]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prerušené."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
392 "fix-missing"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid ""
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 msgstr ""
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 msgid_plural ""
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
448 "required:"
449 msgstr[0] ""
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
451 msgstr[1] ""
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
453 msgstr[2] ""
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
465 msgstr[2] ""
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(not found)"
773 msgstr "(nenájdené)"
774
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
777 #, c-format
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 msgstr ""
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Installed: "
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Candidate: "
787 msgstr " Kandidát: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid "(none)"
791 msgstr "(žiadna)"
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
843 "adrese:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Prosím, použite:\n"
854 "%s\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
856 "balíka.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
862
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
918 msgstr ""
919 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
920 "zostavenie"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
926 "Architectures for setup"
927 msgstr ""
928 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
929 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr ""
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
939 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 msgid "Failed to process build dependencies"
943 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
944
945 #: apt-private/private-sources.cc
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
948 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
949
950 #: apt-private/private-sources.cc
951 #, c-format
952 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
953 msgstr ""
954
955 #: apt-private/private-unmet.cc
956 #, c-format
957 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
958 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
959
960 #: apt-private/private-update.cc
961 msgid "The update command takes no arguments"
962 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
963
964 #: apt-private/private-update.cc
965 #, c-format
966 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
967 msgid_plural ""
968 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
969 msgstr[0] ""
970 msgstr[1] ""
971 msgstr[2] ""
972
973 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "All packages are up to date."
975 msgstr ""
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 #, fuzzy
979 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
980 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total package names: "
984 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total package structures: "
988 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Normal packages: "
992 msgstr " Normálnych balíkov: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Pure virtual packages: "
996 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Single virtual packages: "
1000 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Mixed virtual packages: "
1004 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Missing: "
1008 msgstr " Chýbajúcich: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total distinct versions: "
1012 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total distinct descriptions: "
1016 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total dependencies: "
1020 msgstr "Celkom závislostí: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total ver/file relations: "
1024 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total Desc/File relations: "
1028 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total Provides mappings: "
1032 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total globbed strings: "
1036 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total slack space: "
1040 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total space accounted for: "
1044 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1048 msgstr ""
1049 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1050 "showauto“."
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid ""
1054 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1055 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 "\n"
1057 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1058 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1059 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1060 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1061 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1062 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show source records"
1067 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1071 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show raw dependency information for a package"
1075 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1079 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Show a readable record for the package"
1083 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "List the names of all packages in the system"
1087 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Show policy settings"
1091 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1095 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1096
1097 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1100 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1105 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 msgid ""
1109 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1110 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1111 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1112 "mount point."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1117 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1118
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1120 msgid ""
1121 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1122 "\n"
1123 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1124 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1125 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 msgid "Arguments not in pairs"
1130 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1131
1132 #: cmdline/apt-config.cc
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Usage: apt-config [options] command\n"
1136 "\n"
1137 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1138 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1139 msgstr ""
1140 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1141 "\n"
1142 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-config.cc
1149 msgid "show the active configuration setting"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1163 msgid ""
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1165 "instead."
1166 msgstr ""
1167 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1168 "„apt-mark manual“."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Supported modules:"
1176 msgstr "Podporované moduly:"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "Usage: apt-get [options] command\n"
1182 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1184 "\n"
1185 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1186 "and information about them from authenticated sources and\n"
1187 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1188 "with their dependencies.\n"
1189 msgstr ""
1190 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1191 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1192 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1193 "\n"
1194 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1195 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Retrieve new lists of packages"
1199 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Perform an upgrade"
1203 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1207 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages"
1211 msgstr "Odstráni balíky"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages and config files"
1215 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1218 msgid "Remove automatically all unused packages"
1219 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1223 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Follow dselect selections"
1227 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1231 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Erase downloaded archive files"
1235 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase old downloaded archive files"
1239 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1243 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Download source archives"
1247 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download the binary package into the current directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Need one URL as argument"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1264 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1265
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "Download Failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 #, c-format
1272 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1278 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1279 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1280 "\n"
1281 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1282 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "download the given uri to the target-path"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "detect proxy using apt.conf"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1304 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1309 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1314 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was already set on hold.\n"
1319 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was already not hold.\n"
1324 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1328 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "%s set on hold.\n"
1333 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1338 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for purge.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "Selected %s for removal.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "Selected %s for installation.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 "\n"
1360 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1361 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1362 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1363 "all packages with or without a certain marking.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1368 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1369 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1373 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1377 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Mark a package as held back"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Unset a package set as held back"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of manually installed packages"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Print the list of package on hold"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt [options] command\n"
1402 "\n"
1403 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1404 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1405 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1406 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1407 "interactive use by default.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. query
1411 #: cmdline/apt.cc
1412 msgid "list packages based on package names"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 #, fuzzy
1417 msgid "search in package descriptions"
1418 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1419
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 msgid "show package details"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. package stuff
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 #, fuzzy
1427 msgid "install packages"
1428 msgstr "Pripevnené balíky:"
1429
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 #, fuzzy
1432 msgid "remove packages"
1433 msgstr "Poškodené balíky"
1434
1435 #. system wide stuff
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 #, fuzzy
1438 msgid "update list of available packages"
1439 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1440
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. misc
1450 #: cmdline/apt.cc
1451 #, fuzzy
1452 msgid "edit the source information file"
1453 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1458 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 msgid ""
1462 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1463 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1464 msgstr ""
1465 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1466 "pridávanie nových CD."
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 msgid "Wrong CD-ROM"
1470 msgstr "Chybné CD"
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 msgid "Disk not found."
1479 msgstr "Disk sa nenašiel."
1480
1481 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482 msgid "File not found"
1483 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "Connecting to %s (%s)"
1488 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "[IP: %s %s]"
1493 msgstr "[IP: %s %s]"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1509
1510 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511 msgid "Failed"
1512 msgstr "Chyba"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1518
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Pripája sa k %s"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1550
1551 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1552 msgid "Failed to stat"
1553 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1554
1555 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1556 msgid "Failed to set modification time"
1557 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1558
1559 #: methods/file.cc
1560 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1562
1563 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Logging in"
1566 msgstr "Prihlasovanie"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Unable to determine the peer name"
1570 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1571
1572 #: methods/ftp.cc
1573 msgid "Unable to determine the local name"
1574 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "USER failed, server said: %s"
1584 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "PASS failed, server said: %s"
1589 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid ""
1593 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594 "is empty."
1595 msgstr ""
1596 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1597 "ProxyLogin je prázdny."
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610 msgid "Connection timeout"
1611 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Server closed the connection"
1615 msgstr "Server ukončil spojenie"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618 msgid "Read error"
1619 msgstr "Chyba pri čítaní"
1620
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "A response overflowed the buffer."
1623 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Protocol corruption"
1627 msgstr "Narušenie protokolu"
1628
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630 msgid "Write error"
1631 msgstr "Chyba pri zápise"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not create a socket"
1635 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not connect passive socket."
1643 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1647 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not bind a socket"
1651 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Could not listen on the socket"
1655 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Could not determine the socket's name"
1659 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Unable to send PORT command"
1663 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1668 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1673 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Data socket connect timed out"
1677 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Unable to accept connection"
1681 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1682
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1684 msgid "Problem hashing file"
1685 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1690 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1691
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693 msgid "Data socket timed out"
1694 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 #, c-format
1698 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1699 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1700
1701 #. Get the files information
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Query"
1704 msgstr "Dotaz"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Unable to invoke "
1708 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1709
1710 #: methods/gpgv.cc
1711 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1713
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 msgid ""
1716 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721 msgstr ""
1722 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1723
1724 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1725 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1729 "authentication?)"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid "Unknown error executing apt-key"
1734 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1735
1736 #: methods/gpgv.cc
1737 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1738 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid ""
1742 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1743 "available:\n"
1744 msgstr ""
1745 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1746 "kľúč:\n"
1747
1748 #: methods/http.cc
1749 msgid "Error writing to the file"
1750 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1751
1752 #: methods/http.cc
1753 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1754 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error reading from server"
1758 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error writing to file"
1762 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Select failed"
1766 msgstr "Výber zlyhal"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Connection timed out"
1770 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Error writing to output file"
1774 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1775
1776 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1777 #. Only warn if there is no sources.list file.
1778 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1779 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1780 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1784
1785 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to change to %s"
1789 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1790
1791 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1792 #. and provide a config option to define that default
1793 #: methods/mirror.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "No mirror file '%s' found "
1796 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1797
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1803 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1804
1805 #: methods/mirror.cc
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1808 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1809
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "[Mirror: %s]"
1813 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1814
1815 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1816 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to stat %s"
1819 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1820
1821 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1822 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1823 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1824
1825 #: methods/rsh.cc
1826 msgid "Connection closed prematurely"
1827 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Waiting for headers"
1831 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Bad header line"
1835 msgstr "Chybná hlavička"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1839 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1843 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1847 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "This HTTP server has broken range support"
1851 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Unknown date format"
1855 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Bad header data"
1859 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Connection failed"
1863 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1869 "5 apt.conf)"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Internal error"
1874 msgstr "Vnútorná chyba"
1875
1876 #: methods/store.cc
1877 msgid "Empty files can't be valid archives"
1878 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1879
1880 #: dselect/install:33
1881 msgid "Bad default setting!"
1882 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1883
1884 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Press [Enter] to continue."
1888 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1889
1890 #: dselect/install:92
1891 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1893
1894 #: dselect/install:102
1895 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896 msgstr ""
1897 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1898
1899 #: dselect/install:103
1900 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1901 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1902
1903 #: dselect/install:104
1904 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1905 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1906
1907 #: dselect/install:105
1908 msgid ""
1909 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1910 msgstr ""
1911 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1912
1913 #: dselect/update:30
1914 msgid "Merging available information"
1915 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1916
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1921 "\n"
1922 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1923 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1924 "configuration questions before installation of packages.\n"
1925 msgstr ""
1926 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1927 "\n"
1928 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1929 "a šablón z balíkov Debian\n"
1930 "\n"
1931 "Voľby:\n"
1932 " -h Tento pomocník.\n"
1933 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1934 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1935 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Unable to mkstemp %s"
1940 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to write to %s"
1945 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1948 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1949 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1950
1951 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Usage: apt-internal-solver\n"
1955 "\n"
1956 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1957 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1958 "the like.\n"
1959 msgstr ""
1960 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1961 "\n"
1962 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1963 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1964 "\n"
1965 "Voľby:\n"
1966 " -h Tento pomocník.\n"
1967 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1968 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1969 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1972 msgid "Unknown package record!"
1973 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1974
1975 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1978 "\n"
1979 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1980 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1981 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985 msgid "Package extension list is too long"
1986 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 #, c-format
1990 msgid "Error processing directory %s"
1991 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 msgid "Source extension list is too long"
1995 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Error writing header to contents file"
1999 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "Error processing contents %s"
2004 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 msgid ""
2008 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2009 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011 " contents path\n"
2012 " release path\n"
2013 " generate config [groups]\n"
2014 " clean config\n"
2015 "\n"
2016 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2017 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2018 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2019 "\n"
2020 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2021 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2022 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2023 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2024 "\n"
2025 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2026 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2027 "\n"
2028 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2029 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2030 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2031 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2032 "Debian archive:\n"
2033 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2034 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2035 "\n"
2036 "Options:\n"
2037 " -h This help text\n"
2038 " --md5 Control MD5 generation\n"
2039 " -s=? Source override file\n"
2040 " -q Quiet\n"
2041 " -d=? Select the optional caching database\n"
2042 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2043 " --contents Control contents file generation\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2046 msgstr ""
2047 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2048 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2049 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2050 " contents cesta\n"
2051 " release cesta\n"
2052 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2053 " clean konfiguračný_súbor\n"
2054 "\n"
2055 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2056 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2057 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2058 "\n"
2059 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2060 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2061 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2062 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2063 "\n"
2064 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2065 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2066 "\n"
2067 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2068 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2069 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2070 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2071 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2072 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074 "\n"
2075 "Voľby:\n"
2076 " -h Tento pomocník\n"
2077 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2078 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2079 " -q Tichý režim\n"
2080 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2081 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2082 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2083 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2084 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2085
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "No selections matched"
2088 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2089
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 msgid ""
2107 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2108 "remove and re-create the database."
2109 msgstr ""
2110 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2111 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2116 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Failed to read .dsc"
2121 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 msgid "Archive has no control record"
2125 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid "Unable to get a cursor"
2129 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2130
2131 #: ftparchive/contents.cc
2132 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2133 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2138 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 #, c-format
2142 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2143 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Failed to fork"
2147 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Compress child"
2151 msgstr "Komprimovať potomka"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2154 #, c-format
2155 msgid "Internal error, failed to create %s"
2156 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 msgid "IO to subprocess/file failed"
2160 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 msgid "Failed to read while computing MD5"
2164 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Failed to rename %s to %s"
2169 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to open %s"
2174 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2175
2176 #. skip spaces
2177 #. find end of word
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2181 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2182
2183 #: ftparchive/override.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to read the override file %s"
2186 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2187
2188 #: ftparchive/override.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2191 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2192
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2196 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2201 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2202
2203 #: ftparchive/writer.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2206 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2207
2208 #: ftparchive/writer.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2211 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 msgid "E: "
2215 msgstr "E: "
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 msgid "W: "
2219 msgstr "W: "
2220
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "E: Errors apply to file "
2223 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2224
2225 #: ftparchive/writer.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to resolve %s"
2228 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2229
2230 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "Tree walking failed"
2232 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to open %s"
2237 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2242 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to readlink %s"
2247 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2252 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2257 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Archive had no package field"
2261 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid " %s has no override entry\n"
2266 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2271 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " %s has no source override entry\n"
2276 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2281 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2282
2283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284 msgid "Invalid archive signature"
2285 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2286
2287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288 msgid "Error reading archive member header"
2289 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2290
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "Invalid archive member header %s"
2294 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2295
2296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297 msgid "Invalid archive member header"
2298 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2299
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301 msgid "Archive is too short"
2302 msgstr "Archív je príliš krátky"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Failed to read the archive headers"
2306 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2311 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314 msgid "Corrupted archive"
2315 msgstr "Porušený archív"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2319 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2324 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2329 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2334 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2335
2336 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2337 msgid "Unparsable control file"
2338 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2339
2340 #: apt-inst/dirstream.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to write file %s"
2343 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2344
2345 #: apt-inst/dirstream.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to close file %s"
2348 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "The path %s is too long"
2353 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Unpacking %s more than once"
2358 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "The directory %s is diverted"
2363 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2368 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 msgid "The diversion path is too long"
2372 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2377 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2381 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2382
2383 #: apt-inst/extract.cc
2384 msgid "The path is too long"
2385 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2390 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2395 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to stat %s"
2400 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2401
2402 #: apt-inst/filelist.cc
2403 msgid "DropNode called on still linked node"
2404 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2405
2406 #: apt-inst/filelist.cc
2407 msgid "Failed to locate the hash element!"
2408 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2409
2410 #: apt-inst/filelist.cc
2411 msgid "Failed to allocate diversion"
2412 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2413
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2415 msgid "Internal error in AddDiversion"
2416 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2417
2418 #: apt-inst/filelist.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2421 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2426 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2427
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2431 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2434 msgid ""
2435 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2436 "disabled by default."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 msgid ""
2441 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2442 "potentially dangerous to use."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid ""
2447 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2448 "details."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2454 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 msgid "Hash Sum mismatch"
2458 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid "Size mismatch"
2462 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Invalid file format"
2467 msgstr "Neplatná operácia %s"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Signature error"
2472 msgstr "Chyba pri zápise"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid ""
2477 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2478 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2479 msgstr ""
2480 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2481 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2482
2483 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "GPG error: %s: %s"
2487 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2493 "architecture '%s'"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2500 "or malformed file)"
2501 msgstr ""
2502 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2503 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2509 "weak security information for it"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2514 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2515
2516 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2517 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2518 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2523 "repository will not be applied."
2524 msgstr ""
2525 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2526 "softvéru sa nepoužijú."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2531 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2532
2533 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2534 #. back to queueing Packages files without verification
2535 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "The repository '%s' is not signed."
2539 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2540
2541 #. No Release file was present so fall
2542 #. back to queueing Packages files without verification
2543 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2547 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2552 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 msgid ""
2556 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2557 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 msgstr ""
2566 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2567 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2578 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2579
2580 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2584 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "The method driver %s could not be found."
2589 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Is the package %s installed?"
2594 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 #, c-format
2598 msgid "Method %s did not start correctly"
2599 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid ""
2604 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2605 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "List directory %spartial is missing."
2610 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2615 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to lock directory %s"
2620 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 #, c-format
2624 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2631 "user '%s'."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Clean of %s is not supported"
2637 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2638
2639 #. only show the ETA if it makes sense
2640 #. two days
2641 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2644 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Retrieving file %li of %li"
2649 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2650
2651 #: apt-pkg/algorithms.cc
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2655 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2656
2657 #: apt-pkg/algorithms.cc
2658 msgid ""
2659 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2660 "held packages."
2661 msgstr ""
2662 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2663 "pridržanými balíkmi."
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc
2666 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2667 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2668
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc
2670 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2671 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2675 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "The list of sources could not be read."
2679 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2684 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2689 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, c-format
2693 msgid "Couldn't find task '%s'"
2694 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2699 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2704 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2709 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2714 msgstr ""
2715 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2716 "virtuálny"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2721 msgstr ""
2722 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727 msgstr ""
2728 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2729 "nainštalovaný"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735 "neither of them"
2736 msgstr ""
2737 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2738 "pretože nemá žiadnu z nich"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Line %u too long in source list %s."
2743 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2747 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2752 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 msgid "Waiting for disc...\n"
2756 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid "Identifying... "
2764 msgstr "Identifikuje sa..."
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Stored label: %s\n"
2769 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2773 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2779 "%zu signatures\n"
2780 msgstr ""
2781 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2782 "prekladov a %zu signatúr\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid ""
2786 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2787 "wrong architecture?"
2788 msgstr ""
2789 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2790 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Found label '%s'\n"
2795 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2799 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "This disc is called: \n"
2805 "'%s'\n"
2806 msgstr ""
2807 "Názov tohto disku je: \n"
2808 "„%s“\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Copying package lists..."
2812 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Writing new source list\n"
2816 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2820 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2821
2822 #: apt-pkg/clean.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to stat %s."
2825 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2830 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2833 msgid "Failed to stat the cdrom"
2834 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid ""
2839 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2840 "other options."
2841 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2847 "options"
2848 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Command line option %s is not boolean"
2853 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Option %s requires an argument."
2858 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2863 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2868 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option '%s' is too long"
2873 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2878 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Invalid operation %s"
2883 msgstr "Neplatná operácia %s"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2888 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Opening configuration file %s"
2893 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2898 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2903 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2908 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2913 msgstr ""
2914 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2919 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2924 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2929 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2934 msgstr ""
2935 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2940 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Problem unlinking the file %s"
2945 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2950 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not open lock file %s"
2955 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2960 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Could not get lock %s"
2965 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2970 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2975 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2980 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2986 msgstr ""
2987 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2992 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2997 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3002 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3007 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3012 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3017 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Unexpected end of file"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Failed to exec compressor "
3029 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Could not open file %s"
3034 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not open file descriptor %d"
3039 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3044 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3049 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Problem closing the file %s"
3054 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3059 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Problem syncing the file"
3063 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid "Can't mmap an empty file"
3067 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3072 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3077 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid "Unable to close mmap"
3081 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid "Unable to synchronize mmap"
3085 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3090 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Failed to truncate file"
3094 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101 msgstr ""
3102 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3103 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3109 "reached."
3110 msgstr ""
3111 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 msgid ""
3115 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3116 msgstr ""
3117 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3118 "používateľ."
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%c%s... Error!"
3123 msgstr "%c%s... Chyba!"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%c%s... Done"
3128 msgstr "%c%s... Hotovo"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 msgid "..."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. Print the spinner
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%c%s... %u%%"
3138 msgstr "%c%s... Hotovo"
3139
3140 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3144 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3145
3146 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%lih %limin %lis"
3150 msgstr "%li h %li min %li s"
3151
3152 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "%limin %lis"
3156 msgstr "%li min %li s"
3157
3158 #. TRANSLATOR: s means seconds
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "%lis"
3162 msgstr "%li s"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Selection %s not found"
3167 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3168
3169 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3170 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3171 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3179 #. two sources.list entries
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "Unable to parse Release file %s"
3188 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "No sections in Release file %s"
3193 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3198 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3204 "security purposes"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3216
3217 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3237 "it?"
3238 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3244
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 msgid "Not locked"
3255 msgstr "Nie je zamknuté"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr "Inštaluje sa %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Nastavuje sa %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Removing %s"
3270 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3286
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Pripravuje sa %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Removed %s"
3326 msgstr "Odstránený balík %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3354
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3364 msgstr ""
3365 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3366 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid ""
3370 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3371 "error"
3372 msgstr ""
3373 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3374 "zaplnený"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379 "error"
3380 msgstr ""
3381 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3382 "pamäte"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3388 "local system"
3389 msgstr ""
3390 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3391 "zaplnený"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396 msgstr ""
3397 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3398
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 msgid "Building dependency tree"
3401 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3402
3403 #: apt-pkg/depcache.cc
3404 msgid "Candidate versions"
3405 msgstr "Kandidátske verzie"
3406
3407 #: apt-pkg/depcache.cc
3408 msgid "Dependency generation"
3409 msgstr "Generovanie závislostí"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 msgid "Reading state information"
3413 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3414
3415 #: apt-pkg/depcache.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to open StateFile %s"
3418 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3419
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3423 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3424
3425 #: apt-pkg/edsp.cc
3426 msgid "Send scenario to solver"
3427 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3428
3429 #: apt-pkg/edsp.cc
3430 msgid "Send request to solver"
3431 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3432
3433 #: apt-pkg/edsp.cc
3434 msgid "Prepare for receiving solution"
3435 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3436
3437 #: apt-pkg/edsp.cc
3438 msgid "External solver failed without a proper error message"
3439 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3440
3441 #: apt-pkg/edsp.cc
3442 msgid "Execute external solver"
3443 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3444
3445 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Wrote %i records.\n"
3448 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3449
3450 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3453 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3454
3455 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3458 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3459
3460 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3463 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3468 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Hash mismatch for: %s"
3473 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3474
3475 #: apt-pkg/init.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3478 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3479
3480 #: apt-pkg/init.cc
3481 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3482 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3483
3484 #: apt-pkg/install-progress.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Progress: [%3i%%]"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/install-progress.cc
3490 msgid "Running dpkg"
3491 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3492
3493 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3497 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3498 msgstr ""
3499 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3500 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3501
3502 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Could not configure '%s'. "
3505 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3506
3507 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3511 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3512 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3513 msgstr ""
3514 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3515 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3516 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Empty package cache"
3520 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "The package cache file is corrupted"
3524 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3528 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3533 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3538 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 #, fuzzy
3542 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3543 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "Depends"
3547 msgstr "Závisí na"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "PreDepends"
3551 msgstr "Predzávisí na"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgid "Suggests"
3555 msgstr "Navrhuje"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 msgid "Recommends"
3559 msgstr "Odporúča"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Conflicts"
3563 msgstr "Koliduje s"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "Replaces"
3567 msgstr "Nahrádza"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "Obsoletes"
3571 msgstr "Zneplatňuje"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "Breaks"
3575 msgstr "Kazí"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "Enhances"
3579 msgstr "Rozširuje"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "required"
3583 msgstr "požadovaný"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "important"
3587 msgstr "dôležitý"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "standard"
3591 msgstr "štandardný"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "optional"
3595 msgstr "voliteľný"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "extra"
3599 msgstr "extra"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3603 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3604
3605 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3606 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3610 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3614 msgstr ""
3615 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3619 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3623 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3627 msgstr ""
3628 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Reading package lists"
3632 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "IO Error saving source cache"
3636 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3641 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3642
3643 #: apt-pkg/policy.cc
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3647 "available in the sources"
3648 msgstr ""
3649 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3650 "nie je dostupné v zdrojoch"
3651
3652 #: apt-pkg/policy.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3655 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3656
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Did not understand pin type %s"
3660 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3661
3662 #: apt-pkg/policy.cc
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: apt-pkg/policy.cc
3668 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3669 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3670
3671 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3672 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3675 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3676
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Opening %s"
3680 msgstr "Otvára sa %s"
3681
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3685 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3686
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3690 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3691
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3695 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3696
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3700 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3708 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3709 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3710
3711 #: apt-pkg/tagfile.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: apt-pkg/update.cc
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Failed to fetch %s %s"
3719 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3720
3721 #: apt-pkg/update.cc
3722 msgid ""
3723 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3724 "used instead."
3725 msgstr ""
3726 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3727 "použili staršie verzie."
3728
3729 #: apt-pkg/upgrade.cc
3730 msgid "Calculating upgrade"
3731 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3735 #~ "packages"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3738 #~ "balíkoch „%s“"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3742 #~ "found"
3743 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3752 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3755 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3759 #~ "candidate version"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3762 #~ "verziu"
3763
3764 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3765 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3766
3767 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3768 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3769
3770 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3771 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3772
3773 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3774 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3778 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3781 #~ "from APT's binary cache files\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3784 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3787 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Options:\n"
3791 #~ " -h This help text.\n"
3792 #~ " -p=? The package cache.\n"
3793 #~ " -s=? The source cache.\n"
3794 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3795 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3796 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3797 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3798 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Voľby:\n"
3801 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3802 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3803 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3804 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3805 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3806 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3807 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3808 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3809 #~ "a apt.conf(5).\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Options:\n"
3814 #~ " -h This help text\n"
3815 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3816 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3817 #~ " -m No mounting\n"
3818 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3819 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3820 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3821 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823 #~ "See fstab(5)\n"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Voľby:\n"
3826 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3827 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3828 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3829 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3830 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3831 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3832 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3833 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3834 #~ "conf(5)."
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Options:\n"
3838 #~ " -h This help text.\n"
3839 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Voľby:\n"
3843 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3844 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3845 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Options:\n"
3849 #~ " -h This help text.\n"
3850 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3851 #~ " -qq No output except for errors\n"
3852 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3853 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3854 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3855 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3856 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Voľby:\n"
3859 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3860 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3861 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3862 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3863 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3864 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3865 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3866 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3867 #~ "conf(5)."
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3871 #~ "\n"
3872 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3873 #~ "used\n"
3874 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3875 #~ "\n"
3876 #~ "Options:\n"
3877 #~ " -h This help text\n"
3878 #~ " -s Use source file sorting\n"
3879 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3883 #~ "\n"
3884 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3885 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3886 #~ "\n"
3887 #~ "Voľby:\n"
3888 #~ " -h Tento pomocník\n"
3889 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3890 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3891 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3892
3893 #~ msgid "Child process failed"
3894 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3898 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3899
3900 #~ msgid "Failed to create pipes"
3901 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3902
3903 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3904 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3905
3906 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3907 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3908
3909 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3910 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3914 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3915
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3919 #~ "[option])"
3920
3921 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3924
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3926 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3927
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3929 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3934
3935 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3936 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3937
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3939 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3940
3941 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3942 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3943
3944 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3945 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3946
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3948 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3949
3950 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3951 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3952
3953 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3954 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3955
3956 #~ msgid "Collecting File Provides"
3957 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3961 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3962
3963 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3964 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3965
3966 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3967 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3968
3969 #~ msgid "Total dependency version space: "
3970 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3971
3972 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3973 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3974
3975 #~ msgid "Done"
3976 #~ msgstr "Hotovo"
3977
3978 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3979 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3983 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3984
3985 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3986 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3990 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3993 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3997 #~ "seems to be corrupt."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4000 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4004 #~ "seems to be corrupt."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4007 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4008
4009 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4010 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4011
4012 #~ msgid "Downloading %s %s"
4013 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4014
4015 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4016 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4017
4018 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4019 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4023 #~ "need to manually fix this package."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4026 #~ "manuálne."
4027
4028 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4031 #~ "pripojený?)\n"
4032
4033 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4034 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4035
4036 #~ msgid "Failed to remove %s"
4037 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4038
4039 #~ msgid "Unable to create %s"
4040 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4041
4042 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4043 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4044
4045 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4046 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4047
4048 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4049 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4050
4051 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4052 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4053
4054 #~ msgid "Reading file listing"
4055 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4059 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4060 #~ "package!"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4063 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4064 #~ "balíka!"
4065
4066 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4067 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4068
4069 #~ msgid "Internal error getting a node"
4070 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4071
4072 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4073 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4074
4075 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4076 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4077
4078 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4079 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4080
4081 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4082 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4083
4084 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4085 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4086
4087 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4088 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4089
4090 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4091 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4092
4093 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4094 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4095
4096 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4097 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4098
4099 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4100 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4101
4102 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4103 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4104
4105 #~ msgid "Read error from %s process"
4106 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4107
4108 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4109 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4110
4111 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4112 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4113
4114 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4115 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4116
4117 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4118 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4119
4120 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4121 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4122
4123 #~ msgid "decompressor"
4124 #~ msgstr "dekompresor"
4125
4126 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4127 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4128
4129 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4130 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4134 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4137 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4138
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4140 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4141
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4143 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4144
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4146 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4147
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4149 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4150
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4152 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4153
4154 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4155 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4156
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4158 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4159
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4161 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4162
4163 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4164 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4165
4166 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4167 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4168
4169 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4170 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4171
4172 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4173 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4174
4175 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4176 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"