]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
* apt-pkg/init.cc:
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkem závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Soubory balíku:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenalezeno)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žádná)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabulka verzí:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211 "\n"
212 "Příkazy:\n"
213 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229 "\n"
230 "Volby:\n"
231 " -h Tato nápověda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274 "\n"
275 "Příkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavení\n"
278 "\n"
279 "Volby:\n"
280 " -h Tato nápověda.\n"
281 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305 "\n"
306 "Volby:\n"
307 " -h Tato nápověda.\n"
308 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
309 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389 " contents cesta\n"
390 " release cesta\n"
391 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392 " clean konfiguračnísoubor\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402 "\n"
403 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405 "\n"
406 "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Volby:\n"
415 " -h Tato nápověda\n"
416 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
418 " -q Tichý režim\n"
419 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Nemohu získat kurzor"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:75
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:80
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:131
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:133
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:140
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:169
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Průchod stromem selhal"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:194
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Nelze otevřít %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:261
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:272
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:282
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:386
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Archiv nemá pole Package"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:619
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:623
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:317
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Nemohu otevřít %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:71
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:101
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:194
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:197
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:211
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Komprimovat potomka"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:234
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:285
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:320
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:359
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "dekompresor"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:402
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:454
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:471
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:121
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:238
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:328
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "ale %s je nainstalován"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:330
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "ale %s se bude instalovat"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:337
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "ale je to virtuální balík"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "ale není nainstalovaný"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "ale nebude se instalovat"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:347
691 msgid " or"
692 msgstr " nebo"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:376
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:402
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:424
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:445
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:466
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:486
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:539
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (kvůli %s) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:547
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:578
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:582
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu reinstalováno, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu degradováno, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:586
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Opravuji závislosti..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:667
761 msgid " failed."
762 msgstr " selhalo."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:673
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:675
773 msgid " Done"
774 msgstr " Hotovo"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:679
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:704
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:715
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:717
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:770
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:779
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:790
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:831
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876 "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Přerušeno."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906 "fix-missing?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Přerušuji instalaci."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "[Instalovaný]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957 "pouze z jiného zdroje\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1125
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1128
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1187
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1330
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1343
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1002 msgid ""
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "used instead."
1005 msgstr ""
1006 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1007 "použity starší verze."
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1017 "required:"
1018 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1021 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1025 msgid ""
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1031 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1040 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Couldn't find task %s"
1046 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1049 #, c-format
1050 msgid "Couldn't find package %s"
1051 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1054 #, c-format
1055 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s set to manual installed.\n"
1061 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1064 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1068 msgid ""
1069 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070 "solution)."
1071 msgstr ""
1072 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1073 "navrhněte řešení)."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1076 msgid ""
1077 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1078 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1079 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1080 "or been moved out of Incoming."
1081 msgstr ""
1082 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1083 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1084 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1087 msgid ""
1088 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090 "that package should be filed."
1091 msgstr ""
1092 "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1093 "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1094 "(bug report)."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1097 msgid "Broken packages"
1098 msgstr "Poškozené balíky"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1101 msgid "The following extra packages will be installed:"
1102 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1105 msgid "Suggested packages:"
1106 msgstr "Navrhované balíky:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1109 msgid "Recommended packages:"
1110 msgstr "Doporučované balíky:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1113 msgid "Calculating upgrade... "
1114 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1117 msgid "Failed"
1118 msgstr "Selhalo"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1121 msgid "Done"
1122 msgstr "Hotovo"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2164
1138 #, c-format
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1143 #, c-format
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2193
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2196
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2202
1158 #, c-format
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1160 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1167 #, c-format
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1172 #, c-format
1173 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1177 #, c-format
1178 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1182 #, c-format
1183 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1187 msgid "Child process failed"
1188 msgstr "Synovský proces selhal"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1191 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 msgstr ""
1193 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1194 "pro sestavení"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1199 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1202 #, c-format
1203 msgid "%s has no build depends.\n"
1204 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210 "found"
1211 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217 "package %s can satisfy version requirements"
1218 msgstr ""
1219 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1220 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225 msgstr ""
1226 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2538
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2552
1234 #, c-format
1235 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1239 msgid "Failed to process build dependencies"
1240 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2588
1243 msgid "Supported modules:"
1244 msgstr "Podporované moduly:"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "Usage: apt-get [options] command\n"
1250 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 "and install.\n"
1256 "\n"
1257 "Commands:\n"
1258 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1259 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1260 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261 " remove - Remove packages\n"
1262 " purge - Remove and purge packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1290 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1291 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1294 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1295 "\n"
1296 "Příkazy:\n"
1297 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1298 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1299 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1300 " remove - Odstraní balíky\n"
1301 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1302 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1303 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1305 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1306 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1307 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1308 "\n"
1309 "Volby:\n"
1310 " -h Tato nápověda\n"
1311 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1312 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1313 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1314 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1315 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1316 " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1317 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1318 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1319 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1320 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1321 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1322 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324 "a apt.conf(5).\n"
1325 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1328 msgid "Hit "
1329 msgstr "Cíl "
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1332 msgid "Get:"
1333 msgstr "Mám:"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1336 msgid "Ign "
1337 msgstr "Ign "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1340 msgid "Err "
1341 msgstr "Err "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1344 #, c-format
1345 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1349 #, c-format
1350 msgid " [Working]"
1351 msgstr " [Pracuji]"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1357 " '%s'\n"
1358 "in the drive '%s' and press enter\n"
1359 msgstr ""
1360 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1361 " '%s'\n"
1362 "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365 msgid "Unknown package record!"
1366 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371 "\n"
1372 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373 "to indicate what kind of file it is.\n"
1374 "\n"
1375 "Options:\n"
1376 " -h This help text\n"
1377 " -s Use source file sorting\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 msgstr ""
1381 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1384 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1385 "\n"
1386 "Volby:\n"
1387 " -h Tato nápověda\n"
1388 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1389 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1390 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1391
1392 #: dselect/install:32
1393 msgid "Bad default setting!"
1394 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1395
1396 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1397 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1398 msgid "Press enter to continue."
1399 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1400
1401 #: dselect/install:100
1402 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1404
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1408
1409 #: dselect/install:102
1410 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1412
1413 #: dselect/install:103
1414 msgid ""
1415 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1417
1418 #: dselect/update:30
1419 msgid "Merging available information"
1420 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1423 msgid "Failed to create pipes"
1424 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1427 msgid "Failed to exec gzip "
1428 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1431 msgid "Corrupted archive"
1432 msgstr "Porušený archiv"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1435 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1439 #, c-format
1440 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1444 msgid "Invalid archive signature"
1445 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1448 msgid "Error reading archive member header"
1449 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1452 msgid "Invalid archive member header"
1453 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1456 msgid "Archive is too short"
1457 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1460 msgid "Failed to read the archive headers"
1461 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:380
1464 msgid "DropNode called on still linked node"
1465 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:412
1468 msgid "Failed to locate the hash element!"
1469 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:459
1472 msgid "Failed to allocate diversion"
1473 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:464
1476 msgid "Internal error in AddDiversion"
1477 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:477
1480 #, c-format
1481 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1482 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:506
1485 #, c-format
1486 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1487 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:549
1490 #, c-format
1491 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1492 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to write file %s"
1497 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1498
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to close file %s"
1502 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1505 #, c-format
1506 msgid "The path %s is too long"
1507 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:124
1510 #, c-format
1511 msgid "Unpacking %s more than once"
1512 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:134
1515 #, c-format
1516 msgid "The directory %s is diverted"
1517 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:144
1520 #, c-format
1521 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1522 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1525 msgid "The diversion path is too long"
1526 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:240
1529 #, c-format
1530 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1531 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:280
1534 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1535 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:284
1538 msgid "The path is too long"
1539 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:414
1542 #, c-format
1543 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1544 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:431
1547 #, c-format
1548 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1549 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1552 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1553 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to read %s"
1556 msgstr "Nemohu číst %s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:491
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to stat %s"
1561 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to remove %s"
1566 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to create %s"
1571 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to stat %sinfo"
1576 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1579 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1580 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1581
1582 #. Build the status cache
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1586 msgid "Reading package lists"
1587 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1592 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1596 msgid "Internal error getting a package name"
1597 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1600 msgid "Reading file listing"
1601 msgstr "Čtu výpis souborů"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1607 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1608 "package!"
1609 msgstr ""
1610 "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1611 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1612 "balíku!"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1617 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1620 msgid "Internal error getting a node"
1621 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1626 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1629 msgid "The diversion file is corrupted"
1630 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1634 #, c-format
1635 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1636 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1639 msgid "Internal error adding a diversion"
1640 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1643 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1644 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1649 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1652 #, c-format
1653 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1654 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1657 #, c-format
1658 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1659 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1662 #, c-format
1663 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1664 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1665
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1667 #, c-format
1668 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1669 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1672 #, c-format
1673 msgid "Couldn't change to %s"
1674 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1677 msgid "Internal error, could not locate member"
1678 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1681 msgid "Failed to locate a valid control file"
1682 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1685 msgid "Unparsable control file"
1686 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1687
1688 #: methods/cdrom.cc:114
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1691 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1692
1693 #: methods/cdrom.cc:123
1694 msgid ""
1695 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1696 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1697 msgstr ""
1698 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1699 "přidávání nových CD."
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:131
1702 msgid "Wrong CD-ROM"
1703 msgstr "Chybné CD"
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:166
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1708 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:171
1711 msgid "Disk not found."
1712 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1715 msgid "File not found"
1716 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1717
1718 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1719 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1720 msgid "Failed to stat"
1721 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1722
1723 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1724 #: methods/rred.cc:240
1725 msgid "Failed to set modification time"
1726 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1727
1728 #: methods/file.cc:44
1729 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1731
1732 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733 #: methods/ftp.cc:162
1734 msgid "Logging in"
1735 msgstr "Přihlašuji se"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:168
1738 msgid "Unable to determine the peer name"
1739 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:173
1742 msgid "Unable to determine the local name"
1743 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746 #, c-format
1747 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:210
1751 #, c-format
1752 msgid "USER failed, server said: %s"
1753 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:217
1756 #, c-format
1757 msgid "PASS failed, server said: %s"
1758 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:237
1761 msgid ""
1762 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763 "is empty."
1764 msgstr ""
1765 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766 "je prázdný."
1767
1768 #: methods/ftp.cc:265
1769 #, c-format
1770 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771 msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:291
1774 #, c-format
1775 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779 msgid "Connection timeout"
1780 msgstr "Čas spojení vypršel"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:335
1783 msgid "Server closed the connection"
1784 msgstr "Server uzavřel spojení"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1787 msgid "Read error"
1788 msgstr "Chyba čtení"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791 msgid "A response overflowed the buffer."
1792 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1793
1794 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795 msgid "Protocol corruption"
1796 msgstr "Porušení protokolu"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1799 msgid "Write error"
1800 msgstr "Chyba zápisu"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803 msgid "Could not create a socket"
1804 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:698
1807 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1808 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:704
1811 msgid "Could not connect passive socket."
1812 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1813
1814 #: methods/ftp.cc:722
1815 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:736
1819 msgid "Could not bind a socket"
1820 msgstr "Nemohu navázat socket"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:740
1823 msgid "Could not listen on the socket"
1824 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:747
1827 msgid "Could not determine the socket's name"
1828 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:779
1831 msgid "Unable to send PORT command"
1832 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:789
1835 #, c-format
1836 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:798
1840 #, c-format
1841 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1842 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:818
1845 msgid "Data socket connect timed out"
1846 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:825
1849 msgid "Unable to accept connection"
1850 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1853 msgid "Problem hashing file"
1854 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:877
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862 msgid "Data socket timed out"
1863 msgstr "Datový socket vypršel"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:922
1866 #, c-format
1867 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1869
1870 #. Get the files information
1871 #: methods/ftp.cc:997
1872 msgid "Query"
1873 msgstr "Dotaz"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:1109
1876 msgid "Unable to invoke "
1877 msgstr "Nemohu vyvolat "
1878
1879 #: methods/connect.cc:64
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s (%s)"
1882 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1883
1884 #: methods/connect.cc:71
1885 #, c-format
1886 msgid "[IP: %s %s]"
1887 msgstr "[IP: %s %s]"
1888
1889 #: methods/connect.cc:80
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893
1894 #: methods/connect.cc:86
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1898
1899 #: methods/connect.cc:93
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1903
1904 #: methods/connect.cc:108
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1908
1909 #. We say this mainly because the pause here is for the
1910 #. ssh connection that is still going
1911 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912 #, c-format
1913 msgid "Connecting to %s"
1914 msgstr "Připojuji se k %s"
1915
1916 #: methods/connect.cc:167
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not resolve '%s'"
1919 msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1920
1921 #: methods/connect.cc:173
1922 #, c-format
1923 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1925
1926 #: methods/connect.cc:176
1927 #, c-format
1928 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:223
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:65
1937 #, c-format
1938 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:100
1942 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:204
1946 msgid ""
1947 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:209
1951 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:213
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957 msgstr ""
1958 "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:218
1961 msgid "Unknown error executing gpgv"
1962 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:249
1965 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:256
1969 msgid ""
1970 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971 "available:\n"
1972 msgstr ""
1973 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1974 "klíč:\n"
1975
1976 #: methods/gzip.cc:64
1977 #, c-format
1978 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1980
1981 #: methods/gzip.cc:109
1982 #, c-format
1983 msgid "Read error from %s process"
1984 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1985
1986 #: methods/http.cc:377
1987 msgid "Waiting for headers"
1988 msgstr "Čekám na hlavičky"
1989
1990 #: methods/http.cc:523
1991 #, c-format
1992 msgid "Got a single header line over %u chars"
1993 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1994
1995 #: methods/http.cc:531
1996 msgid "Bad header line"
1997 msgstr "Chybná hlavička"
1998
1999 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2000 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2002
2003 #: methods/http.cc:586
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2006
2007 #: methods/http.cc:601
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2010
2011 #: methods/http.cc:603
2012 msgid "This HTTP server has broken range support"
2013 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2014
2015 #: methods/http.cc:627
2016 msgid "Unknown date format"
2017 msgstr "Neznámý formát data"
2018
2019 #: methods/http.cc:774
2020 msgid "Select failed"
2021 msgstr "Výběr selhal"
2022
2023 #: methods/http.cc:779
2024 msgid "Connection timed out"
2025 msgstr "Čas spojení vypršel"
2026
2027 #: methods/http.cc:802
2028 msgid "Error writing to output file"
2029 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2030
2031 #: methods/http.cc:833
2032 msgid "Error writing to file"
2033 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
2035 #: methods/http.cc:861
2036 msgid "Error writing to the file"
2037 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2038
2039 #: methods/http.cc:875
2040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2042
2043 #: methods/http.cc:877
2044 msgid "Error reading from server"
2045 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2046
2047 #: methods/http.cc:1108
2048 msgid "Bad header data"
2049 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2050
2051 #: methods/http.cc:1125
2052 msgid "Connection failed"
2053 msgstr "Spojení selhalo"
2054
2055 #: methods/http.cc:1216
2056 msgid "Internal error"
2057 msgstr "Vnitřní chyba"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2060 msgid "Can't mmap an empty file"
2061 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2069 #, c-format
2070 msgid "Selection %s not found"
2071 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2074 #, c-format
2075 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2079 #, c-format
2080 msgid "Opening configuration file %s"
2081 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2084 #, c-format
2085 msgid "Line %d too long (max %d)"
2086 msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106 msgstr ""
2107 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2130 #, c-format
2131 msgid "%c%s... Error!"
2132 msgstr "%c%s... Chyba!"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2135 #, c-format
2136 msgid "%c%s... Done"
2137 msgstr "%c%s... Hotovo"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142 msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2146 #, c-format
2147 msgid "Command line option %s is not understood"
2148 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option %s is not boolean"
2153 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156 #, c-format
2157 msgid "Option %s requires an argument."
2158 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2161 #, c-format
2162 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2171 #, c-format
2172 msgid "Option '%s' is too long"
2173 msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2176 #, c-format
2177 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2181 #, c-format
2182 msgid "Invalid operation %s"
2183 msgstr "Neplatná operace %s"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to change to %s"
2193 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2196 msgid "Failed to stat the cdrom"
2197 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2200 #, c-format
2201 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not open lock file %s"
2207 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2210 #, c-format
2211 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2215 #, c-format
2216 msgid "Could not get lock %s"
2217 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2220 #, c-format
2221 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2225 #, c-format
2226 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not open file %s"
2242 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2245 #, c-format
2246 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2250 #, c-format
2251 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2255 msgid "Problem closing the file"
2256 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2259 msgid "Problem unlinking the file"
2260 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2263 msgid "Problem syncing the file"
2264 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267 msgid "Empty package cache"
2268 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271 msgid "The package cache file is corrupted"
2272 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2279 #, c-format
2280 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288 msgid "Depends"
2289 msgstr "Závisí na"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292 msgid "PreDepends"
2293 msgstr "Předzávisí na"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 msgid "Suggests"
2297 msgstr "Navrhuje"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300 msgid "Recommends"
2301 msgstr "Doporučuje"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 msgid "Conflicts"
2305 msgstr "Koliduje s"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 msgid "Replaces"
2309 msgstr "Nahrazuje"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312 msgid "Obsoletes"
2313 msgstr "Zastarává"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316 msgid "Breaks"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320 msgid "important"
2321 msgstr "důležitý"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324 msgid "required"
2325 msgstr "vyžadovaný"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 msgid "standard"
2329 msgstr "standardní"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332 msgid "optional"
2333 msgstr "volitelný"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336 msgid "extra"
2337 msgstr "extra"
2338
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2340 msgid "Building dependency tree"
2341 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2344 msgid "Candidate versions"
2345 msgstr "Kandidátské verze"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2348 msgid "Dependency generation"
2349 msgstr "Generování závislostí"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Reading state information"
2354 msgstr "Slučuji dostupné informace"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Failed to open StateFile %s"
2359 msgstr "Nelze otevřít %s"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2365
2366 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2402 #, c-format
2403 msgid "Opening %s"
2404 msgstr "Otevírám %s"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2407 #, c-format
2408 msgid "Line %u too long in source list %s."
2409 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2417 #, c-format
2418 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419 msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2434 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2436
2437 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2438 #, c-format
2439 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440 msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2449 msgid ""
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "held packages."
2452 msgstr ""
2453 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2454 "podrženými balíky."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2459
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2461 #, c-format
2462 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2463 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2466 #, c-format
2467 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2469
2470 #. only show the ETA if it makes sense
2471 #. two days
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2473 #, c-format
2474 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2478 #, c-format
2479 msgid "Retrieving file %li of %li"
2480 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2483 #, c-format
2484 msgid "The method driver %s could not be found."
2485 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2488 #, c-format
2489 msgid "Method %s did not start correctly"
2490 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2493 #, c-format
2494 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2496
2497 #: apt-pkg/init.cc:126
2498 #, c-format
2499 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500 msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2501
2502 #: apt-pkg/init.cc:142
2503 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2504 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2505
2506 #: apt-pkg/clean.cc:57
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to stat %s."
2509 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2510
2511 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2512 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2513 msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2514
2515 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2516 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2517 msgstr ""
2518 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2519
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2521 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2522 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2523
2524 #: apt-pkg/policy.cc:267
2525 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2526 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2527
2528 #: apt-pkg/policy.cc:289
2529 #, c-format
2530 msgid "Did not understand pin type %s"
2531 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2532
2533 #: apt-pkg/policy.cc:297
2534 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2535 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2538 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2539 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2542 #, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2544 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2547 #, c-format
2548 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2549 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2554 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2557 #, c-format
2558 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2559 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2564 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2569 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2572 #, c-format
2573 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2574 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2577 #, c-format
2578 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2579 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2584 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2587 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2588 msgstr ""
2589 "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2592 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2593 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2598 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2602 msgstr ""
2603 "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2608 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2613 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2616 #, c-format
2617 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2626 msgid "Collecting File Provides"
2627 msgstr "Collecting File poskytuje"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2630 msgid "IO Error saving source cache"
2631 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2634 #, c-format
2635 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2636 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2640 msgid "MD5Sum mismatch"
2641 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2644 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2645 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2652 msgstr ""
2653 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2654 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2660 "manually fix this package."
2661 msgstr ""
2662 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2663 "opravit ručně."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2669 msgstr ""
2670 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2673 msgid "Size mismatch"
2674 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2675
2676 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2677 #, c-format
2678 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2679 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2685 "Mounting CD-ROM\n"
2686 msgstr ""
2687 "Používám přípojný bod %s\n"
2688 "Připojuji CD-ROM\n"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2691 msgid "Identifying.. "
2692 msgstr "Rozpoznávám... "
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2695 #, c-format
2696 msgid "Stored label: %s \n"
2697 msgstr "Uložený název: %s \n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2700 #, c-format
2701 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2702 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2705 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2706 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2709 msgid "Waiting for disc...\n"
2710 msgstr "Čekám na disk...\n"
2711
2712 #. Mount the new CDROM
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2714 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2715 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2718 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2719 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2725 "signatures\n"
2726 msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Found label '%s'\n"
2731 msgstr "Uložený název: %s \n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2734 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2735 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "This disc is called: \n"
2741 "'%s'\n"
2742 msgstr ""
2743 "Tento disk se nazývá: \n"
2744 "'%s'\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2747 msgid "Copying package lists..."
2748 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2751 msgid "Writing new source list\n"
2752 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2755 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2756 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2762
2763 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2764 #, c-format
2765 msgid "Wrote %i records.\n"
2766 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2767
2768 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2769 #, c-format
2770 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2771 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2772
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2774 #, c-format
2775 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2776 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2777
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2779 #, c-format
2780 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2781 msgstr ""
2782 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2785 #, c-format
2786 msgid "Preparing %s"
2787 msgstr "Připravuji %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2790 #, c-format
2791 msgid "Unpacking %s"
2792 msgstr "Rozbaluji %s"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2795 #, c-format
2796 msgid "Preparing to configure %s"
2797 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2800 #, c-format
2801 msgid "Configuring %s"
2802 msgstr "Nastavuji %s"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2805 #, c-format
2806 msgid "Installed %s"
2807 msgstr "Nainstalován %s"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2810 #, c-format
2811 msgid "Preparing for removal of %s"
2812 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2815 #, c-format
2816 msgid "Removing %s"
2817 msgstr "Odstraňuji %s"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2820 #, c-format
2821 msgid "Removed %s"
2822 msgstr "Odstraněn %s"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2825 #, c-format
2826 msgid "Preparing to completely remove %s"
2827 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2830 #, c-format
2831 msgid "Completely removed %s"
2832 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2833
2834 #: methods/rred.cc:219
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Could not patch file"
2837 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2838
2839 #: methods/rsh.cc:330
2840 msgid "Connection closed prematurely"
2841 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2842
2843 #~ msgid "File date has changed %s"
2844 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2845
2846 #~ msgid "Reading file list"
2847 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2848
2849 #~ msgid "Could not execute "
2850 #~ msgstr "Nemohu spustit "
2851
2852 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2853 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2854
2855 #~ msgid "Removed with config %s"
2856 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"