]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "기존:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "받기:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "무시:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "오류:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [작업중]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63 " '%1$s'\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " 실패."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " 완료"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr ""
88 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95 msgid "Sorting"
96 msgstr ""
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 #, c-format
100 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, fuzzy
120 msgid " [Installed]"
121 msgstr " [설치함]"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136 "is only available from another source\n"
137 msgstr ""
138 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142 #: apt-private/private-cacheset.cc
143 msgid "However the following packages replace it:"
144 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 #, c-format
148 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc
168 #, c-format
169 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172 #: apt-private/private-cmndline.cc
173 msgid "Most used commands:"
174 msgstr ""
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 #, c-format
178 msgid "See %s for more information about the available commands."
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid ""
183 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "This APT has Super Cow Powers."
191 msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198 #: cmdline/apt-mark.cc
199 msgid "No packages found"
200 msgstr "패키지가 없습니다"
201
202 #: apt-private/private-download.cc
203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
208 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Some packages could not be authenticated"
212 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Install these packages without verification?"
216 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219 msgid ""
220 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221 "instead."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-download.cc
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228 "unauthenticated"
229 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, c-format
233 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't determine free space in %s"
239 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "You don't have enough free space in %s."
244 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Unable to lock the download directory"
248 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid ""
252 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
255 "or been moved out of Incoming."
256 msgstr ""
257 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261 #.
262 #. if (Packages == 1)
263 #. {
264 #. c1out << std::endl;
265 #. c1out <<
266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
269 #. }
270 #.
271 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Broken packages"
277 msgstr "망가진 패키지"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291 "essential."
292 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
298
299 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid ""
301 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302 "packages."
303 msgstr ""
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311 msgstr ""
312 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313 "시오."
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
321
322 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324 #: apt-private/private-install.cc
325 #, c-format
326 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
328
329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331 #: apt-private/private-install.cc
332 #, c-format
333 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
335
336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338 #: apt-private/private-install.cc
339 #, c-format
340 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345 msgstr ""
346 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347 "아닙니다."
348
349 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Yes, do as I say!"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
361 " ?] "
362 msgstr ""
363 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365 " ?] "
366
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Abort."
369 msgstr "중단."
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "계속 하시겠습니까?"
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "설치를 중단합니다."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
407 msgid_plural ""
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgstr[0] ""
411 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
437 msgid_plural ""
438 "The following packages were automatically installed and are no longer "
439 "required:"
440 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 #, c-format
444 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445 msgid_plural ""
446 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid ""
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463 "solution)."
464 msgstr ""
465 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy
470 msgid "The following additional packages will be installed:"
471 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Suggested packages:"
475 msgstr "제안하는 패키지:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Recommended packages:"
479 msgstr "추천하는 패키지:"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484 msgstr ""
485 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504 #, c-format
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 msgid "Listing"
520 msgstr ""
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 #, c-format
524 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525 msgid_plural ""
526 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527 msgstr[0] ""
528
529 #: apt-private/private-main.cc
530 msgid ""
531 "NOTE: This is only a simulation!\n"
532 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535 msgstr ""
536 "알림: 시험 동작입니다!\n"
537 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539 " 않도록 하십시오!"
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [설치함]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [설치함]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [설치함]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [설치함]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr " 혹은"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (%s때문에)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr "[Y/n]"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr "[y/N]"
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr "Y"
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "You must give at least one search pattern"
707 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709 #: apt-private/private-search.cc
710 msgid "Full Text Search"
711 msgstr ""
712
713 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714 #, c-format
715 msgid "Package file %s is out of sync."
716 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718 #: apt-private/private-show.cc
719 #, c-format
720 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721 msgid_plural ""
722 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723 msgstr[0] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "패키지 파일:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "핀 패키지:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(없음)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " 설치: "
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " 후보: "
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(없음)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr " 패키지 핀: "
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " 버전 테이블:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819 "%s\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "Please use:\n"
825 "%s\n"
826 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827 msgstr ""
828 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829 "다음과 같이 하십시오:\n"
830 "%s\n"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 #, c-format
834 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Fetch source %s\n"
854 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Failed to fetch some archives."
858 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Build command '%s' failed.\n"
878 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
883 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "%s has no build depends.\n"
888 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
892 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898 "Architectures for setup"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
909 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Failed to process build dependencies"
913 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
914
915 #: apt-private/private-sources.cc
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
918 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
919
920 #: apt-private/private-sources.cc
921 #, c-format
922 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923 msgstr ""
924
925 #: apt-private/private-unmet.cc
926 #, c-format
927 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
928 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
929
930 #: apt-private/private-update.cc
931 msgid "The update command takes no arguments"
932 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
933
934 #: apt-private/private-update.cc
935 #, c-format
936 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937 msgid_plural ""
938 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939 msgstr[0] ""
940
941 #: apt-private/private-update.cc
942 msgid "All packages are up to date."
943 msgstr ""
944
945 #: cmdline/apt-cache.cc
946 #, fuzzy
947 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
948 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Total package names: "
952 msgstr "전체 패키지 이름 : "
953
954 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "전체 패키지 구조: "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " 일반 패키지: "
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " 순수 가상 패키지: "
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " 단일 가상 패키지: "
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Missing: "
976 msgstr " 빠짐: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "개별 버전 전체: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total distinct descriptions: "
984 msgstr "개별 설명 전체: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total dependencies: "
988 msgstr "전체 의존성: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total ver/file relations: "
992 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total Desc/File relations: "
996 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total Provides mappings: "
1000 msgstr "전체 제공 매핑: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total globbed strings: "
1004 msgstr "전체 패턴 문자열: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total slack space: "
1008 msgstr "전체 빈 용량: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total space accounted for: "
1012 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid ""
1020 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1021 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 "\n"
1023 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show source records"
1033 msgstr "소스 기록을 봅니다"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037 msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show raw dependency information for a package"
1041 msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045 msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show a readable record for the package"
1049 msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "List the names of all packages in the system"
1053 msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show policy settings"
1057 msgstr "정책 설정을 봅니다"
1058
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1067
1068 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1072
1073 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1074 msgid ""
1075 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078 "mount point."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1084
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1086 msgid ""
1087 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088 "\n"
1089 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 msgid "Arguments not in pairs"
1096 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1097
1098 #: cmdline/apt-config.cc
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1107 "\n"
1108 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-config.cc
1115 msgid "show the active configuration setting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Couldn't find package %s"
1121 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126 msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129 msgid ""
1130 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 "instead."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 msgid "Supported modules:"
1140 msgstr "지원하는 모듈:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150 "and information about them from authenticated sources and\n"
1151 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152 "with their dependencies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1155 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1156 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1157 "\n"
1158 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1159 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Retrieve new lists of packages"
1163 msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Perform an upgrade"
1167 msgstr "업그레이드를 합니다"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171 msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Remove packages"
1175 msgstr "패키지를 지웁니다"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Remove packages and config files"
1179 msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182 msgid "Remove automatically all unused packages"
1183 msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1187 msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Follow dselect selections"
1191 msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1195 msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Erase downloaded archive files"
1199 msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Erase old downloaded archive files"
1203 msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1207 msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Download source archives"
1211 msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Download the binary package into the current directory"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-helper.cc
1222 msgid "Need one URL as argument"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1228 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1229
1230 #: cmdline/apt-helper.cc
1231 msgid "Download Failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 #, c-format
1236 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid ""
1241 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1242 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1243 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1244 "\n"
1245 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1246 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "download the given uri to the target-path"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "detect proxy using apt.conf"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-mark.cc
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1268 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1269
1270 #: cmdline/apt-mark.cc
1271 #, c-format
1272 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1273 msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 #, c-format
1277 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1278 msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%s was already set on hold.\n"
1283 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "%s was already not hold.\n"
1288 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1289
1290 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s set on hold.\n"
1297 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1302 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Selected %s for purge.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "Selected %s for removal.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "Selected %s for installation.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1324 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1325 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1326 "all packages with or without a certain marking.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1332 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1337 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Mark a package as held back"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Unset a package set as held back"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1350 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Print the list of manually installed packages"
1355 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of package on hold"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt.cc
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt [options] command\n"
1364 "\n"
1365 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369 "interactive use by default.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. query
1373 #: cmdline/apt.cc
1374 msgid "list packages based on package names"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "search in package descriptions"
1380 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1381
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 msgid "show package details"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. package stuff
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "install packages"
1390 msgstr "핀 패키지:"
1391
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 #, fuzzy
1394 msgid "remove packages"
1395 msgstr "망가진 패키지"
1396
1397 #. system wide stuff
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "update list of available packages"
1401 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. misc
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "edit the source information file"
1415 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1416
1417 #: methods/cdrom.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid ""
1424 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1426 msgstr ""
1427 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1428 "CD를 추가할 수 없습니다."
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid "Wrong CD-ROM"
1432 msgstr "잘못된 CD"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1438
1439 #: methods/cdrom.cc
1440 msgid "Disk not found."
1441 msgstr "디스크가 없습니다."
1442
1443 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444 msgid "File not found"
1445 msgstr "파일이 없습니다"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Connecting to %s (%s)"
1450 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "[IP: %s %s]"
1455 msgstr "[IP: %s %s]"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1471
1472 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473 msgid "Failed"
1474 msgstr "실패"
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1480
1481 #. We say this mainly because the pause here is for the
1482 #. ssh connection that is still going
1483 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Connecting to %s"
1486 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not resolve '%s'"
1491 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1512
1513 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1514 msgid "Failed to stat"
1515 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1516
1517 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1518 msgid "Failed to set modification time"
1519 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1520
1521 #: methods/file.cc
1522 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1524
1525 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Logging in"
1528 msgstr "로그인하는 중입니다"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 msgid "Unable to determine the peer name"
1532 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Unable to determine the local name"
1536 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "USER failed, server said: %s"
1546 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1547
1548 #: methods/ftp.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "PASS failed, server said: %s"
1551 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 msgid ""
1555 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556 "is empty."
1557 msgstr ""
1558 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1559 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572 msgid "Connection timeout"
1573 msgstr "연결 시간 초과"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Server closed the connection"
1577 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580 msgid "Read error"
1581 msgstr "읽기 오류"
1582
1583 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584 msgid "A response overflowed the buffer."
1585 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Protocol corruption"
1589 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592 msgid "Write error"
1593 msgstr "쓰기 오류"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Could not create a socket"
1597 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not connect passive socket."
1605 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not bind a socket"
1613 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not listen on the socket"
1617 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not determine the socket's name"
1621 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Unable to send PORT command"
1625 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Data socket connect timed out"
1639 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Unable to accept connection"
1643 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646 msgid "Problem hashing file"
1647 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655 msgid "Data socket timed out"
1656 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1662
1663 #. Get the files information
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Query"
1666 msgstr "질의"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Unable to invoke "
1670 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1671
1672 #: methods/gpgv.cc
1673 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1674 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1675
1676 #: methods/gpgv.cc
1677 msgid ""
1678 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1679 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1680
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1683 msgstr ""
1684 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1685 "까?)"
1686
1687 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692 "authentication?)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/gpgv.cc
1696 msgid "Unknown error executing apt-key"
1697 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1698
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1701 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1702
1703 #: methods/gpgv.cc
1704 msgid ""
1705 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1706 "available:\n"
1707 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1708
1709 #: methods/http.cc
1710 msgid "Error writing to the file"
1711 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1712
1713 #: methods/http.cc
1714 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1715 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1716
1717 #: methods/http.cc
1718 msgid "Error reading from server"
1719 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1720
1721 #: methods/http.cc
1722 msgid "Error writing to file"
1723 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1724
1725 #: methods/http.cc
1726 msgid "Select failed"
1727 msgstr "select가 실패했습니다"
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Connection timed out"
1731 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Error writing to output file"
1735 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1736
1737 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1738 #. Only warn if there is no sources.list file.
1739 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1741 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to read %s"
1744 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1745
1746 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to change to %s"
1750 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1751
1752 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753 #. and provide a config option to define that default
1754 #: methods/mirror.cc
1755 #, c-format
1756 msgid "No mirror file '%s' found "
1757 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1758
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1764 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1765
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1769 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, c-format
1773 msgid "[Mirror: %s]"
1774 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1775
1776 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1777 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to stat %s"
1780 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1781
1782 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1783 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1785
1786 #: methods/rsh.cc
1787 msgid "Connection closed prematurely"
1788 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1789
1790 #: methods/server.cc
1791 msgid "Waiting for headers"
1792 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1793
1794 #: methods/server.cc
1795 msgid "Bad header line"
1796 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1797
1798 #: methods/server.cc
1799 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1801
1802 #: methods/server.cc
1803 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1805
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "This HTTP server has broken range support"
1812 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "Unknown date format"
1816 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Bad header data"
1820 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Connection failed"
1824 msgstr "연결이 실패했습니다"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1830 "5 apt.conf)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Internal error"
1835 msgstr "내부 오류"
1836
1837 #: methods/store.cc
1838 msgid "Empty files can't be valid archives"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dselect/install:33
1842 msgid "Bad default setting!"
1843 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1844
1845 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1846 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Press [Enter] to continue."
1849 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1850
1851 #: dselect/install:92
1852 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1853 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1854
1855 #: dselect/install:102
1856 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1857 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1858
1859 #: dselect/install:103
1860 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1862
1863 #: dselect/install:104
1864 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865 msgstr ""
1866 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1867
1868 #: dselect/install:105
1869 msgid ""
1870 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1871 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1872
1873 #: dselect/update:30
1874 msgid "Merging available information"
1875 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1876
1877 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1881 "\n"
1882 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1883 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1884 "configuration questions before installation of packages.\n"
1885 msgstr ""
1886 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1887 "\n"
1888 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1889 "도구입니다\n"
1890 "\n"
1891 "옵션:\n"
1892 " -h 이 도움말\n"
1893 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1894 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1895 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1896
1897 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Unable to mkstemp %s"
1900 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to write to %s"
1905 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1906
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1908 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1909 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1910
1911 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Usage: apt-internal-solver\n"
1915 "\n"
1916 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1917 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1918 "the like.\n"
1919 msgstr ""
1920 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1921 "\n"
1922 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1923 "도구입니다\n"
1924 "\n"
1925 "옵션:\n"
1926 " -h 이 도움말\n"
1927 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1928 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1929 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1930
1931 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932 msgid "Unknown package record!"
1933 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1934
1935 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1936 msgid ""
1937 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1938 "\n"
1939 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1940 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1941 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1945 msgid "Package extension list is too long"
1946 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1947
1948 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1949 #, c-format
1950 msgid "Error processing directory %s"
1951 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1952
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954 msgid "Source extension list is too long"
1955 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1956
1957 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958 msgid "Error writing header to contents file"
1959 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1960
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962 #, c-format
1963 msgid "Error processing contents %s"
1964 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid ""
1968 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1969 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971 " contents path\n"
1972 " release path\n"
1973 " generate config [groups]\n"
1974 " clean config\n"
1975 "\n"
1976 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1977 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1978 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1979 "\n"
1980 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1981 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1982 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1983 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1984 "\n"
1985 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1986 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1987 "\n"
1988 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1989 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1990 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1991 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1992 "Debian archive:\n"
1993 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1994 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1995 "\n"
1996 "Options:\n"
1997 " -h This help text\n"
1998 " --md5 Control MD5 generation\n"
1999 " -s=? Source override file\n"
2000 " -q Quiet\n"
2001 " -d=? Select the optional caching database\n"
2002 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2003 " --contents Control contents file generation\n"
2004 " -c=? Read this configuration file\n"
2005 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2006 msgstr ""
2007 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2008 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2009 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2010 " contents 경로\n"
2011 " release 경로\n"
2012 " generate 설정 [그룹]\n"
2013 " clean 설정\n"
2014 "\n"
2015 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2016 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2017 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2018 "\n"
2019 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2020 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2021 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2022 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
2023 "\n"
2024 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2025 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2026 "지정할 수 있습니다.\n"
2027 "\n"
2028 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2029 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2030 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2031 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2032 "\n"
2033 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2034 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2035 "\n"
2036 "옵션:\n"
2037 " -h 이 도움말\n"
2038 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2039 " -s=? 소스 override 파일\n"
2040 " -q 조용히\n"
2041 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2042 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2043 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2044 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2045 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2046
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "No selections matched"
2049 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2050
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052 #, c-format
2053 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2054 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2055
2056 #: ftparchive/cachedb.cc
2057 #, c-format
2058 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2059 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2060
2061 #: ftparchive/cachedb.cc
2062 #, c-format
2063 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2064 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc
2067 msgid ""
2068 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2069 "remove and re-create the database."
2070 msgstr ""
2071 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2072 "지우고 다시 만드십시오."
2073
2074 #: ftparchive/cachedb.cc
2075 #, c-format
2076 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2077 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2078
2079 #: ftparchive/cachedb.cc
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Failed to read .dsc"
2082 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2083
2084 #: ftparchive/cachedb.cc
2085 msgid "Archive has no control record"
2086 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2087
2088 # FIXME: 왠 커서??
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2090 msgid "Unable to get a cursor"
2091 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2092
2093 #: ftparchive/contents.cc
2094 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2095 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2100 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2105 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc
2108 msgid "Failed to fork"
2109 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc
2112 msgid "Compress child"
2113 msgstr "압축 하위 프로세스"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2116 #, c-format
2117 msgid "Internal error, failed to create %s"
2118 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 msgid "IO to subprocess/file failed"
2122 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2123
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 msgid "Failed to read while computing MD5"
2126 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to rename %s to %s"
2131 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2132
2133 #: ftparchive/override.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to open %s"
2136 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2137
2138 #. skip spaces
2139 #. find end of word
2140 #: ftparchive/override.cc
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2143 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2144
2145 #: ftparchive/override.cc
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to read the override file %s"
2148 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2149
2150 #: ftparchive/override.cc
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2153 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2154
2155 #: ftparchive/override.cc
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2158 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2159
2160 #: ftparchive/override.cc
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2163 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2164
2165 #: ftparchive/writer.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2168 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2169
2170 #: ftparchive/writer.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2173 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2174
2175 #: ftparchive/writer.cc
2176 msgid "E: "
2177 msgstr "오류: "
2178
2179 #: ftparchive/writer.cc
2180 msgid "W: "
2181 msgstr "경고: "
2182
2183 #: ftparchive/writer.cc
2184 msgid "E: Errors apply to file "
2185 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2186
2187 #: ftparchive/writer.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to resolve %s"
2190 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2191
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 msgid "Tree walking failed"
2194 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to open %s"
2199 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2200
2201 # FIXME: ??
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 #, c-format
2204 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2205 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to readlink %s"
2210 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2215 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2220 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 msgid "Archive had no package field"
2224 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 #, c-format
2228 msgid " %s has no override entry\n"
2229 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2234 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid " %s has no source override entry\n"
2239 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 #, c-format
2243 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2244 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2245
2246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2247 msgid "Invalid archive signature"
2248 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2249
2250 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251 msgid "Error reading archive member header"
2252 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2253
2254 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Invalid archive member header %s"
2257 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2258
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260 msgid "Invalid archive member header"
2261 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2262
2263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2264 msgid "Archive is too short"
2265 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2266
2267 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268 msgid "Failed to read the archive headers"
2269 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2270
2271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2274 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2277 msgid "Corrupted archive"
2278 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2281 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2282 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2287 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2292 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2298
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2300 msgid "Unparsable control file"
2301 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2302
2303 #: apt-inst/dirstream.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "Failed to write file %s"
2306 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2307
2308 #: apt-inst/dirstream.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to close file %s"
2311 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "The path %s is too long"
2316 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "Unpacking %s more than once"
2321 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2322
2323 #: apt-inst/extract.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "The directory %s is diverted"
2326 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2327
2328 #: apt-inst/extract.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2331 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2332
2333 #: apt-inst/extract.cc
2334 msgid "The diversion path is too long"
2335 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2336
2337 #: apt-inst/extract.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2340 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2341
2342 #: apt-inst/extract.cc
2343 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2344 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2345
2346 #: apt-inst/extract.cc
2347 msgid "The path is too long"
2348 msgstr "경로가 너무 깁니다"
2349
2350 #: apt-inst/extract.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2353 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2358 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to stat %s"
2363 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2364
2365 #: apt-inst/filelist.cc
2366 msgid "DropNode called on still linked node"
2367 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2368
2369 #: apt-inst/filelist.cc
2370 msgid "Failed to locate the hash element!"
2371 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2372
2373 #: apt-inst/filelist.cc
2374 msgid "Failed to allocate diversion"
2375 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2376
2377 #: apt-inst/filelist.cc
2378 msgid "Internal error in AddDiversion"
2379 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2380
2381 #: apt-inst/filelist.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2384 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2389 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2394 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2397 msgid ""
2398 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2399 "disabled by default."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2403 msgid ""
2404 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2405 "potentially dangerous to use."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2409 msgid ""
2410 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2411 "details."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2417 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2420 msgid "Hash Sum mismatch"
2421 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2424 msgid "Size mismatch"
2425 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Invalid file format"
2430 msgstr "잘못된 작업 %s"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Signature error"
2435 msgstr "쓰기 오류"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid ""
2440 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2441 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2442 msgstr ""
2443 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2444 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2445
2446 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "GPG error: %s: %s"
2450 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2456 "architecture '%s'"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463 "or malformed file)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2470 "weak security information for it"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2475 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2476
2477 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2478 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2479 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2484 "repository will not be applied."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 #, c-format
2489 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2490 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2491
2492 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2493 #. back to queueing Packages files without verification
2494 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "The repository '%s' is not signed."
2498 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2499
2500 #. No Release file was present so fall
2501 #. back to queueing Packages files without verification
2502 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2506 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2511 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid ""
2515 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2516 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2523 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2524 msgstr ""
2525 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2526 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2537 msgstr ""
2538 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2539
2540 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2544 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "The method driver %s could not be found."
2549 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Is the package %s installed?"
2554 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2557 #, c-format
2558 msgid "Method %s did not start correctly"
2559 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2565 msgstr ""
2566 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2569 #, c-format
2570 msgid "List directory %spartial is missing."
2571 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire.cc
2574 #, c-format
2575 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2576 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire.cc
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to lock directory %s"
2581 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2592 "user '%s'."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Clean of %s is not supported"
2598 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2599
2600 #. only show the ETA if it makes sense
2601 #. two days
2602 #: apt-pkg/acquire.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2605 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "Retrieving file %li of %li"
2610 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2611
2612 #: apt-pkg/algorithms.cc
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2616 msgstr ""
2617 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2618
2619 #: apt-pkg/algorithms.cc
2620 msgid ""
2621 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2622 "held packages."
2623 msgstr ""
2624 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2625 "도 있습니다."
2626
2627 #: apt-pkg/algorithms.cc
2628 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2629 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2630
2631 #: apt-pkg/cachefile.cc
2632 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2633 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2634
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc
2636 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2637 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2638
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc
2640 msgid "The list of sources could not be read."
2641 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2642
2643 #: apt-pkg/cacheset.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2646 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2647
2648 #: apt-pkg/cacheset.cc
2649 #, c-format
2650 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2651 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2652
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "Couldn't find task '%s'"
2656 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc
2659 #, c-format
2660 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2661 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2666 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2671 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2676 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2681 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2686 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2692 "neither of them"
2693 msgstr ""
2694 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2695 "다."
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Line %u too long in source list %s."
2700 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc
2703 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2709 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc
2712 msgid "Waiting for disc...\n"
2713 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc
2716 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2717 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 msgid "Identifying... "
2721 msgstr "알아보는 중입니다... "
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Stored label: %s\n"
2726 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2730 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2736 "%zu signatures\n"
2737 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid ""
2741 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2742 "wrong architecture?"
2743 msgstr ""
2744 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2745 "못된 것 같습니다?"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Found label '%s'\n"
2750 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2754 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "This disc is called: \n"
2760 "'%s'\n"
2761 msgstr ""
2762 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2763 "'%s'\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Copying package lists..."
2767 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 msgid "Writing new source list\n"
2771 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2775 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2776
2777 #: apt-pkg/clean.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to stat %s."
2780 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2785 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2788 msgid "Failed to stat the cdrom"
2789 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid ""
2794 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2795 "other options."
2796 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid ""
2801 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2802 "options"
2803 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Command line option %s is not boolean"
2808 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Option %s requires an argument."
2813 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2818 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2823 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Option '%s' is too long"
2828 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2833 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Invalid operation %s"
2838 msgstr "잘못된 작업 %s"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2843 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Opening configuration file %s"
2848 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2853 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2858 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2863 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2868 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2873 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2878 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2883 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2888 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2893 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Problem unlinking the file %s"
2898 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2903 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not open lock file %s"
2908 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2913 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not get lock %s"
2918 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2944 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2949 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2954 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2959 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2964 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2969 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Unexpected end of file"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Failed to exec compressor "
2981 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Could not open file %s"
2986 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Could not open file descriptor %d"
2991 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2996 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3001 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Problem closing the file %s"
3006 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3011 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Problem syncing the file"
3015 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018 msgid "Can't mmap an empty file"
3019 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3024 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3029 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032 msgid "Unable to close mmap"
3033 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036 msgid "Unable to synchronize mmap"
3037 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3042 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045 msgid "Failed to truncate file"
3046 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3052 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3053 msgstr ""
3054 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3055 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3061 "reached."
3062 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065 msgid ""
3066 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3067 msgstr ""
3068 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Error!"
3073 msgstr "%c%s... 오류!"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "%c%s... Done"
3078 msgstr "%c%s... 완료"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 msgid "..."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. Print the spinner
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%c%s... %u%%"
3088 msgstr "%c%s... 완료"
3089
3090 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3095
3096 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "%lih %limin %lis"
3100 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3101
3102 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "%limin %lis"
3106 msgstr "%li분 %li초"
3107
3108 #. TRANSLATOR: s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%lis"
3112 msgstr "%li초"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Selection %s not found"
3117 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3118
3119 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129 #. two sources.list entries
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to parse Release file %s"
3138 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "No sections in Release file %s"
3143 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3154 "security purposes"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3165 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3166
3167 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3181 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187 "it?"
3188 msgstr ""
3189 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3190 "까?"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3196
3197 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198 #. dpkg --configure -a
3199 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3203 msgstr ""
3204 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3205
3206 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3207 msgid "Not locked"
3208 msgstr "잠기지 않음"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Installing %s"
3213 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Configuring %s"
3218 msgstr "%s 설정 중입니다"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Removing %s"
3223 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Completely removing %s"
3228 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Noting disappearance of %s"
3233 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Running post-installation trigger %s"
3238 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3239
3240 #. FIXME: use a better string after freeze
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Directory '%s' missing"
3244 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not open file '%s'"
3249 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Preparing %s"
3254 msgstr "%s 준비 중입니다"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Unpacking %s"
3259 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Preparing to configure %s"
3264 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Installed %s"
3269 msgstr "%s 설치"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Preparing for removal of %s"
3274 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Removed %s"
3279 msgstr "%s 지움"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Preparing to completely remove %s"
3284 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Completely removed %s"
3289 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Can not write log (%s)"
3294 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3306 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3307
3308 #. check if its not a follow up error
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3311 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid ""
3315 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3316 "error from a previous failure."
3317 msgstr ""
3318 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3319 "적인 오류입니다."
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid ""
3323 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3324 "error"
3325 msgstr ""
3326 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3331 "error"
3332 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3338 "local system"
3339 msgstr ""
3340 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid ""
3344 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3345 msgstr ""
3346 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3347
3348 #: apt-pkg/depcache.cc
3349 msgid "Building dependency tree"
3350 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3351
3352 #: apt-pkg/depcache.cc
3353 msgid "Candidate versions"
3354 msgstr "후보 버전"
3355
3356 #: apt-pkg/depcache.cc
3357 msgid "Dependency generation"
3358 msgstr "의존성 만들기"
3359
3360 #: apt-pkg/depcache.cc
3361 msgid "Reading state information"
3362 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3363
3364 #: apt-pkg/depcache.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to open StateFile %s"
3367 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3368
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3372 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc
3375 msgid "Send scenario to solver"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc
3379 msgid "Send request to solver"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc
3383 msgid "Prepare for receiving solution"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc
3387 msgid "External solver failed without a proper error message"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/edsp.cc
3391 msgid "Execute external solver"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Wrote %i records.\n"
3397 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3398
3399 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3402 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3403
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3407 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3408
3409 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3412 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3413
3414 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3417 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3418
3419 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Hash mismatch for: %s"
3422 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3423
3424 #: apt-pkg/init.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3427 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3428
3429 #: apt-pkg/init.cc
3430 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3431 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3432
3433 #: apt-pkg/install-progress.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Progress: [%3i%%]"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/install-progress.cc
3439 msgid "Running dpkg"
3440 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3441
3442 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3446 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3447 msgstr ""
3448 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3449 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3450
3451 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Could not configure '%s'. "
3454 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3455
3456 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3460 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3461 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3462 msgstr ""
3463 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3464 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3465 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3466
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "Empty package cache"
3469 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is corrupted"
3473 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3477 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3482 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3487 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #, fuzzy
3491 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3492 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "Depends"
3496 msgstr "의존"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "PreDepends"
3500 msgstr "미리의존"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Suggests"
3504 msgstr "제안"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Recommends"
3508 msgstr "추천"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Conflicts"
3512 msgstr "충돌"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Replaces"
3516 msgstr "대체"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Obsoletes"
3520 msgstr "없앰"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Breaks"
3524 msgstr "망가뜨림"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Enhances"
3528 msgstr "향상"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "required"
3532 msgstr "필수"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "important"
3536 msgstr "중요"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "standard"
3540 msgstr "표준"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "optional"
3544 msgstr "옵션"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "extra"
3548 msgstr "별도"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3552 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3553
3554 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3555 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3559 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3563 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3567 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3571 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3575 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578 msgid "Reading package lists"
3579 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582 msgid "IO Error saving source cache"
3583 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3588 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3589
3590 #: apt-pkg/policy.cc
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3594 "available in the sources"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: apt-pkg/policy.cc
3598 #, c-format
3599 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3600 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3601
3602 #: apt-pkg/policy.cc
3603 #, c-format
3604 msgid "Did not understand pin type %s"
3605 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3606
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3613 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3614 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3615
3616 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3617 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3620 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3621
3622 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Opening %s"
3625 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3626
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3630 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3631
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3635 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3636
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3640 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3641
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3645 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3646
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3653 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3654 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3655
3656 #: apt-pkg/tagfile.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: apt-pkg/update.cc
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Failed to fetch %s %s"
3664 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
3665
3666 #: apt-pkg/update.cc
3667 #, fuzzy
3668 msgid ""
3669 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3670 "used instead."
3671 msgstr ""
3672 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3673 "의 버전을 대신 사용합니다."
3674
3675 #: apt-pkg/upgrade.cc
3676 msgid "Calculating upgrade"
3677 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3682 #~ "packages"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3685 #~ "니다"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3689 #~ "found"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3692 #~ "니다"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3698 #~ "너무 최근 버전입니다"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3703 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3706 #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3711 #~ "candidate version"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3714 #~ "니다"
3715
3716 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3717 #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3718
3719 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3720 #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3721
3722 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3723 #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3724
3725 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3726 #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3730 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3733 #~ "from APT's binary cache files\n"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3736 #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3739 #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Options:\n"
3743 #~ " -h This help text.\n"
3744 #~ " -p=? The package cache.\n"
3745 #~ " -s=? The source cache.\n"
3746 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3747 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3748 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3749 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3750 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "옵션:\n"
3753 #~ " -h 이 도움말.\n"
3754 #~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3755 #~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3756 #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3757 #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3758 #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3759 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3760 #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3761 #~ "오.\n"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Options:\n"
3765 #~ " -h This help text.\n"
3766 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "옵션:\n"
3770 #~ " -h 이 도움말.\n"
3771 #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3772 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3776 #~ "\n"
3777 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3778 #~ "used\n"
3779 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "Options:\n"
3782 #~ " -h This help text\n"
3783 #~ " -s Use source file sorting\n"
3784 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3790 #~ "일인지\n"
3791 #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "옵션:\n"
3794 #~ " -h 이 도움말\n"
3795 #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3796 #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3797 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3798
3799 #~ msgid "Child process failed"
3800 #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3804 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3805
3806 #~ msgid "Failed to create pipes"
3807 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3808
3809 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3810 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3811
3812 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3813 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3814
3815 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3816 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3820 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3823 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3826 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3833
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3837 #~ "음)"
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3840 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3841
3842 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3843 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3846 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3847
3848 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3850
3851 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3853
3854 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3855 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3856
3857 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3858 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3859
3860 #~ msgid "Collecting File Provides"
3861 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3865 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3866
3867 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3868 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3869
3870 #~ msgid "Total dependency version space: "
3871 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3872
3873 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3874 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3875
3876 #~ msgid "Done"
3877 #~ msgstr "완료"
3878
3879 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3880 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3885
3886 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3887 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3891 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3894 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3898 #~ "seems to be corrupt."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3901 #~ "된 것처럼 보입니다."
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3905 #~ "seems to be corrupt."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3908 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3909
3910 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3911 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3912
3913 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3916
3917 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3918 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3922 #~ "need to manually fix this package."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3925 #~ "있습니다."
3926
3927 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3930
3931 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3932 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3933
3934 #~ msgid "Failed to remove %s"
3935 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3936
3937 #~ msgid "Unable to create %s"
3938 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3939
3940 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3941 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3942
3943 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3944 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3945
3946 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3947 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3948
3949 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3950 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3951
3952 #~ msgid "Reading file listing"
3953 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3957 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3958 #~ "package!"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3961 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3962
3963 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3965
3966 #~ msgid "Internal error getting a node"
3967 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3968
3969 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3971
3972 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3974
3975 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3977
3978 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3980
3981 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3983
3984 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3986
3987 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3989
3990 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3992
3993 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3994 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3995
3996 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3998
3999 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4001
4002 #~ msgid "Read error from %s process"
4003 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4004
4005 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4007
4008 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4009 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4010
4011 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4012 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4013
4014 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4015 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4016
4017 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4018 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4019
4020 #~ msgid "decompressor"
4021 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4022
4023 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4024 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4025
4026 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4027 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4031 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4034 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4037 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4038
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4040 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4041
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4043 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4044
4045 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4046 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4049 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4050
4051 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4052 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4053
4054 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4055 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4056
4057 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4058 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4059
4060 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4061 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4062
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4064 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4065
4066 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4067 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4068
4069 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4070 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4071
4072 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4073 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"