]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* apt-pkg/init.cc:
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 #, fuzzy
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:75
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:80
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:131
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:133
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:140
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:169
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:194
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:253
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:261
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:265
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:272
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:282
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:386
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:619
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:623
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:317
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:71
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:101
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:194
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:197
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:211
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:234
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:285
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:320
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:359
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "purkaja"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:402
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:454
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:471
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
657 msgid "Y"
658 msgstr "K"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
696 msgid " or"
697 msgstr " tai"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid " failed."
767 msgstr " ei onnistunut."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
778 msgid " Done"
779 msgstr " Valmis"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr ""
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Keskeytä."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Asennettu]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1008 msgid ""
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "used instead."
1011 msgstr ""
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "required:"
1024 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1031 msgid ""
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s set to manual installed.\n"
1067 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1079 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1089 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1090 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1093 msgid ""
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1097 msgstr ""
1098 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1099 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1100 "tuosta paketista."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1123 msgid "Failed"
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Valmis"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2164
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2193
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2196
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2202
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1178 #, c-format
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1183 #, c-format
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1188 #, c-format
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 msgstr ""
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr ""
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1224 msgstr ""
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 msgstr ""
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1233 "uusi"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2538
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2552
1241 #, c-format
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2588
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "Usage: apt-get [options] command\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262 "and install.\n"
1263 "\n"
1264 "Commands:\n"
1265 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1266 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1267 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268 " remove - Remove packages\n"
1269 " purge - Remove and purge packages\n"
1270 " source - Download source archives\n"
1271 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1275 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277 "\n"
1278 "Options:\n"
1279 " -h This help text.\n"
1280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281 " -qq No output except for errors\n"
1282 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1286 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288 " -b Build the source package after fetching it\n"
1289 " -V Show verbose version numbers\n"
1290 " -c=? Read this configuration file\n"
1291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293 "pages for more information and options.\n"
1294 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1295 msgstr ""
1296 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1297 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1298 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1301 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1302 "install.\n"
1303 "Komennot:\n"
1304 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1305 " upgrade - Tee päivitys\n"
1306 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1307 " remove - Poista paketteja\n"
1308 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1309 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1310 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1311 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1312 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1313 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1314 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1315 "\n"
1316 "Valitsimet:\n"
1317 " -h Tämä ohje\n"
1318 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1319 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1320 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1321 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1322 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1323 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1324 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1325 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1326 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1327 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1328 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1329 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1330 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1331 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1332 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1335 msgid "Hit "
1336 msgstr "Löytyi "
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1339 msgid "Get:"
1340 msgstr "Nouda:"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1343 msgid "Ign "
1344 msgstr "Siv "
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1347 msgid "Err "
1348 msgstr "Vrhe "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1351 #, c-format
1352 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1356 #, c-format
1357 msgid " [Working]"
1358 msgstr " [Työskennellään]"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1364 " '%s'\n"
1365 "in the drive '%s' and press enter\n"
1366 msgstr ""
1367 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1368 "\"%s\"\n"
1369 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372 msgid "Unknown package record!"
1373 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1374
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378 "\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387 msgstr ""
1388 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1391 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1392 "\n"
1393 "Valitsimet:\n"
1394 " -h Tämä ohje\n"
1395 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1396 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1397 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399 #: dselect/install:32
1400 msgid "Bad default setting!"
1401 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1402
1403 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1405 msgid "Press enter to continue."
1406 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1407
1408 #: dselect/install:100
1409 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1411
1412 #: dselect/install:101
1413 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1415
1416 #: dselect/install:102
1417 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418 msgstr ""
1419 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1420
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid ""
1423 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424 msgstr ""
1425 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1426 "[I]nstall uudestaan"
1427
1428 #: dselect/update:30
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1445 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1446 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1449 #, c-format
1450 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1451 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1454 msgid "Invalid archive signature"
1455 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1458 msgid "Error reading archive member header"
1459 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1462 msgid "Invalid archive member header"
1463 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1466 msgid "Archive is too short"
1467 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1470 msgid "Failed to read the archive headers"
1471 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:380
1474 msgid "DropNode called on still linked node"
1475 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:412
1478 msgid "Failed to locate the hash element!"
1479 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:459
1482 msgid "Failed to allocate diversion"
1483 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:464
1486 msgid "Internal error in AddDiversion"
1487 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:477
1490 #, c-format
1491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1492 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:506
1495 #, c-format
1496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1497 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:549
1500 #, c-format
1501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1502 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to write file %s"
1507 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to close file %s"
1512 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1515 #, c-format
1516 msgid "The path %s is too long"
1517 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:124
1520 #, c-format
1521 msgid "Unpacking %s more than once"
1522 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:134
1525 #, c-format
1526 msgid "The directory %s is diverted"
1527 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:144
1530 #, c-format
1531 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1532 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1535 msgid "The diversion path is too long"
1536 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:240
1539 #, c-format
1540 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1541 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:280
1544 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1545 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:284
1548 msgid "The path is too long"
1549 msgstr "Polku on liian pitkä"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:414
1552 #, c-format
1553 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1554 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:431
1557 #, c-format
1558 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1559 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1562 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1563 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to read %s"
1566 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:491
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to stat %s"
1571 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove %s"
1576 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to create %s"
1581 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to stat %sinfo"
1586 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1589 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1590 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1591
1592 #. Build the status cache
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1596 msgid "Reading package lists"
1597 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1606 msgid "Internal error getting a package name"
1607 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1610 msgid "Reading file listing"
1611 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1617 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1618 "package!"
1619 msgstr ""
1620 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1621 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1622 "versio uudelleen!"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1627 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1630 msgid "Internal error getting a node"
1631 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1636 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1639 msgid "The diversion file is corrupted"
1640 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1646 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1649 msgid "Internal error adding a diversion"
1650 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1653 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1654 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1659 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1662 #, c-format
1663 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1664 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1667 #, c-format
1668 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1669 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1672 #, c-format
1673 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1674 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1677 #, c-format
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1679 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1682 #, c-format
1683 msgid "Couldn't change to %s"
1684 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1687 msgid "Internal error, could not locate member"
1688 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1691 msgid "Failed to locate a valid control file"
1692 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1695 msgid "Unparsable control file"
1696 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:114
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1701 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:123
1704 msgid ""
1705 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1707 msgstr ""
1708 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1709 "osaa lisätä uusia romppuja"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:131
1712 msgid "Wrong CD-ROM"
1713 msgstr "Väärä romppu"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:166
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:171
1721 msgid "Disk not found."
1722 msgstr "Levyä ei löydy"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725 msgid "File not found"
1726 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1727
1728 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1729 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1730 msgid "Failed to stat"
1731 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1732
1733 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1734 #: methods/rred.cc:240
1735 msgid "Failed to set modification time"
1736 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1737
1738 #: methods/file.cc:44
1739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1741
1742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743 #: methods/ftp.cc:162
1744 msgid "Logging in"
1745 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:168
1748 msgid "Unable to determine the peer name"
1749 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:173
1752 msgid "Unable to determine the local name"
1753 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756 #, c-format
1757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:210
1761 #, c-format
1762 msgid "USER failed, server said: %s"
1763 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:217
1766 #, c-format
1767 msgid "PASS failed, server said: %s"
1768 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:237
1771 msgid ""
1772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773 "is empty."
1774 msgstr ""
1775 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1776 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1777
1778 #: methods/ftp.cc:265
1779 #, c-format
1780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:291
1784 #, c-format
1785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1786 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1789 msgid "Connection timeout"
1790 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:335
1793 msgid "Server closed the connection"
1794 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1797 msgid "Read error"
1798 msgstr "Lukuvirhe"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801 msgid "A response overflowed the buffer."
1802 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1803
1804 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1809 msgid "Write error"
1810 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1813 msgid "Could not create a socket"
1814 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:698
1817 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1818 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:704
1821 msgid "Could not connect passive socket."
1822 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1823
1824 #: methods/ftp.cc:722
1825 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1826 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:736
1829 msgid "Could not bind a socket"
1830 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:740
1833 msgid "Could not listen on the socket"
1834 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:747
1837 msgid "Could not determine the socket's name"
1838 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:779
1841 msgid "Unable to send PORT command"
1842 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:789
1845 #, c-format
1846 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1847 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:798
1850 #, c-format
1851 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1852 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:818
1855 msgid "Data socket connect timed out"
1856 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:825
1859 msgid "Unable to accept connection"
1860 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1863 msgid "Problem hashing file"
1864 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:877
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1870
1871 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1872 msgid "Data socket timed out"
1873 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:922
1876 #, c-format
1877 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1878 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1879
1880 #. Get the files information
1881 #: methods/ftp.cc:997
1882 msgid "Query"
1883 msgstr "Kysely"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:1109
1886 msgid "Unable to invoke "
1887 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1888
1889 #: methods/connect.cc:64
1890 #, c-format
1891 msgid "Connecting to %s (%s)"
1892 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1893
1894 #: methods/connect.cc:71
1895 #, c-format
1896 msgid "[IP: %s %s]"
1897 msgstr "[IP: %s %s]"
1898
1899 #: methods/connect.cc:80
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903
1904 #: methods/connect.cc:86
1905 #, c-format
1906 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1908
1909 #: methods/connect.cc:93
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1912 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1913
1914 #: methods/connect.cc:108
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1918
1919 #. We say this mainly because the pause here is for the
1920 #. ssh connection that is still going
1921 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1922 #, c-format
1923 msgid "Connecting to %s"
1924 msgstr "Avataan yhteys %s"
1925
1926 #: methods/connect.cc:167
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not resolve '%s'"
1929 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1930
1931 #: methods/connect.cc:173
1932 #, c-format
1933 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1935
1936 #: methods/connect.cc:176
1937 #, c-format
1938 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:223
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1944 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:65
1947 #, c-format
1948 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1949 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:100
1952 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1953 msgstr ""
1954 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:204
1957 msgid ""
1958 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959 msgstr ""
1960 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:209
1963 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1964 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:213
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1969 msgstr ""
1970 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:218
1973 msgid "Unknown error executing gpgv"
1974 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:249
1977 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1978 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:256
1981 msgid ""
1982 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983 "available:\n"
1984 msgstr ""
1985 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1986 "saatavilla:\n"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:64
1989 #, c-format
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1992
1993 #: methods/gzip.cc:109
1994 #, c-format
1995 msgid "Read error from %s process"
1996 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1997
1998 #: methods/http.cc:377
1999 msgid "Waiting for headers"
2000 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2001
2002 #: methods/http.cc:523
2003 #, c-format
2004 msgid "Got a single header line over %u chars"
2005 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2006
2007 #: methods/http.cc:531
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2010
2011 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2014
2015 #: methods/http.cc:586
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2018
2019 #: methods/http.cc:601
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2022
2023 #: methods/http.cc:603
2024 msgid "This HTTP server has broken range support"
2025 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2026
2027 #: methods/http.cc:627
2028 msgid "Unknown date format"
2029 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2030
2031 #: methods/http.cc:774
2032 msgid "Select failed"
2033 msgstr "Select ei toiminut"
2034
2035 #: methods/http.cc:779
2036 msgid "Connection timed out"
2037 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2038
2039 #: methods/http.cc:802
2040 msgid "Error writing to output file"
2041 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2042
2043 #: methods/http.cc:833
2044 msgid "Error writing to file"
2045 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2046
2047 #: methods/http.cc:861
2048 msgid "Error writing to the file"
2049 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2050
2051 #: methods/http.cc:875
2052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2054
2055 #: methods/http.cc:877
2056 msgid "Error reading from server"
2057 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2058
2059 #: methods/http.cc:1108
2060 msgid "Bad header data"
2061 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2062
2063 #: methods/http.cc:1125
2064 msgid "Connection failed"
2065 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2066
2067 #: methods/http.cc:1216
2068 msgid "Internal error"
2069 msgstr "Sisäinen virhe"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2072 msgid "Can't mmap an empty file"
2073 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2076 #, c-format
2077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2081 #, c-format
2082 msgid "Selection %s not found"
2083 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2086 #, c-format
2087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2091 #, c-format
2092 msgid "Opening configuration file %s"
2093 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2096 #, c-format
2097 msgid "Line %d too long (max %d)"
2098 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2103 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2108 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2113 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2118 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2128 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2133 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2138 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2141 #, c-format
2142 msgid "%c%s... Error!"
2143 msgstr "%c%s... Virhe!"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2146 #, c-format
2147 msgid "%c%s... Done"
2148 msgstr "%c%s... Valmis"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2153 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2157 #, c-format
2158 msgid "Command line option %s is not understood"
2159 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2162 #, c-format
2163 msgid "Command line option %s is not boolean"
2164 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2167 #, c-format
2168 msgid "Option %s requires an argument."
2169 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2172 #, c-format
2173 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2174 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2177 #, c-format
2178 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2179 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2182 #, c-format
2183 msgid "Option '%s' is too long"
2184 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2187 #, c-format
2188 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2189 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2192 #, c-format
2193 msgid "Invalid operation %s"
2194 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2199 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to change to %s"
2204 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2207 msgid "Failed to stat the cdrom"
2208 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2211 #, c-format
2212 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2213 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not open lock file %s"
2218 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2221 #, c-format
2222 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2223 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not get lock %s"
2228 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2231 #, c-format
2232 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2233 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2238 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2241 #, c-format
2242 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2243 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2248 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not open file %s"
2253 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2256 #, c-format
2257 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2258 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2261 #, c-format
2262 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2263 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2266 msgid "Problem closing the file"
2267 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2270 msgid "Problem unlinking the file"
2271 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2274 msgid "Problem syncing the file"
2275 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2278 msgid "Empty package cache"
2279 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2282 msgid "The package cache file is corrupted"
2283 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2286 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2287 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2290 #, c-format
2291 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2292 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2295 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2296 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2299 msgid "Depends"
2300 msgstr "Riippuvuudet"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2303 msgid "PreDepends"
2304 msgstr "Esiriippuvuudet"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307 msgid "Suggests"
2308 msgstr "Ehdotukset"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2311 msgid "Recommends"
2312 msgstr "Suosittelut"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2315 msgid "Conflicts"
2316 msgstr "Ristiriidat"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 msgid "Replaces"
2320 msgstr "Korvaavuudet"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2323 msgid "Obsoletes"
2324 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2327 msgid "Breaks"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2331 msgid "important"
2332 msgstr "tärkeä"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2335 msgid "required"
2336 msgstr "välttämätön"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2339 msgid "standard"
2340 msgstr "perus"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2343 msgid "optional"
2344 msgstr "valinnainen"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2347 msgid "extra"
2348 msgstr "ylimääräinen"
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2351 msgid "Building dependency tree"
2352 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2355 msgid "Candidate versions"
2356 msgstr "Mahdolliset versiot"
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2359 msgid "Dependency generation"
2360 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Reading state information"
2365 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2366
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Failed to open StateFile %s"
2370 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2375 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2376
2377 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2380 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2381
2382 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2385 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2390 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2395 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2400 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2405 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2410 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2413 #, c-format
2414 msgid "Opening %s"
2415 msgstr "Avataan %s"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2418 #, c-format
2419 msgid "Line %u too long in source list %s."
2420 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2425 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2428 #, c-format
2429 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2430 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2435 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2436
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2441 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443 msgstr ""
2444 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2445 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2446 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2447
2448 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2449 #, c-format
2450 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2451 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2457 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2458
2459 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2460 msgid ""
2461 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2462 "held packages."
2463 msgstr ""
2464 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2465 "paketit."
2466
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2468 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2469 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2470
2471 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2472 #, c-format
2473 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2474 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2477 #, c-format
2478 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2479 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2480
2481 #. only show the ETA if it makes sense
2482 #. two days
2483 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2484 #, c-format
2485 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2486 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2489 #, c-format
2490 msgid "Retrieving file %li of %li"
2491 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2494 #, c-format
2495 msgid "The method driver %s could not be found."
2496 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2499 #, c-format
2500 msgid "Method %s did not start correctly"
2501 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2504 #, c-format
2505 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2506 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2507
2508 #: apt-pkg/init.cc:126
2509 #, c-format
2510 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2511 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2512
2513 #: apt-pkg/init.cc:142
2514 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2515 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2516
2517 #: apt-pkg/clean.cc:57
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to stat %s."
2520 msgstr "stat %s ei onnistu."
2521
2522 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2523 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2524 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2525
2526 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2527 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2528 msgstr ""
2529 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2530
2531 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2532 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2533 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2534
2535 #: apt-pkg/policy.cc:267
2536 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2537 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2538
2539 #: apt-pkg/policy.cc:289
2540 #, c-format
2541 msgid "Did not understand pin type %s"
2542 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:297
2545 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2546 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2549 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2550 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2555 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2560 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2565 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2568 #, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2570 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2575 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2580 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2585 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2588 #, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2590 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2595 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599 msgstr ""
2600 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2604 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2609 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2613 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2618 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2623 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2626 #, c-format
2627 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2631 #, c-format
2632 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2633 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2636 msgid "Collecting File Provides"
2637 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2640 msgid "IO Error saving source cache"
2641 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2644 #, c-format
2645 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2646 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2650 msgid "MD5Sum mismatch"
2651 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2654 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2655 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662 msgstr ""
2663 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2664 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2670 "manually fix this package."
2671 msgstr ""
2672 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2673 "tämän paketin itse."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2679 msgstr ""
2680 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2681 "kenttää."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2684 msgid "Size mismatch"
2685 msgstr "Koko ei täsmää"
2686
2687 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2688 #, c-format
2689 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2690 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696 "Mounting CD-ROM\n"
2697 msgstr ""
2698 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2699 "Liitetään romppu\n"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2702 msgid "Identifying.. "
2703 msgstr "Tunnistetaan... "
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2706 #, c-format
2707 msgid "Stored label: %s \n"
2708 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2711 #, c-format
2712 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2713 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2716 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2717 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2720 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2722
2723 #. Mount the new CDROM
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2725 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2726 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2729 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2730 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid ""
2735 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2736 "signatures\n"
2737 msgstr ""
2738 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2739 "ja allekirjoituksia %i\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "This disc is called: \n"
2754 "'%s'\n"
2755 msgstr ""
2756 "Tämä levy on: \n"
2757 "\"%s\"\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2774 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2777 #, c-format
2778 msgid "Wrote %i records.\n"
2779 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2782 #, c-format
2783 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2784 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2785
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2787 #, c-format
2788 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2789 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2790
2791 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2792 #, c-format
2793 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2794 msgstr ""
2795 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2796 "tiedostoa\n"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2799 #, c-format
2800 msgid "Preparing %s"
2801 msgstr "Valmistellaan %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2804 #, c-format
2805 msgid "Unpacking %s"
2806 msgstr "Puretaan %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2809 #, c-format
2810 msgid "Preparing to configure %s"
2811 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2814 #, c-format
2815 msgid "Configuring %s"
2816 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2819 #, c-format
2820 msgid "Installed %s"
2821 msgstr "%s asennettu"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2824 #, c-format
2825 msgid "Preparing for removal of %s"
2826 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2829 #, c-format
2830 msgid "Removing %s"
2831 msgstr "Poistetaan %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2834 #, c-format
2835 msgid "Removed %s"
2836 msgstr "%s poistettu"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2839 #, c-format
2840 msgid "Preparing to completely remove %s"
2841 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2844 #, c-format
2845 msgid "Completely removed %s"
2846 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2847
2848 #: methods/rred.cc:219
2849 msgid "Could not patch file"
2850 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2851
2852 #: methods/rsh.cc:330
2853 msgid "Connection closed prematurely"
2854 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2855
2856 #~ msgid "File date has changed %s"
2857 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2858
2859 #~ msgid "Reading file list"
2860 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2861
2862 #~ msgid "Could not execute "
2863 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2864
2865 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"