgstr[1] ""
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:381
1197 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:402
1201 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:510
1205 msgid ""
1206 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1207 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1208 msgstr ""
1209
1210 #.
1211 #. if (Packages == 1)
1212 #. {
1213 #. c1out << std::endl;
1214 #. c1out <<
1215 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1216 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1217 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1218 #. }
1219 #.
1220 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1221 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1222 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:517
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1227 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:524
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1233 msgid_plural ""
1234 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1235 "required:"
1236 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1237 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:528
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1242 msgid_plural ""
1243 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1244 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1245 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:530
1248 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1249 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1250 msgstr[0] ""
1251 msgstr[1] ""
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:624
1254 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1255 msgstr ""
1256 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:626
1259 msgid ""
1260 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1261 "solution)."
1262 msgstr ""
1263 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1264 "ei løysing)."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:639
1267 msgid ""
1268 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1269 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1270 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1271 "or been moved out of Incoming."
1272 msgstr ""
1273 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1274 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1275 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1276 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:660
1279 msgid "Broken packages"
1280 msgstr "Øydelagde pakkar"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:713
1283 msgid "The following extra packages will be installed:"
1284 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:803
1287 msgid "Suggested packages:"
1288 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:804
1291 msgid "Recommended packages:"
1292 msgstr "Tilrådde pakkar"
1293
1294 #: apt-private/private-download.cc:32
1295 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1296 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1297
1298 #: apt-private/private-download.cc:36
1299 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1303 msgid "Some packages could not be authenticated"
1304 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1305
1306 #: apt-private/private-download.cc:46
1307 msgid "Install these packages without verification?"
1308 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1309
1310 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1313 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:200
1316 msgid "installed,upgradable to: "
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:206
1320 #, fuzzy
1321 msgid "[installed,local]"
1322 msgstr " [Installert]"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:209
1325 msgid "[installed,auto-removable]"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:211
1329 #, fuzzy
1330 msgid "[installed,automatic]"
1331 msgstr " [Installert]"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:213
1334 #, fuzzy
1335 msgid "[installed]"
1336 msgstr " [Installert]"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:219
1339 msgid "[upgradable from: "
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:225
1343 msgid "[residual-config]"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:316
1347 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1348 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:406
1351 #, c-format
1352 msgid "but %s is installed"
1353 msgstr "men %s er installert"
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:408
1356 #, c-format
1357 msgid "but %s is to be installed"
1358 msgstr "men %s skal installerast"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:415
1361 msgid "but it is not installable"
1362 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:417
1365 msgid "but it is a virtual package"
1366 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:420
1369 msgid "but it is not installed"
1370 msgstr "men er ikkje installert"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:420
1373 msgid "but it is not going to be installed"
1374 msgstr "men skal ikkje installerast"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:425
1377 msgid " or"
1378 msgstr " eller"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:454
1381 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1382 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:480
1385 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1386 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:502
1389 msgid "The following packages have been kept back:"
1390 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:523
1393 msgid "The following packages will be upgraded:"
1394 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:544
1397 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1398 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:564
1401 msgid "The following held packages will be changed:"
1402 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:619
1405 #, c-format
1406 msgid "%s (due to %s) "
1407 msgstr "%s (fordi %s) "
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:627
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1413 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1414 msgstr ""
1415 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1416 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:658
1419 #, c-format
1420 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1421 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:662
1424 #, c-format
1425 msgid "%lu reinstalled, "
1426 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:664
1429 #, c-format
1430 msgid "%lu downgraded, "
1431 msgstr "%lu nedgraderte, "
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:666
1434 #, c-format
1435 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1436 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:670
1439 #, c-format
1440 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1441 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1442
1443 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1444 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1445 #. The user has to answer with an input matching the
1446 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1447 #: apt-private/private-output.cc:692
1448 msgid "[Y/n]"
1449 msgstr "[J/n]"
1450
1451 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1452 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1453 #. The user has to answer with an input matching the
1454 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1455 #: apt-private/private-output.cc:698
1456 msgid "[y/N]"
1457 msgstr "[j/N]"
1458
1459 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1460 #: apt-private/private-output.cc:709
1461 msgid "Y"
1462 msgstr "J"
1463
1464 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1465 #: apt-private/private-output.cc:715
1466 msgid "N"
1467 msgstr "N"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1470 #, c-format
1471 msgid "Regex compilation error - %s"
1472 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1473
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1475 msgid "Correcting dependencies..."
1476 msgstr "Rettar på krav ..."
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1479 msgid " failed."
1480 msgstr " mislukkast."
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1483 msgid "Unable to correct dependencies"
1484 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1487 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1488 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1491 msgid " Done"
1492 msgstr " Ferdig"
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1496 msgstr ""
1497 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1500 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1501 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1502
1503 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1504 msgid "Sorting"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-private/private-update.cc:45
1508 msgid "The update command takes no arguments"
1509 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1510
1511 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1512 msgid "Calculating upgrade... "
1513 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1514
1515 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1518 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1519
1520 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1521 msgid "Done"
1522 msgstr "Ferdig"
1523
1524 #: apt-private/private-search.cc:61
1525 msgid "Full Text Search"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-private/private-show.cc:105
1529 msgid "not a real package (virtual)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/private-main.cc:19
1533 msgid ""
1534 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1535 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1536 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1537 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: apt-private/private-sources.cc:45
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1543 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1544
1545 #: apt-private/private-sources.cc:57
1546 #, c-format
1547 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1551 msgid "Hit "
1552 msgstr "Treff "
1553
1554 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1555 msgid "Get:"
1556 msgstr "Hent:"
1557
1558 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1559 msgid "Ign "
1560 msgstr "Ign "
1561
1562 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1563 msgid "Err "
1564 msgstr "Feil "
1565
1566 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1567 #, c-format
1568 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1569 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1570
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1572 #, c-format
1573 msgid " [Working]"
1574 msgstr " [Arbeider]"
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1580 " '%s'\n"
1581 "in the drive '%s' and press enter\n"
1582 msgstr ""
1583 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1584 " «%s»\n"
1585 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1586
1587 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1588 #. Only warn if there is no sources.list file.
1589 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1590 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1593 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1597
1598 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1600 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1601 #: apt-pkg/clean.cc:123
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to change to %s"
1604 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1605
1606 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1607 #. and provide a config option to define that default
1608 #: methods/mirror.cc:280
1609 #, c-format
1610 msgid "No mirror file '%s' found "
1611 msgstr ""
1612
1613 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614 #. and provide a config option to define that default
1615 #: methods/mirror.cc:287
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1618 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1619
1620 #: methods/mirror.cc:315
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1623 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1624
1625 #: methods/mirror.cc:445
1626 #, c-format
1627 msgid "[Mirror: %s]"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1631 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1632 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1633
1634 #: methods/rsh.cc:340
1635 msgid "Connection closed prematurely"
1636 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1637
1638 #: dselect/install:33
1639 msgid "Bad default setting!"
1640 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1641
1642 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1643 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1644 msgid "Press enter to continue."
1645 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1646
1647 #: dselect/install:92
1648 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dselect/install:102
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1654 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1655
1656 #: dselect/install:103
1657 #, fuzzy
1658 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1659 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1660
1661 #: dselect/install:104
1662 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1663 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1664
1665 #: dselect/install:105
1666 msgid ""
1667 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1668 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1669
1670 #: dselect/update:30
1671 msgid "Merging available information"
1672 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1673
1674 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1675 #, c-format
1676 msgid "%s not a valid DEB package."
1677 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1678
1679 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1680 msgid ""
1681 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1682 "\n"
1683 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1684 "from debian packages\n"
1685 "\n"
1686 "Options:\n"
1687 " -h This help text\n"
1688 " -t Set the temp dir\n"
1689 " -c=? Read this configuration file\n"
1690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1691 msgstr ""
1692 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1693 "\n"
1694 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1695 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1696 "\n"
1697 "Val:\n"
1698 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1699 " -t Vel mellombels katalog\n"
1700 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1701 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1702
1703 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to write to %s"
1706 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1707
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1709 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1710 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1711
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1713 msgid "Package extension list is too long"
1714 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1719 #, c-format
1720 msgid "Error processing directory %s"
1721 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1724 msgid "Source extension list is too long"
1725 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1728 msgid "Error writing header to contents file"
1729 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1732 #, c-format
1733 msgid "Error processing contents %s"
1734 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1740 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1741 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1742 " contents path\n"
1743 " release path\n"
1744 " generate config [groups]\n"
1745 " clean config\n"
1746 "\n"
1747 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1748 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1749 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1750 "\n"
1751 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1752 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1753 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1754 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1755 "\n"
1756 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1757 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1758 "\n"
1759 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1760 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1761 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1762 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1763 "Debian archive:\n"
1764 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1765 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1766 "\n"
1767 "Options:\n"
1768 " -h This help text\n"
1769 " --md5 Control MD5 generation\n"
1770 " -s=? Source override file\n"
1771 " -q Quiet\n"
1772 " -d=? Select the optional caching database\n"
1773 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1774 " --contents Control contents file generation\n"
1775 " -c=? Read this configuration file\n"
1776 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1777 msgstr ""
1778 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1779 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1780 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1781 " contents sti\n"
1782 " generate config [grupper]\n"
1783 " clean config\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1786 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1787 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1790 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1791 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1792 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1793 "\n"
1794 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1795 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1796 "\n"
1797 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1798 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1799 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1800 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1801 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1802 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1803 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 "\n"
1805 "Val:\n"
1806 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1807 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1808 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1809 " -q Stille.\n"
1810 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1811 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1812 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1813 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1814 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1817 msgid "No selections matched"
1818 msgstr "Ingen utval passa"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1821 #, c-format
1822 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1823 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1824
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1826 #, c-format
1827 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1828 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1829
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1831 #, c-format
1832 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1833 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1834
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1836 msgid ""
1837 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1838 "remove and re-create the database."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1844 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1847 #: apt-inst/extract.cc:209
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to stat %s"
1850 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1853 msgid "Archive has no control record"
1854 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1857 msgid "Unable to get a cursor"
1858 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1859
1860 #: ftparchive/writer.cc:82
1861 #, c-format
1862 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1863 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:87
1866 #, c-format
1867 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1868 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:143
1871 msgid "E: "
1872 msgstr "F: "
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:145
1875 msgid "W: "
1876 msgstr "Å: "
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:152
1879 msgid "E: Errors apply to file "
1880 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to resolve %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:183
1888 msgid "Tree walking failed"
1889 msgstr "Treklatring mislukkast"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:210
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to open %s"
1894 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:269
1897 #, c-format
1898 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1899 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:277
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to readlink %s"
1904 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:281
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to unlink %s"
1909 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:289
1912 #, c-format
1913 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1914 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:299
1917 #, c-format
1918 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1919 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:404
1922 msgid "Archive had no package field"
1923 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1926 #, c-format
1927 msgid " %s has no override entry\n"
1928 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1931 #, c-format
1932 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1933 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:712
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid " %s has no source override entry\n"
1938 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:716
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1943 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1944
1945 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1946 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1947 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1948
1949 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to open %s"
1952 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1953
1954 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1957 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1958
1959 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1962 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1963
1964 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1967 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to read the override file %s"
1972 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1973
1974 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1975 #, c-format
1976 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1977 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1978
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1980 #, c-format
1981 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1982 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1983
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1985 msgid "Failed to create FILE*"
1986 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1989 msgid "Failed to fork"
1990 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1993 msgid "Compress child"
1994 msgstr "Komprimer barn"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1997 #, c-format
1998 msgid "Internal error, failed to create %s"
1999 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2000
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2002 msgid "IO to subprocess/file failed"
2003 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2006 msgid "Failed to read while computing MD5"
2007 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2010 #, c-format
2011 msgid "Problem unlinking %s"
2012 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to rename %s to %s"
2017 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2018
2019 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "Usage: apt-internal-solver\n"
2023 "\n"
2024 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2025 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2026 "\n"
2027 "Options:\n"
2028 " -h This help text.\n"
2029 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2030 " -c=? Read this configuration file\n"
2031 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2032 msgstr ""
2033 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2034 "\n"
2035 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2036 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2037 "\n"
2038 "Val:\n"
2039 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2040 " -t Vel mellombels katalog\n"
2041 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2042 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2043
2044 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2045 msgid "Unknown package record!"
2046 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2047
2048 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2049 msgid ""
2050 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2051 "\n"
2052 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2053 "to indicate what kind of file it is.\n"
2054 "\n"
2055 "Options:\n"
2056 " -h This help text\n"
2057 " -s Use source file sorting\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060 msgstr ""
2061 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2064 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2065 "\n"
2066 "Val:\n"
2067 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2068 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2069 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2070 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2071
2072 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2073 msgid "Failed to create pipes"
2074 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2075
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2077 msgid "Failed to exec gzip "
2078 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2081 msgid "Corrupted archive"
2082 msgstr "Øydelagt arkiv"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2085 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2086 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2089 #, c-format
2090 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2091 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2094 msgid "Invalid archive signature"
2095 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2098 msgid "Error reading archive member header"
2099 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Invalid archive member header %s"
2104 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2107 msgid "Invalid archive member header"
2108 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2111 msgid "Archive is too short"
2112 msgstr "Arkivet er for kort"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2115 msgid "Failed to read the archive headers"
2116 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2117
2118 #: apt-inst/filelist.cc:382
2119 msgid "DropNode called on still linked node"
2120 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2121
2122 #: apt-inst/filelist.cc:414
2123 msgid "Failed to locate the hash element!"
2124 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:461
2127 msgid "Failed to allocate diversion"
2128 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:466
2131 msgid "Internal error in AddDiversion"
2132 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:479
2135 #, c-format
2136 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2137 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2138
2139 #: apt-inst/filelist.cc:508
2140 #, c-format
2141 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2142 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:551
2145 #, c-format
2146 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2147 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2148
2149 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Failed to write file %s"
2152 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2153
2154 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to close file %s"
2157 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2158
2159 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2160 #, c-format
2161 msgid "The path %s is too long"
2162 msgstr "Stigen %s er for lang"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:125
2165 #, c-format
2166 msgid "Unpacking %s more than once"
2167 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:135
2170 #, c-format
2171 msgid "The directory %s is diverted"
2172 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:145
2175 #, c-format
2176 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2180 msgid "The diversion path is too long"
2181 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:242
2184 #, c-format
2185 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:282
2189 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:286
2193 msgid "The path is too long"
2194 msgstr "Stigen er for lang"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:414
2197 #, c-format
2198 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:431
2202 #, c-format
2203 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:491
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to stat %s"
2209 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2210
2211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2212 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2213 #, c-format
2214 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2215 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2216
2217 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2218 #, c-format
2219 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2220 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2221
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2223 msgid "Unparsable control file"
2224 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2227 msgid "Can't mmap an empty file"
2228 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2233 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2238 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Unable to close mmap"
2243 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Unable to synchronize mmap"
2248 msgstr "Klarte ikkje starta "
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2251 #, c-format
2252 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2253 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Failed to truncate file"
2258 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2264 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2271 "reached."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2275 msgid ""
2276 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2277 msgstr ""
2278
2279 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2280 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2281 #, c-format
2282 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2286 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2287 #, c-format
2288 msgid "%lih %limin %lis"
2289 msgstr ""
2290
2291 #. min means minutes, s means seconds
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2293 #, c-format
2294 msgid "%limin %lis"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. s means seconds
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2299 #, c-format
2300 msgid "%lis"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2304 #, c-format
2305 msgid "Selection %s not found"
2306 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2309 #, c-format
2310 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2311 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2314 #, c-format
2315 msgid "Opening configuration file %s"
2316 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2319 #, c-format
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2321 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2324 #, c-format
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2326 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2331 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2336 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2341 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2346 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2351 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2356 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2361 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2364 #, c-format
2365 msgid "%c%s... Error!"
2366 msgstr "%c%s ... Feil"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2369 #, c-format
2370 msgid "%c%s... Done"
2371 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2374 msgid "..."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. Print the spinner
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "%c%s... %u%%"
2381 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2384 #, c-format
2385 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2386 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2390 #, c-format
2391 msgid "Command line option %s is not understood"
2392 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2395 #, c-format
2396 msgid "Command line option %s is not boolean"
2397 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2400 #, c-format
2401 msgid "Option %s requires an argument."
2402 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2405 #, c-format
2406 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2407 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2410 #, c-format
2411 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2412 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2415 #, c-format
2416 msgid "Option '%s' is too long"
2417 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2420 #, c-format
2421 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2422 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid operation %s"
2427 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2432 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2435 msgid "Failed to stat the cdrom"
2436 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2441 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2444 #, c-format
2445 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2446 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not open lock file %s"
2451 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2454 #, c-format
2455 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2456 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not get lock %s"
2461 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2464 #, c-format
2465 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2469 #, c-format
2470 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2474 #, c-format
2475 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2485 #, c-format
2486 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2487 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2492 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2495 #, c-format
2496 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2497 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2500 #, c-format
2501 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2502 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not open file %s"
2507 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Could not open file descriptor %d"
2512 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2515 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2516 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2519 msgid "Failed to exec compressor "
2520 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2525 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2530 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Problem closing the file %s"
2535 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2540 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Problem unlinking the file %s"
2545 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2548 msgid "Problem syncing the file"
2549 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2550
2551 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2552 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "No keyring installed in %s."
2555 msgstr "Avbryt installasjon."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2558 msgid "Empty package cache"
2559 msgstr "Tomt pakkelager"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2562 msgid "The package cache file is corrupted"
2563 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2566 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2567 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2570 #, fuzzy
2571 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2572 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2575 #, c-format
2576 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2577 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2580 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2581 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2584 msgid "Depends"
2585 msgstr "Krav"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2588 msgid "PreDepends"
2589 msgstr "Forkrav"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2592 msgid "Suggests"
2593 msgstr "Forslag"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2596 msgid "Recommends"
2597 msgstr "Tilrådingar"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2600 msgid "Conflicts"
2601 msgstr "Konflikt"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2604 msgid "Replaces"
2605 msgstr "Byter ut"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2608 msgid "Obsoletes"
2609 msgstr "Foreldar"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2612 msgid "Breaks"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2616 msgid "Enhances"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2620 msgid "important"
2621 msgstr "viktig"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2624 msgid "required"
2625 msgstr "påkravd"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2628 msgid "standard"
2629 msgstr "vanleg"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2632 msgid "optional"
2633 msgstr "valfri"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2636 msgid "extra"
2637 msgstr "tillegg"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2640 msgid "Building dependency tree"
2641 msgstr "Byggjer kravtre"
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2644 msgid "Candidate versions"
2645 msgstr "Kandidatversjonar"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2648 msgid "Dependency generation"
2649 msgstr "Genererer kravforhold"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Reading state information"
2654 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Failed to open StateFile %s"
2659 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2664 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2665
2666 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2669 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2670
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2674 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2679 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2732 #, c-format
2733 msgid "Opening %s"
2734 msgstr "Opnar %s"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2737 #, c-format
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2754 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2755
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2760 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Could not configure '%s'. "
2766 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2772 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2773 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774 msgstr ""
2775 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2776 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2777 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2778 "LoopBreak»."
2779
2780 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2781 #, c-format
2782 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2783 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2784
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2789 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2790
2791 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2792 msgid ""
2793 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2794 "held packages."
2795 msgstr ""
2796 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2797 "som er haldne tilbake."
2798
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2800 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2801 msgstr ""
2802 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2803
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "List directory %spartial is missing."
2807 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2808
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2812 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2813
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Unable to lock directory %s"
2817 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2818
2819 #. only show the ETA if it makes sense
2820 #. two days
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2822 #, c-format
2823 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Retrieving file %li of %li"
2829 msgstr "Les filliste"
2830
2831 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2832 #, c-format
2833 msgid "The method driver %s could not be found."
2834 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2837 #, c-format
2838 msgid "Method %s did not start correctly"
2839 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2844 msgstr ""
2845 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2846 " «%s»\n"
2847 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2848
2849 #: apt-pkg/init.cc:143
2850 #, c-format
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2853
2854 #: apt-pkg/init.cc:159
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2857
2858 #: apt-pkg/clean.cc:57
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2862
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2870
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873 msgstr ""
2874 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2875
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2877 msgid "The list of sources could not be read."
2878 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2879
2880 #: apt-pkg/policy.cc:75
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2884 "available in the sources"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-pkg/policy.cc:414
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2890 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2891
2892 #: apt-pkg/policy.cc:436
2893 #, c-format
2894 msgid "Did not understand pin type %s"
2895 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2896
2897 #: apt-pkg/policy.cc:444
2898 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2899 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2902 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2903 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2904
2905 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2906 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2918 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2922 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2925 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2926 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2931 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2935 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2938 #, c-format
2939 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2940 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2943 #, c-format
2944 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2945 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2949 msgid "Reading package lists"
2950 msgstr "Les pakkelister"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2953 msgid "Collecting File Provides"
2954 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2957 msgid "IO Error saving source cache"
2958 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2961 #, c-format
2962 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2963 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Hash Sum mismatch"
2968 msgstr "Feil MD5-sum"
2969
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2971 msgid "Size mismatch"
2972 msgstr "Feil storleik"
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Invalid file format"
2977 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2983 "or malformed file)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2989 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2992 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2999 "repository will not be applied."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3003 #, c-format
3004 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3011 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3016 #, c-format
3017 msgid "GPG error: %s: %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3024 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3025 msgstr ""
3026 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3027 "(fordi arkitekturen manglar)."
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3030 #, c-format
3031 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3038 msgstr ""
3039 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Unable to parse Release file %s"
3044 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "No sections in Release file %s"
3049 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3052 #, c-format
3053 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3059 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3064 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3065
3066 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3067 #, c-format
3068 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3069 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075 "Mounting CD-ROM\n"
3076 msgstr ""
3077 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3078 "Monterer CD-ROM\n"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3081 msgid "Identifying.. "
3082 msgstr "Identifiserer ... "
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3085 #, c-format
3086 msgid "Stored label: %s\n"
3087 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3092 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3095 #, c-format
3096 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3097 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3100 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3101 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3104 msgid "Waiting for disc...\n"
3105 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3108 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3109 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3112 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3113 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid ""
3118 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3119 "%zu signatures\n"
3120 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3123 msgid ""
3124 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3125 "wrong architecture?"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Found label '%s'\n"
3131 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3134 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3135 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "This disc is called: \n"
3141 "'%s'\n"
3142 msgstr ""
3143 "Disken vert kalla: \n"
3144 "«%s»\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3147 msgid "Copying package lists..."
3148 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3151 msgid "Writing new source list\n"
3152 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3155 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3156 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3157
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3159 #, c-format
3160 msgid "Wrote %i records.\n"
3161 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3164 #, c-format
3165 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3166 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3169 #, c-format
3170 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3171 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3174 #, c-format
3175 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3176 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3177
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Hash mismatch for: %s"
3186 msgstr "Feil MD5-sum"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3189 #, c-format
3190 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3191 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3194 #, c-format
3195 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3196 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Couldn't find task '%s'"
3201 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3206 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3207
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3209 #, c-format
3210 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3217 "neither of them"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3221 #, c-format
3222 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3231 #, c-format
3232 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3236 msgid "Send scenario to solver"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3240 msgid "Send request to solver"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3244 msgid "Prepare for receiving solution"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3248 msgid "External solver failed without a proper error message"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3252 msgid "Execute external solver"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3256 #, c-format
3257 msgid "Progress: [%3i%%]"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3261 msgid "Running dpkg"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3268 "used instead."
3269 msgstr ""
3270 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3271 "filer er brukte i staden."
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Installing %s"
3276 msgstr " Installert: "
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Configuring %s"
3281 msgstr "Koplar til %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Removing %s"
3286 msgstr "Opnar %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Completely removing %s"
3291 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3294 #, c-format
3295 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3299 #, c-format
3300 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. FIXME: use a better string after freeze
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Directory '%s' missing"
3307 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Could not open file '%s'"
3312 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Preparing %s"
3317 msgstr "Opnar %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Unpacking %s"
3322 msgstr "Opnar %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Preparing to configure %s"
3327 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Installed %s"
3332 msgstr " Installert: "
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing for removal of %s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Removed %s"
3342 msgstr "Tilrådingar"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Preparing to completely remove %s"
3347 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Completely removed %s"
3352 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Can not write log (%s)"
3357 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3360 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3364 msgid "Is stdout a terminal?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389 "error"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401 "local system"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 "it?"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3419 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3420
3421 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3422 #. dpkg --configure -a
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3430 msgid "Not locked"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3435 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3439 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3440
3441 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3442 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid " [Not candidate version]"
3446 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3447
3448 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3449 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3453 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3454 #~ "is only available from another source\n"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3457 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3458 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3459
3460 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3461 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3465 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3469 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3473 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3477 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3478
3479 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3482 #~ "oppgradering.\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3488 #~ "oppgradering.\n"
3489
3490 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3493
3494 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3495 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3499 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3509
3510 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3511 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3515 #~ "need to manually fix this package."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3518 #~ "sjølv."
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3522 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3523
3524 #~ msgid "Failed to remove %s"
3525 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3526
3527 #~ msgid "Unable to create %s"
3528 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3529
3530 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3531 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3532
3533 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3536
3537 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3538 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3539
3540 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3541 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3542
3543 #~ msgid "Reading file listing"
3544 #~ msgstr "Les filliste"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3548 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3549 #~ "package!"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3552 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3553 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3554
3555 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3556 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3557
3558 #~ msgid "Internal error getting a node"
3559 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3560
3561 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3562 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3563
3564 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3565 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3566
3567 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3568 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3569
3570 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3571 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3572
3573 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3574 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3575
3576 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3577 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3578
3579 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3580 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3581
3582 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3583 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3584
3585 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3586 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3587
3588 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3589 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3590
3591 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3592 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3593
3594 #~ msgid "Read error from %s process"
3595 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3596
3597 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3598 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3599
3600 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3601 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3602
3603 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3604 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3605
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3607 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3608
3609 #~ msgid "decompressor"
3610 #~ msgstr "dekomprimering"
3611
3612 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3613 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3614
3615 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3616 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3617
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3619 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3620
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3622 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3626 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3627
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3629 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3632 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3636 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3637
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3639 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3643 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3644
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3646 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3649 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3650
3651 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3652 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3655 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3656
3657 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3658 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3662 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Could not patch file"
3666 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3667
3668 #~ msgid " %4i %s\n"
3669 #~ msgstr " %4i %s\n"
3670
3671 #~ msgid "%4i %s\n"
3672 #~ msgstr "%4i %s\n"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3676 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3680 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3681 #~ "that package should be filed."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3684 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3685 #~ "feilmelding."
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3689 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3693 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3697 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3701 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3705 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3710 #~ "%i signatures\n"
3711 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "openpty failed\n"
3715 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3716
3717 #~ msgid "File date has changed %s"
3718 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3719
3720 #~ msgid "Reading file list"
3721 #~ msgstr "Les filliste"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Could not execute "
3725 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3726
3727 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3728 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"