1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1303
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1342
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1348
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1582
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1623
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
675 " -h This help text.\n"
676 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
677 " -qq No output except for errors\n"
678 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
679 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
680 " -c=? Read this configuration file\n"
681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
682 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
687 "Usage: apt [options] command\n"
691 " list - list packages based on package names\n"
692 " search - search in package descriptions\n"
693 " show - show package details\n"
695 " update - update list of available packages\n"
697 " install - install packages\n"
698 " remove - remove packages\n"
700 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
702 " edit-sources - edit the source information file\n"
705 #: methods/cdrom.cc:203
707 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
708 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
710 #: methods/cdrom.cc:212
712 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
713 "cannot be used to add new CD-ROMs"
715 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
716 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
718 #: methods/cdrom.cc:222
720 msgstr "Feil CD-plate"
722 #: methods/cdrom.cc:249
724 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
726 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
728 #: methods/cdrom.cc:254
730 msgid "Disk not found."
731 msgstr "Fann ikkje fila"
733 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
734 msgid "File not found"
735 msgstr "Fann ikkje fila"
737 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
738 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
739 msgid "Failed to stat"
740 msgstr "Klarte ikkje få status"
742 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
743 msgid "Failed to set modification time"
744 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
746 #: methods/file.cc:47
747 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
748 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
750 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
751 #: methods/ftp.cc:173
755 #: methods/ftp.cc:179
756 msgid "Unable to determine the peer name"
757 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
759 #: methods/ftp.cc:184
760 msgid "Unable to determine the local name"
761 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
763 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
765 msgid "The server refused the connection and said: %s"
766 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
768 #: methods/ftp.cc:221
770 msgid "USER failed, server said: %s"
771 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
773 #: methods/ftp.cc:228
775 msgid "PASS failed, server said: %s"
776 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
778 #: methods/ftp.cc:248
780 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
783 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
784 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
786 #: methods/ftp.cc:276
788 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
789 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
791 #: methods/ftp.cc:302
793 msgid "TYPE failed, server said: %s"
794 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
796 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
797 msgid "Connection timeout"
798 msgstr "Tidsavbrot på samband"
800 #: methods/ftp.cc:346
801 msgid "Server closed the connection"
802 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
804 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
809 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
810 msgid "A response overflowed the buffer."
811 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
813 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
814 msgid "Protocol corruption"
815 msgstr "Protokolløydeleggjing"
817 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
823 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
824 msgid "Could not create a socket"
825 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
827 #: methods/ftp.cc:708
828 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
829 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
831 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
835 #: methods/ftp.cc:714
836 msgid "Could not connect passive socket."
837 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
839 #: methods/ftp.cc:731
840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
841 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
843 #: methods/ftp.cc:745
844 msgid "Could not bind a socket"
845 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
847 #: methods/ftp.cc:749
848 msgid "Could not listen on the socket"
849 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
851 #: methods/ftp.cc:756
852 msgid "Could not determine the socket's name"
853 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
855 #: methods/ftp.cc:788
856 msgid "Unable to send PORT command"
857 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
859 #: methods/ftp.cc:798
861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
862 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
864 #: methods/ftp.cc:807
866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
867 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
869 #: methods/ftp.cc:827
870 msgid "Data socket connect timed out"
871 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
873 #: methods/ftp.cc:834
874 msgid "Unable to accept connection"
875 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
877 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
878 msgid "Problem hashing file"
879 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
881 #: methods/ftp.cc:886
883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
884 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
886 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
887 msgid "Data socket timed out"
888 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
890 #: methods/ftp.cc:931
892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
893 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
895 #. Get the files information
896 #: methods/ftp.cc:1008
900 #: methods/ftp.cc:1120
901 msgid "Unable to invoke "
902 msgstr "Klarte ikkje starta "
904 #: methods/connect.cc:76
906 msgid "Connecting to %s (%s)"
907 msgstr "Koplar til %s (%s)"
909 #: methods/connect.cc:87
914 #: methods/connect.cc:94
916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
917 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
919 #: methods/connect.cc:100
921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
922 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
924 #: methods/connect.cc:108
926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
927 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
929 #: methods/connect.cc:126
931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
932 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
934 #. We say this mainly because the pause here is for the
935 #. ssh connection that is still going
936 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
938 msgid "Connecting to %s"
939 msgstr "Koplar til %s"
941 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
943 msgid "Could not resolve '%s'"
944 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
946 #: methods/connect.cc:205
948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
949 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
951 #: methods/connect.cc:209
953 msgid "System error resolving '%s:%s'"
954 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
956 #: methods/connect.cc:211
958 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
959 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
961 #: methods/connect.cc:258
963 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
966 #: methods/gpgv.cc:167
968 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971 #: methods/gpgv.cc:171
972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
975 #: methods/gpgv.cc:173
976 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
979 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
980 #: methods/gpgv.cc:179
983 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
987 #: methods/gpgv.cc:183
988 msgid "Unknown error executing gpgv"
991 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
994 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
996 #: methods/gpgv.cc:230
998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1002 #: methods/gzip.cc:65
1003 msgid "Empty files can't be valid archives"
1006 #: methods/http.cc:519
1007 msgid "Error writing to the file"
1008 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1010 #: methods/http.cc:533
1011 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1012 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1014 #: methods/http.cc:535
1015 msgid "Error reading from server"
1016 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1018 #: methods/http.cc:571
1019 msgid "Error writing to file"
1020 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1022 #: methods/http.cc:631
1023 msgid "Select failed"
1024 msgstr "Utvalet mislukkast"
1026 #: methods/http.cc:636
1027 msgid "Connection timed out"
1028 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1030 #: methods/http.cc:659
1031 msgid "Error writing to output file"
1032 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1034 #: methods/server.cc:56
1035 msgid "Waiting for headers"
1036 msgstr "Ventar på hovud"
1038 #: methods/server.cc:114
1039 msgid "Bad header line"
1040 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1042 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1043 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1044 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1046 #: methods/server.cc:176
1047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1048 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1050 #: methods/server.cc:199
1051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1052 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1054 #: methods/server.cc:201
1055 msgid "This HTTP server has broken range support"
1056 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1058 #: methods/server.cc:225
1059 msgid "Unknown date format"
1060 msgstr "Ukjend datoformat"
1062 #: methods/server.cc:490
1063 msgid "Bad header data"
1064 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1066 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1067 msgid "Connection failed"
1068 msgstr "Sambandet mislukkast"
1070 #: methods/server.cc:656
1071 msgid "Internal error"
1072 msgstr "Intern feil"
1074 #: apt-private/private-list.cc:147
1078 #: apt-private/private-install.cc:93
1079 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1082 #: apt-private/private-install.cc:102
1083 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1084 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1086 #: apt-private/private-install.cc:121
1088 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1089 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1091 #: apt-private/private-install.cc:159
1092 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: apt-private/private-install.cc:166
1099 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1100 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:171
1106 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1107 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:178
1113 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1114 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:183
1120 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1121 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1123 #: apt-private/private-install.cc:211
1125 msgid "You don't have enough free space in %s."
1126 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1128 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1129 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1130 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1132 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1133 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1135 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1137 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1138 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1139 #: apt-private/private-install.cc:231
1140 msgid "Yes, do as I say!"
1141 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1143 #: apt-private/private-install.cc:233
1146 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1147 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1150 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1151 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1154 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1158 #: apt-private/private-install.cc:254
1159 msgid "Do you want to continue?"
1160 msgstr "Vil du halda fram?"
1162 #: apt-private/private-install.cc:324
1163 msgid "Some files failed to download"
1164 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1166 #: apt-private/private-install.cc:331
1168 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1171 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1174 #: apt-private/private-install.cc:335
1175 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1176 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1178 #: apt-private/private-install.cc:340
1179 msgid "Unable to correct missing packages."
1180 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1182 #: apt-private/private-install.cc:341
1183 msgid "Aborting install."
1184 msgstr "Avbryt installasjon."
1186 #: apt-private/private-install.cc:377
1188 "The following package disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1191 "The following packages disappeared from your system as\n"
1192 "all files have been overwritten by other packages:"
1196 #: apt-private/private-install.cc:381
1197 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1200 #: apt-private/private-install.cc:402
1201 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1204 #: apt-private/private-install.cc:510
1206 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1207 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1211 #. if (Packages == 1)
1213 #. c1out << std::endl;
1215 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1216 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1217 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1220 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1221 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1222 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1224 #: apt-private/private-install.cc:517
1226 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1227 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1229 #: apt-private/private-install.cc:524
1232 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1234 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1236 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1237 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1239 #: apt-private/private-install.cc:528
1241 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1243 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1244 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1245 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1247 #: apt-private/private-install.cc:530
1248 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1249 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1253 #: apt-private/private-install.cc:624
1254 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1256 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1258 #: apt-private/private-install.cc:626
1260 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1263 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1266 #: apt-private/private-install.cc:639
1268 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1269 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1270 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1271 "or been moved out of Incoming."
1273 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1274 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1275 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1276 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1278 #: apt-private/private-install.cc:660
1279 msgid "Broken packages"
1280 msgstr "Øydelagde pakkar"
1282 #: apt-private/private-install.cc:713
1283 msgid "The following extra packages will be installed:"
1284 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1286 #: apt-private/private-install.cc:803
1287 msgid "Suggested packages:"
1288 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1290 #: apt-private/private-install.cc:804
1291 msgid "Recommended packages:"
1292 msgstr "Tilrådde pakkar"
1294 #: apt-private/private-download.cc:32
1295 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1296 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1298 #: apt-private/private-download.cc:36
1299 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1302 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1303 msgid "Some packages could not be authenticated"
1304 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1306 #: apt-private/private-download.cc:46
1307 msgid "Install these packages without verification?"
1308 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1310 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1312 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1313 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1315 #: apt-private/private-output.cc:200
1316 msgid "installed,upgradable to: "
1319 #: apt-private/private-output.cc:206
1321 msgid "[installed,local]"
1322 msgstr " [Installert]"
1324 #: apt-private/private-output.cc:209
1325 msgid "[installed,auto-removable]"
1328 #: apt-private/private-output.cc:211
1330 msgid "[installed,automatic]"
1331 msgstr " [Installert]"
1333 #: apt-private/private-output.cc:213
1336 msgstr " [Installert]"
1338 #: apt-private/private-output.cc:219
1339 msgid "[upgradable from: "
1342 #: apt-private/private-output.cc:225
1343 msgid "[residual-config]"
1346 #: apt-private/private-output.cc:316
1347 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1348 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1350 #: apt-private/private-output.cc:406
1352 msgid "but %s is installed"
1353 msgstr "men %s er installert"
1355 #: apt-private/private-output.cc:408
1357 msgid "but %s is to be installed"
1358 msgstr "men %s skal installerast"
1360 #: apt-private/private-output.cc:415
1361 msgid "but it is not installable"
1362 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1364 #: apt-private/private-output.cc:417
1365 msgid "but it is a virtual package"
1366 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1368 #: apt-private/private-output.cc:420
1369 msgid "but it is not installed"
1370 msgstr "men er ikkje installert"
1372 #: apt-private/private-output.cc:420
1373 msgid "but it is not going to be installed"
1374 msgstr "men skal ikkje installerast"
1376 #: apt-private/private-output.cc:425
1380 #: apt-private/private-output.cc:454
1381 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1382 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1384 #: apt-private/private-output.cc:480
1385 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1386 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1388 #: apt-private/private-output.cc:502
1389 msgid "The following packages have been kept back:"
1390 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1392 #: apt-private/private-output.cc:523
1393 msgid "The following packages will be upgraded:"
1394 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1396 #: apt-private/private-output.cc:544
1397 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1398 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1400 #: apt-private/private-output.cc:564
1401 msgid "The following held packages will be changed:"
1402 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1404 #: apt-private/private-output.cc:619
1406 msgid "%s (due to %s) "
1407 msgstr "%s (fordi %s) "
1409 #: apt-private/private-output.cc:627
1412 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1413 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1415 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1416 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1418 #: apt-private/private-output.cc:658
1420 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1421 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1423 #: apt-private/private-output.cc:662
1425 msgid "%lu reinstalled, "
1426 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1428 #: apt-private/private-output.cc:664
1430 msgid "%lu downgraded, "
1431 msgstr "%lu nedgraderte, "
1433 #: apt-private/private-output.cc:666
1435 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1436 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1438 #: apt-private/private-output.cc:670
1440 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1441 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1443 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1444 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1445 #. The user has to answer with an input matching the
1446 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1447 #: apt-private/private-output.cc:692
1451 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1452 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1453 #. The user has to answer with an input matching the
1454 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1455 #: apt-private/private-output.cc:698
1459 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1460 #: apt-private/private-output.cc:709
1464 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1465 #: apt-private/private-output.cc:715
1469 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1471 msgid "Regex compilation error - %s"
1472 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1475 msgid "Correcting dependencies..."
1476 msgstr "Rettar på krav ..."
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1480 msgstr " mislukkast."
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1483 msgid "Unable to correct dependencies"
1484 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1487 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1488 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1497 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1500 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1501 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1503 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1507 #: apt-private/private-update.cc:45
1508 msgid "The update command takes no arguments"
1509 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1511 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1512 msgid "Calculating upgrade... "
1513 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1515 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1517 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1518 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1520 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1524 #: apt-private/private-search.cc:61
1525 msgid "Full Text Search"
1528 #: apt-private/private-show.cc:105
1529 msgid "not a real package (virtual)"
1532 #: apt-private/private-main.cc:19
1534 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1535 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1536 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1537 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1540 #: apt-private/private-sources.cc:45
1542 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1543 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1545 #: apt-private/private-sources.cc:57
1547 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1550 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1554 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1558 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1562 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1566 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1568 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1569 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1574 msgstr " [Arbeider]"
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1579 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1581 "in the drive '%s' and press enter\n"
1583 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1585 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1587 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1588 #. Only warn if there is no sources.list file.
1589 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1590 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1593 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1598 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1600 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1601 #: apt-pkg/clean.cc:123
1603 msgid "Unable to change to %s"
1604 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1606 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1607 #. and provide a config option to define that default
1608 #: methods/mirror.cc:280
1610 msgid "No mirror file '%s' found "
1613 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614 #. and provide a config option to define that default
1615 #: methods/mirror.cc:287
1617 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1618 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1620 #: methods/mirror.cc:315
1622 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1623 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1625 #: methods/mirror.cc:445
1627 msgid "[Mirror: %s]"
1630 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1631 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1632 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1634 #: methods/rsh.cc:340
1635 msgid "Connection closed prematurely"
1636 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1638 #: dselect/install:33
1639 msgid "Bad default setting!"
1640 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1642 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1643 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1644 msgid "Press enter to continue."
1645 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1647 #: dselect/install:92
1648 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1651 #: dselect/install:102
1653 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1654 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1656 #: dselect/install:103
1658 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1659 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1661 #: dselect/install:104
1662 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1663 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1665 #: dselect/install:105
1667 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1668 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1670 #: dselect/update:30
1671 msgid "Merging available information"
1672 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1674 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1676 msgid "%s not a valid DEB package."
1677 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1679 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1681 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1683 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1684 "from debian packages\n"
1687 " -h This help text\n"
1688 " -t Set the temp dir\n"
1689 " -c=? Read this configuration file\n"
1690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1692 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1694 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1695 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1698 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1699 " -t Vel mellombels katalog\n"
1700 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1701 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1703 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1705 msgid "Unable to write to %s"
1706 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1709 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1710 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1713 msgid "Package extension list is too long"
1714 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1720 msgid "Error processing directory %s"
1721 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1724 msgid "Source extension list is too long"
1725 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1728 msgid "Error writing header to contents file"
1729 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1733 msgid "Error processing contents %s"
1734 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1739 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1740 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1741 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " generate config [groups]\n"
1747 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1748 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1749 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1751 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1752 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1753 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1754 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1756 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1757 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1759 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1760 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1761 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1762 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1764 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1765 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1768 " -h This help text\n"
1769 " --md5 Control MD5 generation\n"
1770 " -s=? Source override file\n"
1772 " -d=? Select the optional caching database\n"
1773 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1774 " --contents Control contents file generation\n"
1775 " -c=? Read this configuration file\n"
1776 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1778 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1779 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1780 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1782 " generate config [grupper]\n"
1785 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1786 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1787 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1789 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1790 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1791 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1792 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1794 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1795 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1797 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1798 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1799 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1800 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1801 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1802 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1803 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1807 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1808 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1810 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1811 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1812 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1813 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1814 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1817 msgid "No selections matched"
1818 msgstr "Ingen utval passa"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1822 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1823 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1827 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1828 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1832 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1833 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1837 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1838 "remove and re-create the database."
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1843 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1844 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1847 #: apt-inst/extract.cc:209
1849 msgid "Failed to stat %s"
1850 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1853 msgid "Archive has no control record"
1854 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1857 msgid "Unable to get a cursor"
1858 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1860 #: ftparchive/writer.cc:82
1862 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1863 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1865 #: ftparchive/writer.cc:87
1867 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1868 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1870 #: ftparchive/writer.cc:143
1874 #: ftparchive/writer.cc:145
1878 #: ftparchive/writer.cc:152
1879 msgid "E: Errors apply to file "
1880 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1882 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1884 msgid "Failed to resolve %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1887 #: ftparchive/writer.cc:183
1888 msgid "Tree walking failed"
1889 msgstr "Treklatring mislukkast"
1891 #: ftparchive/writer.cc:210
1893 msgid "Failed to open %s"
1894 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1896 #: ftparchive/writer.cc:269
1898 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1899 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1901 #: ftparchive/writer.cc:277
1903 msgid "Failed to readlink %s"
1904 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1906 #: ftparchive/writer.cc:281
1908 msgid "Failed to unlink %s"
1909 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1911 #: ftparchive/writer.cc:289
1913 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1914 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1916 #: ftparchive/writer.cc:299
1918 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1919 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1921 #: ftparchive/writer.cc:404
1922 msgid "Archive had no package field"
1923 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1925 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1927 msgid " %s has no override entry\n"
1928 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1930 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1932 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1933 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:712
1937 msgid " %s has no source override entry\n"
1938 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:716
1942 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1943 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1945 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1946 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1947 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1949 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1951 msgid "Unable to open %s"
1952 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1954 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1956 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1957 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1959 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1961 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1962 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1964 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1966 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1967 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1969 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1971 msgid "Failed to read the override file %s"
1972 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1974 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1976 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1977 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1981 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1982 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1985 msgid "Failed to create FILE*"
1986 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1989 msgid "Failed to fork"
1990 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1993 msgid "Compress child"
1994 msgstr "Komprimer barn"
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1998 msgid "Internal error, failed to create %s"
1999 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2002 msgid "IO to subprocess/file failed"
2003 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2006 msgid "Failed to read while computing MD5"
2007 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2011 msgid "Problem unlinking %s"
2012 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2016 msgid "Failed to rename %s to %s"
2017 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2019 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2022 "Usage: apt-internal-solver\n"
2024 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2025 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2028 " -h This help text.\n"
2029 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2030 " -c=? Read this configuration file\n"
2031 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2033 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2035 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2036 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2039 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2040 " -t Vel mellombels katalog\n"
2041 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2042 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2044 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2045 msgid "Unknown package record!"
2046 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2048 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2050 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2052 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2053 "to indicate what kind of file it is.\n"
2056 " -h This help text\n"
2057 " -s Use source file sorting\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2063 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2064 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2067 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2068 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2069 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2070 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2072 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2073 msgid "Failed to create pipes"
2074 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2077 msgid "Failed to exec gzip "
2078 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2081 msgid "Corrupted archive"
2082 msgstr "Øydelagt arkiv"
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2085 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2086 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2090 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2091 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2093 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2094 msgid "Invalid archive signature"
2095 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2098 msgid "Error reading archive member header"
2099 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2103 msgid "Invalid archive member header %s"
2104 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2107 msgid "Invalid archive member header"
2108 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2111 msgid "Archive is too short"
2112 msgstr "Arkivet er for kort"
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2115 msgid "Failed to read the archive headers"
2116 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2118 #: apt-inst/filelist.cc:382
2119 msgid "DropNode called on still linked node"
2120 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2122 #: apt-inst/filelist.cc:414
2123 msgid "Failed to locate the hash element!"
2124 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2126 #: apt-inst/filelist.cc:461
2127 msgid "Failed to allocate diversion"
2128 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2130 #: apt-inst/filelist.cc:466
2131 msgid "Internal error in AddDiversion"
2132 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2134 #: apt-inst/filelist.cc:479
2136 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2137 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2139 #: apt-inst/filelist.cc:508
2141 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2142 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2144 #: apt-inst/filelist.cc:551
2146 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2147 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2149 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2151 msgid "Failed to write file %s"
2152 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2154 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2156 msgid "Failed to close file %s"
2157 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2159 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2161 msgid "The path %s is too long"
2162 msgstr "Stigen %s er for lang"
2164 #: apt-inst/extract.cc:125
2166 msgid "Unpacking %s more than once"
2167 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2169 #: apt-inst/extract.cc:135
2171 msgid "The directory %s is diverted"
2172 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2174 #: apt-inst/extract.cc:145
2176 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2179 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2180 msgid "The diversion path is too long"
2181 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2183 #: apt-inst/extract.cc:242
2185 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2188 #: apt-inst/extract.cc:282
2189 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2192 #: apt-inst/extract.cc:286
2193 msgid "The path is too long"
2194 msgstr "Stigen er for lang"
2196 #: apt-inst/extract.cc:414
2198 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2201 #: apt-inst/extract.cc:431
2203 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2206 #: apt-inst/extract.cc:491
2208 msgid "Unable to stat %s"
2209 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2212 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2214 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2215 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2217 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2219 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2220 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2223 msgid "Unparsable control file"
2224 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2227 msgid "Can't mmap an empty file"
2228 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2232 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2233 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2237 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2238 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2242 msgid "Unable to close mmap"
2243 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2247 msgid "Unable to synchronize mmap"
2248 msgstr "Klarte ikkje starta "
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2252 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2253 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2257 msgid "Failed to truncate file"
2258 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2263 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2264 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2270 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2276 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2279 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2280 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2282 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2285 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2286 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2288 msgid "%lih %limin %lis"
2291 #. min means minutes, s means seconds
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2305 msgid "Selection %s not found"
2306 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2310 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2311 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2315 msgid "Opening configuration file %s"
2316 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2321 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2326 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2331 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2336 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2341 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2346 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2351 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2355 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2356 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2361 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2365 msgid "%c%s... Error!"
2366 msgstr "%c%s ... Feil"
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2370 msgid "%c%s... Done"
2371 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2377 #. Print the spinner
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2380 msgid "%c%s... %u%%"
2381 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2385 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2386 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2391 msgid "Command line option %s is not understood"
2392 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2396 msgid "Command line option %s is not boolean"
2397 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2401 msgid "Option %s requires an argument."
2402 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2406 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2407 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2411 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2412 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2416 msgid "Option '%s' is too long"
2417 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2421 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2422 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2426 msgid "Invalid operation %s"
2427 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2431 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2432 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2435 msgid "Failed to stat the cdrom"
2436 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2440 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2441 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2445 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2446 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2450 msgid "Could not open lock file %s"
2451 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2455 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2456 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2460 msgid "Could not get lock %s"
2461 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2465 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2470 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2475 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2481 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2486 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2487 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2491 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2492 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2496 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2497 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2501 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2502 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2506 msgid "Could not open file %s"
2507 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2511 msgid "Could not open file descriptor %d"
2512 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2515 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2516 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2519 msgid "Failed to exec compressor "
2520 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2524 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2525 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2529 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2530 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2534 msgid "Problem closing the file %s"
2535 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2539 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2540 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2544 msgid "Problem unlinking the file %s"
2545 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2548 msgid "Problem syncing the file"
2549 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2551 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2552 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2554 msgid "No keyring installed in %s."
2555 msgstr "Avbryt installasjon."
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2558 msgid "Empty package cache"
2559 msgstr "Tomt pakkelager"
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2562 msgid "The package cache file is corrupted"
2563 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2566 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2567 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2571 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2572 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2576 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2577 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2580 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2581 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2597 msgstr "Tilrådingar"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2640 msgid "Building dependency tree"
2641 msgstr "Byggjer kravtre"
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2644 msgid "Candidate versions"
2645 msgstr "Kandidatversjonar"
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2648 msgid "Dependency generation"
2649 msgstr "Genererer kravforhold"
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2653 msgid "Reading state information"
2654 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2658 msgid "Failed to open StateFile %s"
2659 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2663 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2664 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2666 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2668 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2669 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2673 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2674 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2678 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2679 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2743 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2748 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2753 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2754 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2756 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2759 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2760 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2765 msgid "Could not configure '%s'. "
2766 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2771 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2772 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2773 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2775 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2776 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2777 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2780 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2782 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2783 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2788 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2789 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2791 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2793 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2796 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2797 "som er haldne tilbake."
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2800 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2802 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2806 msgid "List directory %spartial is missing."
2807 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2811 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2812 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2816 msgid "Unable to lock directory %s"
2817 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2819 #. only show the ETA if it makes sense
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2823 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2828 msgid "Retrieving file %li of %li"
2829 msgstr "Les filliste"
2831 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2833 msgid "The method driver %s could not be found."
2834 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2836 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2838 msgid "Method %s did not start correctly"
2839 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2843 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2845 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2847 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2849 #: apt-pkg/init.cc:143
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2854 #: apt-pkg/init.cc:159
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2858 #: apt-pkg/clean.cc:57
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2874 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2877 msgid "The list of sources could not be read."
2878 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2880 #: apt-pkg/policy.cc:75
2883 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2884 "available in the sources"
2887 #: apt-pkg/policy.cc:414
2889 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2890 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2892 #: apt-pkg/policy.cc:436
2894 msgid "Did not understand pin type %s"
2895 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2897 #: apt-pkg/policy.cc:444
2898 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2899 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2902 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2903 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2905 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2906 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2917 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2918 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2922 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2925 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2926 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2931 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2935 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2939 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2940 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2944 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2945 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2949 msgid "Reading package lists"
2950 msgstr "Les pakkelister"
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2953 msgid "Collecting File Provides"
2954 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2957 msgid "IO Error saving source cache"
2958 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2962 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2963 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2967 msgid "Hash Sum mismatch"
2968 msgstr "Feil MD5-sum"
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2971 msgid "Size mismatch"
2972 msgstr "Feil storleik"
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2976 msgid "Invalid file format"
2977 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2982 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2983 "or malformed file)"
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2988 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2989 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2992 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
2998 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2999 "repository will not be applied."
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3004 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3010 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3011 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3014 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3017 msgid "GPG error: %s: %s"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3023 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3024 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3026 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3027 "(fordi arkitekturen manglar)."
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3031 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3037 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3039 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3043 msgid "Unable to parse Release file %s"
3044 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3048 msgid "No sections in Release file %s"
3049 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3053 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3058 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3059 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3063 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3064 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3066 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3068 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3069 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3074 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3077 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3081 msgid "Identifying.. "
3082 msgstr "Identifiserer ... "
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3086 msgid "Stored label: %s\n"
3087 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3091 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3092 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3096 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3097 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3100 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3101 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3104 msgid "Waiting for disc...\n"
3105 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3108 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3109 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3112 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3113 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3118 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3120 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3124 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3125 "wrong architecture?"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3130 msgid "Found label '%s'\n"
3131 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3134 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3135 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3140 "This disc is called: \n"
3143 "Disken vert kalla: \n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3147 msgid "Copying package lists..."
3148 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3151 msgid "Writing new source list\n"
3152 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3155 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3156 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3160 msgid "Wrote %i records.\n"
3161 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3165 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3166 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3170 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3171 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3175 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3176 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3180 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3185 msgid "Hash mismatch for: %s"
3186 msgstr "Feil MD5-sum"
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3190 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3191 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3195 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3196 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3200 msgid "Couldn't find task '%s'"
3201 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3205 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3206 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3208 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3210 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3216 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3222 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3227 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3232 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3235 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3236 msgid "Send scenario to solver"
3239 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3240 msgid "Send request to solver"
3243 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3244 msgid "Prepare for receiving solution"
3247 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3248 msgid "External solver failed without a proper error message"
3251 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3252 msgid "Execute external solver"
3255 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3257 msgid "Progress: [%3i%%]"
3260 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3261 msgid "Running dpkg"
3264 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3267 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3270 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3271 "filer er brukte i staden."
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3275 msgid "Installing %s"
3276 msgstr " Installert: "
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3280 msgid "Configuring %s"
3281 msgstr "Koplar til %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3290 msgid "Completely removing %s"
3291 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3295 msgid "Noting disappearance of %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3300 msgid "Running post-installation trigger %s"
3303 #. FIXME: use a better string after freeze
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3306 msgid "Directory '%s' missing"
3307 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3311 msgid "Could not open file '%s'"
3312 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3316 msgid "Preparing %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3321 msgid "Unpacking %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3326 msgid "Preparing to configure %s"
3327 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3331 msgid "Installed %s"
3332 msgstr " Installert: "
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3336 msgid "Preparing for removal of %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3342 msgstr "Tilrådingar"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3346 msgid "Preparing to completely remove %s"
3347 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3351 msgid "Completely removed %s"
3352 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3356 msgid "Can not write log (%s)"
3357 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3360 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3364 msgid "Is stdout a terminal?"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3388 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3394 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3400 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3406 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3412 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3418 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3419 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3421 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3422 #. dpkg --configure -a
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3426 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3434 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3435 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3438 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3439 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3441 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3442 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3445 #~ msgid " [Not candidate version]"
3446 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3448 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3449 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3452 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3453 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3454 #~ "is only available from another source\n"
3456 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3457 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3458 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3460 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3461 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3464 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3465 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3468 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3469 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3472 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3473 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3476 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3477 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3479 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3481 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3482 #~ "oppgradering.\n"
3485 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3487 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3488 #~ "oppgradering.\n"
3490 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3492 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3494 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3495 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3498 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3499 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3502 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3503 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3506 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3508 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3510 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3511 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3514 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3515 #~ "need to manually fix this package."
3517 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3521 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3522 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3524 #~ msgid "Failed to remove %s"
3525 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3527 #~ msgid "Unable to create %s"
3528 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3530 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3531 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3533 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3535 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3537 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3538 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3540 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3541 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3543 #~ msgid "Reading file listing"
3544 #~ msgstr "Les filliste"
3547 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3548 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3551 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3552 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3553 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3555 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3556 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3558 #~ msgid "Internal error getting a node"
3559 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3561 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3562 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3564 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3565 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3567 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3568 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3570 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3571 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3573 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3574 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3576 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3577 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3579 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3580 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3582 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3583 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3585 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3586 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3588 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3589 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3591 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3592 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3594 #~ msgid "Read error from %s process"
3595 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3597 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3598 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3600 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3601 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3603 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3604 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3607 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3609 #~ msgid "decompressor"
3610 #~ msgstr "dekomprimering"
3612 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3613 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3615 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3616 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3619 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3622 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3626 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3629 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3632 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3636 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3639 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3643 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3646 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3649 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3651 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3652 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3655 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3657 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3658 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3661 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3662 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3665 #~ msgid "Could not patch file"
3666 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3668 #~ msgid " %4i %s\n"
3669 #~ msgstr " %4i %s\n"
3672 #~ msgstr "%4i %s\n"
3675 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3676 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3679 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3680 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3681 #~ "that package should be filed."
3683 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3684 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3688 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3689 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3692 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3693 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3696 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3697 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3700 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3701 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3704 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3705 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3709 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3710 #~ "%i signatures\n"
3711 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3714 #~ msgid "openpty failed\n"
3715 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3717 #~ msgid "File date has changed %s"
3718 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3720 #~ msgid "Reading file list"
3721 #~ msgstr "Les filliste"
3724 #~ msgid "Could not execute "
3725 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3727 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3728 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"