1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
254 # FIXME: needs commas
255 #: apt-private/private-install.cc
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
262 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
263 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
264 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
265 "heb gael eu symud allan o Incoming."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pecynnau wedi torri"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
367 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
392 "geidio defnyddio --fix-missing?"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
402 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
444 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
452 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
472 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523 #: apt-private/private-list.cc
527 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535 #: apt-private/private-main.cc
537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
538 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
543 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
547 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550 msgstr " [Sefydliwyd]"
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,local]"
555 msgstr " [Sefydliwyd]"
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,auto-removable]"
561 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,automatic]"
564 msgstr " [Sefydliwyd]"
566 #: apt-private/private-output.cc
569 msgstr " [Sefydliwyd]"
571 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[upgradable from: %s]"
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[residual-config]"
580 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but %s is installed"
583 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is to be installed"
588 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is not installable"
592 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is a virtual package"
596 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installed"
600 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not going to be installed"
604 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
606 #: apt-private/private-output.cc
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following NEW packages will be installed:"
616 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages will be REMOVED:"
620 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have been kept back:"
625 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be upgraded:"
630 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
635 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following held packages will be changed:"
639 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%s (due to %s)"
644 msgstr "%s (oherwydd %s)"
646 #: apt-private/private-output.cc
649 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
650 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
653 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
758 #: apt-private/private-show.cc
760 msgstr "(heb ganfod)"
762 #. Print the package name and the version we are forcing to
763 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr " Wedi Sefydlu: "
772 #: apt-private/private-show.cc
774 msgstr " Ymgeisydd: "
776 #: apt-private/private-show.cc
780 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Package pin: "
783 msgstr " Pin Pecyn: "
785 #. Show the priority tables
786 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Version table:"
789 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
820 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
825 #: apt-private/private-source.cc
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 #: apt-private/private-source.cc
837 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
843 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
857 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Fetch source %s\n"
862 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Failed to fetch some archives."
866 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
871 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Build command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
891 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "%s has no build depends.\n"
896 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
903 #: apt-private/private-source.cc
906 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907 "Architectures for setup"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
920 #: apt-private/private-source.cc
921 msgid "Failed to process build dependencies"
922 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
924 #: apt-private/private-sources.cc
926 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
929 #: apt-private/private-sources.cc
931 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
934 #: apt-private/private-unmet.cc
936 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "The update command takes no arguments"
941 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
943 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
947 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
951 #: apt-private/private-update.cc
952 msgid "All packages are up to date."
955 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
958 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
960 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid "Total package names: "
963 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
965 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid "Total package structures: "
968 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
970 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid " Normal packages: "
973 msgstr " Pecynnau Normal: "
975 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid " Pure virtual packages: "
978 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Single virtual packages: "
983 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Mixed virtual packages: "
988 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
990 #: cmdline/apt-cache.cc
994 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total distinct versions: "
997 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total distinct descriptions: "
1002 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total dependencies: "
1007 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total ver/file relations: "
1012 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total Desc/File relations: "
1017 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Provides mappings: "
1022 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total slack space: "
1032 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total space accounted for: "
1037 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1046 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1049 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1050 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1051 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1052 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1053 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show source records"
1058 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Show raw dependency information for a package"
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Show a readable record for the package"
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "List the names of all packages in the system"
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Show policy settings"
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1092 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1094 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1136 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1176 "Usage: apt-get [options] command\n"
1177 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181 "and information about them from authenticated sources and\n"
1182 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183 "with their dependencies.\n"
1185 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1186 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1187 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1189 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1190 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1191 "ddefnyddir amlaf.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Retrieve new lists of packages"
1195 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Perform an upgrade"
1199 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1203 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Remove packages"
1207 msgstr "Tynnu pecynnau"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Remove packages and config files"
1213 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215 msgid "Remove automatically all unused packages"
1216 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Follow dselect selections"
1224 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Erase downloaded archive files"
1232 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Erase old downloaded archive files"
1236 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Download source archives"
1244 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Download the binary package into the current directory"
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "Need one URL as argument"
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "Download Failed"
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1275 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1276 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1279 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 msgid "download the given uri to the target-path"
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "detect proxy using apt.conf"
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1301 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1306 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1311 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "%s was already set on hold.\n"
1316 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "%s was already not hold.\n"
1321 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 msgid "%s set on hold.\n"
1330 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335 msgstr "Methwyd agor %s"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Selected %s for purge.\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Selected %s for removal.\n"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Selected %s for installation.\n"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1370 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Mark a package as held back"
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Unset a package set as held back"
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Print the list of manually installed packages"
1388 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Print the list of package on hold"
1396 "Usage: apt [options] command\n"
1398 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402 "interactive use by default.\n"
1407 msgid "list packages based on package names"
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1416 msgid "show package details"
1422 msgid "install packages"
1423 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1430 #. system wide stuff
1433 msgid "update list of available packages"
1434 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1437 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1441 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1447 msgid "edit the source information file"
1448 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1452 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1458 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1461 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1462 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1466 msgid "Wrong CD-ROM"
1467 msgstr "CD Anghywir"
1471 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1473 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1477 msgid "Disk not found."
1478 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1480 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "File not found"
1482 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1484 #: methods/connect.cc
1486 msgid "Connecting to %s (%s)"
1487 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1489 #: methods/connect.cc
1492 msgstr "[IP: %s %s]"
1494 #: methods/connect.cc
1496 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1502 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1504 #: methods/connect.cc
1506 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1507 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1509 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1516 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1518 #. We say this mainly because the pause here is for the
1519 #. ssh connection that is still going
1520 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522 msgid "Connecting to %s"
1523 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1525 #: methods/connect.cc
1527 msgid "Could not resolve '%s'"
1528 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1530 #: methods/connect.cc
1532 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1533 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1535 #: methods/connect.cc
1537 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1538 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1540 #: methods/connect.cc
1542 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1543 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1545 #: methods/connect.cc
1547 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1548 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1550 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1551 msgid "Failed to stat"
1552 msgstr "Methwyd stat()"
1554 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1555 msgid "Failed to set modification time"
1556 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1559 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1560 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1562 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1565 msgstr "Yn mewngofnodi"
1568 msgid "Unable to determine the peer name"
1569 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1572 msgid "Unable to determine the local name"
1573 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1577 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1578 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1582 msgid "USER failed, server said: %s"
1583 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1587 msgid "PASS failed, server said: %s"
1588 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1592 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1595 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1596 "ProxyLogin yn wag.)"
1601 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1606 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610 msgid "Connection timeout"
1611 msgstr "Goramser cysylltu"
1614 msgid "Server closed the connection"
1615 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619 msgstr "Gwall darllen"
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622 msgid "A response overflowed the buffer."
1623 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1626 msgid "Protocol corruption"
1627 msgstr "Llygr protocol"
1629 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1634 msgid "Could not create a socket"
1635 msgstr "Methwyd creu soced"
1638 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1643 msgid "Could not connect passive socket."
1644 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1648 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1649 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1652 msgid "Could not bind a socket"
1653 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1656 msgid "Could not listen on the socket"
1657 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1660 msgid "Could not determine the socket's name"
1661 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1664 msgid "Unable to send PORT command"
1665 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1669 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1670 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1674 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1675 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1678 msgid "Data socket connect timed out"
1679 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1682 msgid "Unable to accept connection"
1683 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1686 msgid "Problem hashing file"
1687 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1691 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1692 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1694 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1695 msgid "Data socket timed out"
1696 msgstr "Goramserodd soced data"
1700 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1701 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1703 #. Get the files information
1710 msgid "Unable to invoke "
1711 msgstr "Methwyd gweithredu "
1714 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1723 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1726 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1727 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1730 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735 msgid "Unknown error executing apt-key"
1740 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1741 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1745 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750 msgid "Error writing to the file"
1751 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1755 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1756 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1759 msgid "Error reading from server"
1760 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1763 msgid "Error writing to file"
1764 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1767 msgid "Select failed"
1768 msgstr "Methwyd dewis"
1771 msgid "Connection timed out"
1772 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1775 msgid "Error writing to output file"
1776 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1778 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1779 #. Only warn if there is no sources.list file.
1780 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1784 msgid "Unable to read %s"
1785 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1787 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1812 #: methods/mirror.cc
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1817 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1818 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1820 msgid "Failed to stat %s"
1821 msgstr "Methodd stat() o %s"
1823 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1824 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1825 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1828 msgid "Connection closed prematurely"
1829 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Waiting for headers"
1833 msgstr "Yn aros am benawdau"
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header line"
1837 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1839 #: methods/server.cc
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1844 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1849 #: methods/server.cc
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1854 #: methods/server.cc
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1863 #: methods/server.cc
1865 msgid "Bad header data"
1866 msgstr "Data pennawd gwael"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Connection failed"
1870 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1872 #: methods/server.cc
1875 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Internal error"
1881 msgstr "Gwall mewnol"
1884 msgid "Empty files can't be valid archives"
1887 #: dselect/install:33
1888 msgid "Bad default setting!"
1889 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1891 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1894 msgid "Press [Enter] to continue."
1895 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1897 #: dselect/install:92
1898 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901 #: dselect/install:102
1903 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1906 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1915 #: dselect/install:105
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1919 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1922 #: dselect/update:30
1924 msgid "Merging available information"
1925 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1933 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1934 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1935 "configuration questions before installation of packages.\n"
1937 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1939 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1940 "templed o becynnau Debian.\n"
1943 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1944 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1945 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1946 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 msgid "Unable to mkstemp %s"
1951 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955 msgid "Unable to write to %s"
1956 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1963 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1966 "Usage: apt-internal-solver\n"
1968 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1969 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1972 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1974 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1975 "templed o becynnau Debian.\n"
1978 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1979 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1980 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1981 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1991 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1992 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1993 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 msgid "Package extension list is too long"
1998 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Error processing directory %s"
2003 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Source extension list is too long"
2007 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 msgid "Error writing header to contents file"
2011 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Error processing contents %s"
2016 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2023 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027 " generate config [groups]\n"
2030 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2031 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2032 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2034 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2035 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2036 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2037 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2039 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2040 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2042 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2043 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2044 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2045 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2047 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2048 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2051 " -h This help text\n"
2052 " --md5 Control MD5 generation\n"
2053 " -s=? Source override file\n"
2055 " -d=? Select the optional caching database\n"
2056 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2057 " --contents Control contents file generation\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2061 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2062 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2063 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2064 " contents llwybr\n"
2066 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2067 " clean cyfluniad\n"
2069 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2070 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2071 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2073 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2074 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2075 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2076 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2078 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2079 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2080 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2082 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2083 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2084 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2085 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2086 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2087 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2088 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2092 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2093 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2095 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2096 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2097 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2098 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2099 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102 msgid "No selections matched"
2103 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2105 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2108 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2113 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2118 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2123 "remove and re-create the database."
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2129 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "Failed to read .dsc"
2134 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "Archive has no control record"
2138 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid "Unable to get a cursor"
2142 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2144 #: ftparchive/contents.cc
2145 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2146 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2151 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2156 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc
2159 msgid "Failed to fork"
2160 msgstr "Methodd fork()"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Compress child"
2165 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Internal error, failed to create %s"
2170 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "IO to subprocess/file failed"
2174 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Failed to read while computing MD5"
2178 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2185 #: ftparchive/override.cc
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "Ni ellir agor %s"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2197 #: ftparchive/override.cc
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2202 #: ftparchive/override.cc
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2207 #: ftparchive/override.cc
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2217 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2222 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2227 #: ftparchive/writer.cc
2231 #: ftparchive/writer.cc
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2239 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "Methwyd datrys %s"
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "Methwyd agor %s"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2257 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2259 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2261 msgid "Failed to readlink %s"
2262 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2267 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2272 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "Archive had no package field"
2276 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid " %s has no override entry\n"
2281 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2286 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid " %s has no source override entry\n"
2291 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2296 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Invalid archive signature"
2300 msgstr "Llofnod archif annilys"
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Error reading archive member header"
2304 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Invalid archive member header %s"
2309 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive member header"
2313 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Archive is too short"
2317 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Failed to read the archive headers"
2321 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2326 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Corrupted archive"
2330 msgstr "Archif llygredig"
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2335 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2340 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2344 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2345 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2349 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2350 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2354 msgid "Unparsable control file"
2355 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2357 #: apt-inst/dirstream.cc
2359 msgid "Failed to write file %s"
2360 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2362 #: apt-inst/dirstream.cc
2364 msgid "Failed to close file %s"
2365 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2367 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "The path %s is too long"
2370 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2372 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "Unpacking %s more than once"
2375 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2379 msgid "The directory %s is diverted"
2380 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2382 #: apt-inst/extract.cc
2384 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2385 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "The diversion path is too long"
2389 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2393 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2395 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2399 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2401 #: apt-inst/extract.cc
2402 msgid "The path is too long"
2403 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2406 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2409 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2414 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "Unable to stat %s"
2419 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "DropNode called on still linked node"
2423 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to locate the hash element!"
2427 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Failed to allocate diversion"
2431 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Internal error in AddDiversion"
2436 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2441 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2447 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2452 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2457 "disabled by default."
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2463 "potentially dangerous to use."
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2474 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2475 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 msgid "Hash Sum mismatch"
2480 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 msgid "Size mismatch"
2484 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid "Invalid file format"
2489 msgstr "Gweithred annilys %s"
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid "Signature error"
2494 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2500 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2503 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid "GPG error: %s: %s"
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2520 "or malformed file)"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2527 "weak security information for it"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2534 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2535 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2536 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2541 "repository will not be applied."
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2549 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2550 #. back to queueing Packages files without verification
2551 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "The repository '%s' is not signed."
2555 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2557 #. No Release file was present so fall
2558 #. back to queueing Packages files without verification
2559 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2563 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2568 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2573 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2581 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2583 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2584 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2596 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2598 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2602 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606 msgid "The method driver %s could not be found."
2607 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611 msgid "Is the package %s installed?"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616 msgid "Method %s did not start correctly"
2617 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2624 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2626 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2628 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2630 msgid "List directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 msgid "Unable to lock directory %s"
2641 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2655 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2657 msgid "Clean of %s is not supported"
2658 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2660 #. only show the ETA if it makes sense
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 msgid "Retrieving file %li of %li"
2670 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2675 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2680 #: apt-pkg/algorithms.cc
2682 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2685 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2686 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2689 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2691 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2693 #: apt-pkg/cachefile.cc
2694 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2695 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2699 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2701 #: apt-pkg/cachefile.cc
2702 msgid "The list of sources could not be read."
2703 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2708 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 msgid "Couldn't find task '%s'"
2718 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2723 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2728 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2764 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2765 msgstr "CD Anghywir"
2769 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 msgid "Waiting for disc...\n"
2775 msgstr "Yn aros am benawdau"
2778 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782 msgid "Identifying... "
2787 msgid "Stored label: %s\n"
2791 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2797 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2803 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2804 "wrong architecture?"
2809 msgid "Found label '%s'\n"
2813 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819 "This disc is called: \n"
2825 msgid "Copying package lists..."
2826 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2830 msgid "Writing new source list\n"
2831 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2834 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2839 msgid "Unable to stat %s."
2840 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2847 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848 msgid "Failed to stat the cdrom"
2849 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2857 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2864 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 msgid "Command line option %s is not boolean"
2869 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2871 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 msgid "Option %s requires an argument."
2874 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2879 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2884 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 msgid "Option '%s' is too long"
2889 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2895 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 msgid "Invalid operation %s"
2900 msgstr "Gweithred annilys %s"
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2905 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 msgid "Opening configuration file %s"
2910 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2915 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2921 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2926 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2932 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2937 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2942 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2947 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2953 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2958 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Problem unlinking the file %s"
2963 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2968 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Could not open lock file %s"
2973 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2978 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Could not get lock %s"
2983 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3008 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3009 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3014 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3019 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3023 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3024 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3028 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3029 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3034 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Unexpected end of file"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3042 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Failed to exec compressor "
3046 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Could not open file %s"
3051 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Could not open file descriptor %d"
3056 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3062 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3068 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 msgid "Problem closing the file %s"
3073 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3078 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Problem syncing the file"
3082 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid "Can't mmap an empty file"
3086 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3091 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3096 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Unable to close mmap"
3101 msgstr "Ni ellir agor %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Unable to synchronize mmap"
3107 msgstr "Methwyd gweithredu "
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Failed to truncate file"
3117 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140 msgid "%c%s... Error!"
3141 msgstr "%c%s... Gwall!"
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145 msgid "%c%s... Done"
3146 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152 #. Print the spinner
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155 msgid "%c%s... %u%%"
3156 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3158 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3161 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3164 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3165 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 msgid "%lih %limin %lis"
3170 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 #. TRANSLATOR: s means seconds
3177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184 msgid "Selection %s not found"
3185 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3187 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3188 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3189 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3195 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3196 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3197 #. two sources.list entries
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3204 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 msgid "Unable to parse Release file %s"
3207 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 msgid "No sections in Release file %s"
3212 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3214 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3219 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3230 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3235 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3237 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3248 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3250 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3265 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266 #. dpkg --configure -a
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Installing %s"
3280 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Configuring %s"
3285 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Completely removing %s"
3295 msgstr "Methwyd dileu %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Noting disappearance of %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Running post-installation trigger %s"
3307 #. FIXME: use a better string after freeze
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Directory '%s' missing"
3311 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "Could not open file '%s'"
3316 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Preparing %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Unpacking %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Preparing to configure %s"
3331 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Installed %s"
3336 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Preparing for removal of %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Preparing to completely remove %s"
3351 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Completely removed %s"
3356 msgstr "Methwyd dileu %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Can not write log (%s)"
3361 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3411 msgid "Building dependency tree"
3412 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3416 msgid "Candidate versions"
3417 msgstr "Fersiynau Posib"
3419 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 msgid "Dependency generation"
3422 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3426 msgid "Reading state information"
3427 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3429 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 msgid "Failed to open StateFile %s"
3432 msgstr "Methwyd agor %s"
3434 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3437 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3440 msgid "Send scenario to solver"
3444 msgid "Send request to solver"
3448 msgid "Prepare for receiving solution"
3452 msgid "External solver failed without a proper error message"
3456 msgid "Execute external solver"
3459 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 msgid "Wrote %i records.\n"
3464 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3469 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3474 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 msgid "Hash mismatch for: %s"
3487 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3491 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3492 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3496 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3497 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3499 #: apt-pkg/install-progress.cc
3501 msgid "Progress: [%3i%%]"
3504 #: apt-pkg/install-progress.cc
3505 msgid "Running dpkg"
3508 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3511 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3512 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3515 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3517 msgid "Could not configure '%s'. "
3518 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3520 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3521 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3524 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3525 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3526 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3528 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3529 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3530 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Empty package cache"
3534 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "The package cache file is corrupted"
3538 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3542 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3544 # FIXME: capitalisation?
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3548 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3553 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3558 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgstr "CynDdibynnu"
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgstr "angenrheidiol"
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3618 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3620 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3621 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3625 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3630 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3634 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3639 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3644 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Reading package lists"
3649 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "IO Error saving source cache"
3653 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3655 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3657 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3658 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3660 #: apt-pkg/policy.cc
3663 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3664 "available in the sources"
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3670 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3671 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3674 #: apt-pkg/policy.cc
3676 msgid "Did not understand pin type %s"
3677 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3679 #: apt-pkg/policy.cc
3681 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3684 #: apt-pkg/policy.cc
3685 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3686 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3688 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3692 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3701 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3702 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3706 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3707 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3709 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3711 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3712 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3714 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3716 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3717 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3719 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3721 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3725 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3726 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3727 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3729 #: apt-pkg/tagfile.cc
3731 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3734 #: apt-pkg/update.cc
3736 msgid "Failed to fetch %s %s"
3737 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3739 #: apt-pkg/update.cc
3742 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3745 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3746 "rai eu defnyddio yn lle."
3748 #: apt-pkg/upgrade.cc
3750 msgid "Calculating upgrade"
3751 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3755 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3758 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3762 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3765 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3769 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3771 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3776 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3777 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3779 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3780 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3784 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3785 #~ "candidate version"
3787 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3790 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3791 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3793 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3794 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3796 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3797 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3799 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3800 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3803 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3804 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3806 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3807 #~ "from APT's binary cache files\n"
3809 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3810 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3812 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3813 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3817 #~ " -h This help text.\n"
3818 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3823 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3824 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3828 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3830 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3832 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3835 #~ " -h This help text\n"
3836 #~ " -s Use source file sorting\n"
3837 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3842 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3844 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3847 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3848 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3849 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3850 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3852 #~ msgid "Child process failed"
3853 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3856 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3857 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3859 #~ msgid "Failed to create pipes"
3860 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3862 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3863 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3866 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3867 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3869 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3870 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3873 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3874 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3879 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3883 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3888 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3898 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3901 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3904 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3907 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3912 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3916 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3918 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3919 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3921 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3922 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3924 #~ msgid "Collecting File Provides"
3925 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3929 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3930 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3932 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3933 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3936 #~ msgid "Total dependency version space: "
3937 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3939 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3940 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3943 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3946 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3947 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3950 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3951 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3953 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3954 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3957 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3958 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3960 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3961 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3964 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3965 #~ "need to manually fix this package."
3967 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3968 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3971 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3972 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3974 #~ msgid "Failed to remove %s"
3975 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3977 #~ msgid "Unable to create %s"
3978 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3980 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3981 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3983 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3987 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3988 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3992 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3993 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4005 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4012 #~ msgid "Internal error getting a node"
4013 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4016 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4017 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4019 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4020 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4022 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4023 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4026 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4027 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4030 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4031 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4034 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4037 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4038 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4040 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4041 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4043 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4044 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4046 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4047 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4049 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4050 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4052 #~ msgid "Read error from %s process"
4053 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4055 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4056 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4059 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4061 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4062 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4064 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4065 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4067 #~ msgid "decompressor"
4068 #~ msgstr "datgywasgydd"
4071 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4072 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4075 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4076 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4080 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4084 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4092 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4100 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4104 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4108 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4112 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4116 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4119 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4120 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4127 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4128 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4131 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4132 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4135 #~ msgid "Could not patch file"
4136 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4138 #~ msgid " %4i %s\n"
4139 #~ msgstr " %4i %s\n"
4142 #~ msgstr "%4i %s\n"
4145 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4146 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4148 # FIXME: commas, wrapping
4150 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4151 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4152 #~ "that package should be filed."
4154 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4155 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4158 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4159 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4162 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4163 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4166 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4167 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4170 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4171 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4174 #~ msgid "openpty failed\n"
4175 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4177 #~ msgid "File date has changed %s"
4178 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4181 #~ msgid "Reading file list"
4182 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4185 #~ msgid "Could not execute "
4186 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4188 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4189 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4191 #~ msgid "Write Error"
4192 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4194 #~ msgid "File Not Found"
4195 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"