]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
move apts cmdline helper type into -private
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Nap:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Delo]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67 " '%s'\n"
68 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " spodletelo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Opravljeno"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nameščeno]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr ""
165 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177 #: apt-private/private-download.cc
178 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
179 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
180
181 #: apt-private/private-download.cc
182 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
184
185 #: apt-private/private-download.cc
186 msgid "Some packages could not be authenticated"
187 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
188
189 #: apt-private/private-download.cc
190 msgid "Install these packages without verification?"
191 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
192
193 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 msgid ""
195 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
196 "instead."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-download.cc
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 "unauthenticated"
204 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 #, c-format
208 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
209 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't determine free space in %s"
214 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, c-format
218 msgid "You don't have enough free space in %s."
219 msgstr "Na %s je premalo prostora."
220
221 #: apt-private/private-install.cc
222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
223 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
224
225 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 "essential."
234 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-install.cc
237 #, fuzzy
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
240
241 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid ""
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244 "packages."
245 msgstr ""
246
247 #: apt-private/private-install.cc
248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
249 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
250
251 #: apt-private/private-install.cc
252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
253 msgstr ""
254 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
255 "debian.org"
256
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
260 #, c-format
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, c-format
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, c-format
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
288
289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Yes, do as I say!"
293 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
294
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 " ?] "
301 msgstr ""
302 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
303 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
304 " ?] "
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "Abort."
308 msgstr "Prekini."
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Do you want to continue?"
312 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Some files failed to download"
316 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
317
318 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
319 msgid "Download complete and in download only mode"
320 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid ""
324 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
325 "missing?"
326 msgstr ""
327 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
328 "fix-missing."
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
332 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "Unable to correct missing packages."
336 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Prekinjanje namestitve."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid ""
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgid_plural ""
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
349 msgstr[0] ""
350 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
351 "datoteke prepisali drugi paketi:"
352 msgstr[1] ""
353 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
354 "datoteke prepisali drugi paketi:"
355 msgstr[2] ""
356 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
357 "datoteke prepisali drugi paketi:"
358 msgstr[3] ""
359 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
360 "datoteke prepisali drugi paketi:"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
364 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
368 msgstr ""
369 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
370 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid ""
374 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
375 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
376 msgstr ""
377 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
378 "zgoditi\n"
379 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
380
381 #.
382 #. if (Packages == 1)
383 #. {
384 #. c1out << std::endl;
385 #. c1out <<
386 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
387 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
388 #. "that package should be filed.") << std::endl;
389 #. }
390 #.
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
393 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
397 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
402 msgid_plural ""
403 "The following packages were automatically installed and are no longer "
404 "required:"
405 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
406 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
407 msgstr[2] ""
408 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
409 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, c-format
413 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
414 msgid_plural ""
415 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
416 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
417 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
418 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
419 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 #, c-format
423 msgid "Use '%s' to remove it."
424 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
425 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
426 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
427 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
428 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
432 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid ""
436 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
437 "solution)."
438 msgstr ""
439 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
440 "navedite rešitev)."
441
442 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid ""
444 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
445 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
446 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
447 "or been moved out of Incoming."
448 msgstr ""
449 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
450 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
451 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
452 " iz Prihajajočega."
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "Broken packages"
456 msgstr "Pokvarjeni paketi"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, fuzzy
460 msgid "The following additional packages will be installed:"
461 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid "Suggested packages:"
465 msgstr "Predlagani paketi:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Recommended packages:"
469 msgstr "Priporočeni paketi:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 #, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 #, c-format
478 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
485
486 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
490 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
493 #, c-format
494 msgid "%s set to manually installed.\n"
495 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
500 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, c-format
504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
505 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
506
507 #: apt-private/private-list.cc
508 msgid "Listing"
509 msgstr ""
510
511 #: apt-private/private-list.cc
512 #, c-format
513 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
514 msgid_plural ""
515 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
518 msgstr[2] ""
519 msgstr[3] ""
520
521 #: apt-private/private-main.cc
522 msgid ""
523 "NOTE: This is only a simulation!\n"
524 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
525 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
526 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
527 msgstr ""
528 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
529 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
530 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
531 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
532
533 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534 msgid "unknown"
535 msgstr ""
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
540 msgstr " [Nameščeno]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 #, fuzzy
544 msgid "[installed,local]"
545 msgstr " [Nameščeno]"
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,auto-removable]"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy
553 msgid "[installed,automatic]"
554 msgstr " [Nameščeno]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed]"
559 msgstr " [Nameščeno]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "[upgradable from: %s]"
564 msgstr ""
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[residual-config]"
568 msgstr ""
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "but %s is installed"
573 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "but %s is to be installed"
578 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but it is not installable"
582 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "but it is a virtual package"
586 msgstr "vendar je navidezen paket"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installed"
590 msgstr "vendar ni nameščen"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is not going to be installed"
594 msgstr "vendar ne bo nameščen"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid " or"
598 msgstr " ali"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following NEW packages will be installed:"
606 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages will be REMOVED:"
610 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages have been kept back:"
614 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be upgraded:"
618 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following held packages will be changed:"
626 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 #, c-format
630 msgid "%s (due to %s)"
631 msgstr "%s (zaradi %s)"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid ""
635 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
637 msgstr ""
638 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
639 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 #, c-format
643 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 #, c-format
648 msgid "%lu reinstalled, "
649 msgstr "%lu posodobljenih, "
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%lu downgraded, "
654 msgstr "%lu postaranih, "
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
665
666 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668 #. The user has to answer with an input matching the
669 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "[Y/n]"
672 msgstr ""
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[y/N]"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "Y"
685 msgstr ""
686
687 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "N"
690 msgstr ""
691
692 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693 #, c-format
694 msgid "Regex compilation error - %s"
695 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
696
697 #: apt-private/private-search.cc
698 msgid "You must give at least one search pattern"
699 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
700
701 #: apt-private/private-search.cc
702 msgid "Full Text Search"
703 msgstr ""
704
705 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
706 #, c-format
707 msgid "Package file %s is out of sync."
708 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
709
710 #: apt-private/private-show.cc
711 #, c-format
712 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713 msgid_plural ""
714 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715 msgstr[0] ""
716 msgstr[1] ""
717 msgstr[2] ""
718 msgstr[3] ""
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 msgid "not a real package (virtual)"
722 msgstr ""
723
724 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
725 msgid "No packages found"
726 msgstr "Noben paket ni bil najden"
727
728 #: apt-private/private-sources.cc
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
731 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
732
733 #: apt-private/private-sources.cc
734 #, c-format
735 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-update.cc
739 msgid "The update command takes no arguments"
740 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
741
742 #: apt-private/private-update.cc
743 #, c-format
744 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
745 msgid_plural ""
746 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
747 msgstr[0] ""
748 msgstr[1] ""
749 msgstr[2] ""
750 msgstr[3] ""
751
752 #: apt-private/private-update.cc
753 msgid "All packages are up to date."
754 msgstr ""
755
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 #, c-format
758 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
759 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
760
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 #, fuzzy
763 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
764 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
765
766 #: cmdline/apt-cache.cc
767 msgid "Total package names: "
768 msgstr "Vseh imen paketov: "
769
770 #: cmdline/apt-cache.cc
771 msgid "Total package structures: "
772 msgstr "Skupno struktur paketov : "
773
774 #: cmdline/apt-cache.cc
775 msgid " Normal packages: "
776 msgstr " Običajni paketi: "
777
778 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid " Pure virtual packages: "
780 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
781
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid " Single virtual packages: "
784 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
785
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid " Mixed virtual packages: "
788 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
789
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid " Missing: "
792 msgstr " Manjka: "
793
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total distinct versions: "
796 msgstr "Vseh različic: "
797
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total distinct descriptions: "
800 msgstr "Skupno različnih opisov: "
801
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "Total dependencies: "
804 msgstr "Vseh odvisnosti: "
805
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Total ver/file relations: "
808 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
809
810 #: cmdline/apt-cache.cc
811 msgid "Total Desc/File relations: "
812 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
813
814 #: cmdline/apt-cache.cc
815 msgid "Total Provides mappings: "
816 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
817
818 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Total globbed strings: "
820 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
821
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "Total slack space: "
824 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
825
826 #: cmdline/apt-cache.cc
827 msgid "Total space accounted for: "
828 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
829
830 #: cmdline/apt-cache.cc
831 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
832 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
833
834 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
835 #, c-format
836 msgid "Unable to locate package %s"
837 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
838
839 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgid "Package files:"
841 msgstr "Datoteke paketa:"
842
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
845 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
846
847 #. Show any packages have explicit pins
848 #: cmdline/apt-cache.cc
849 msgid "Pinned packages:"
850 msgstr "Pripeti paketi:"
851
852 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid "(not found)"
854 msgstr "(ni najdeno)"
855
856 #. Print the package name and the version we are forcing to
857 #: cmdline/apt-cache.cc
858 #, c-format
859 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-cache.cc
863 msgid " Installed: "
864 msgstr " Nameščen: "
865
866 #: cmdline/apt-cache.cc
867 msgid " Candidate: "
868 msgstr " Kandidat: "
869
870 #: cmdline/apt-cache.cc
871 msgid "(none)"
872 msgstr "(brez)"
873
874 #: cmdline/apt-cache.cc
875 msgid " Package pin: "
876 msgstr " Bucika paketa: "
877
878 #. Show the priority tables
879 #: cmdline/apt-cache.cc
880 msgid " Version table:"
881 msgstr " Preglednica različic:"
882
883 #: cmdline/apt-cache.cc
884 msgid ""
885 "Usage: apt-cache [options] command\n"
886 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
887 "\n"
888 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
889 "from APT's binary cache files\n"
890 msgstr ""
891 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
892 " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
893 "\n"
894 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
895 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
896
897 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
898 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
899 #: cmdline/apt-mark.cc
900 msgid "Commands:"
901 msgstr ""
902
903 #: cmdline/apt-cache.cc
904 msgid ""
905 "Options:\n"
906 " -h This help text.\n"
907 " -p=? The package cache.\n"
908 " -s=? The source cache.\n"
909 " -q Disable progress indicator.\n"
910 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
911 " -c=? Read this configuration file\n"
912 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
913 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
914 msgstr ""
915 "Možnosti:\n"
916 " -h To besedilo pomoči.\n"
917 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
918 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
919 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
920 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
921 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
922 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
923 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
924 "conf(5).\n"
925
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "Show source records"
928 msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
929
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Search the package list for a regex pattern"
932 msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
933
934 #: cmdline/apt-cache.cc
935 msgid "Show raw dependency information for a package"
936 msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
937
938 #: cmdline/apt-cache.cc
939 msgid "Show reverse dependency information for a package"
940 msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Show a readable record for the package"
944 msgstr "Show a readable record for the package"
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "List the names of all packages in the system"
948 msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
949
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Show policy settings"
952 msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
953
954 #: cmdline/apt.cc
955 msgid ""
956 "Usage: apt [options] command\n"
957 "\n"
958 "CLI for apt.\n"
959 msgstr ""
960
961 #. query
962 #: cmdline/apt.cc
963 msgid "list packages based on package names"
964 msgstr ""
965
966 #: cmdline/apt.cc
967 #, fuzzy
968 msgid "search in package descriptions"
969 msgstr "Branje seznama paketov"
970
971 #: cmdline/apt.cc
972 msgid "show package details"
973 msgstr ""
974
975 #. package stuff
976 #: cmdline/apt.cc
977 #, fuzzy
978 msgid "install packages"
979 msgstr "Pripeti paketi:"
980
981 #: cmdline/apt.cc
982 #, fuzzy
983 msgid "remove packages"
984 msgstr "Pokvarjeni paketi"
985
986 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
987 msgid "Remove automatically all unused packages"
988 msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
989
990 #. system wide stuff
991 #: cmdline/apt.cc
992 #, fuzzy
993 msgid "update list of available packages"
994 msgstr "vendar je navidezen paket"
995
996 #: cmdline/apt.cc
997 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt.cc
1001 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. for compat with muscle memory
1005 #. misc
1006 #: cmdline/apt.cc
1007 #, fuzzy
1008 msgid "edit the source information file"
1009 msgstr "Branje podatkov o stanju"
1010
1011 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1012 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1013 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1014
1015 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1018 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1019
1020 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1023 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1024
1025 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1026 msgid ""
1027 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1028 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1029 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1030 "mount point."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1034 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1035 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1036
1037 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1038 msgid ""
1039 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1040 "\n"
1041 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1042 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1043 "udev and /etc/fstab.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1047 #, fuzzy
1048 msgid ""
1049 "Options:\n"
1050 " -h This help text\n"
1051 " -d CD-ROM mount point\n"
1052 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1053 " -m No mounting\n"
1054 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1055 " -a Thorough scan mode\n"
1056 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1057 " -c=? Read this configuration file\n"
1058 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1059 "See fstab(5)\n"
1060 msgstr ""
1061 "Možnosti:\n"
1062 " -h To besedilo pomoči.\n"
1063 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1064 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
1065 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1066 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1067 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1068 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1069 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1070
1071 #: cmdline/apt-config.cc
1072 msgid "Arguments not in pairs"
1073 msgstr "Argumenti niso v parih"
1074
1075 #: cmdline/apt-config.cc
1076 msgid ""
1077 "Usage: apt-config [options] command\n"
1078 "\n"
1079 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1080 msgstr ""
1081 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1082 "\n"
1083 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-config.cc
1086 msgid ""
1087 "Options:\n"
1088 " -h This help text.\n"
1089 " -c=? Read this configuration file\n"
1090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1091 msgstr ""
1092 "Možnosti:\n"
1093 " -h To besedilo pomoči.\n"
1094 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1095 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: cmdline/apt-config.cc
1102 msgid "show the active configuration setting"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1108 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1113 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1118 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1123 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1128 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "Couldn't find package %s"
1133 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141 msgid ""
1142 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143 "instead."
1144 msgstr ""
1145 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1146 "manual'."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc
1153 msgid "Unable to lock the download directory"
1154 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158 msgstr ""
1159 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 #, c-format
1163 msgid "Unable to find a source package for %s"
1164 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1170 "%s\n"
1171 msgstr ""
1172 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1173 "%s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Please use:\n"
1179 "%s\n"
1180 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Uporabite:\n"
1183 "%s\n"
1184 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1189 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1190
1191 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, c-format
1195 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1197
1198 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1199 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, c-format
1202 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1203 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 #, c-format
1207 msgid "Fetch source %s\n"
1208 msgstr "Dobi vir %s\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Failed to fetch some archives."
1212 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 #, c-format
1216 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1217 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1227 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 #, c-format
1231 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1232 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236 msgstr ""
1237 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1238 "za gradnjo"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1244 "Architectures for setup"
1245 msgstr ""
1246 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1247 "apt.conf(5) APT::Architectures"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 #, c-format
1251 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1257 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 #, c-format
1261 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1262 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "%s has no build depends.\n"
1267 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1273 "packages"
1274 msgstr ""
1275 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1281 "found"
1282 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1287 msgstr ""
1288 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1294 "package %s can't satisfy version requirements"
1295 msgstr ""
1296 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1297 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1303 "version"
1304 msgstr ""
1305 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1306 "%s nima različice kandidata"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1311 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1316 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc
1319 msgid "Failed to process build dependencies"
1320 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc
1323 msgid "Supported modules:"
1324 msgstr "Podprti moduli:"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc
1327 msgid ""
1328 "Usage: apt-get [options] command\n"
1329 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "\n"
1332 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1333 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1334 "and install.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1337 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1338 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1339 "\n"
1340 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1341 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc
1344 msgid ""
1345 "Options:\n"
1346 " -h This help text.\n"
1347 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1348 " -qq No output except for errors\n"
1349 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1350 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1351 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1352 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1353 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1354 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1355 " -b Build the source package after fetching it\n"
1356 " -V Show verbose version numbers\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1360 "pages for more information and options.\n"
1361 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Možnosti:\n"
1364 " -h To besedilo pomoči.\n"
1365 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1366 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1367 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1368 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1369 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1370 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1371 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1372 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1373 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1374 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1375 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1376 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1378 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1379 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-get.cc
1382 msgid "Retrieve new lists of packages"
1383 msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1384
1385 #: cmdline/apt-get.cc
1386 msgid "Perform an upgrade"
1387 msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1388
1389 #: cmdline/apt-get.cc
1390 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1391 msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1392
1393 #: cmdline/apt-get.cc
1394 msgid "Remove packages"
1395 msgstr "Odstrani pakete"
1396
1397 #: cmdline/apt-get.cc
1398 msgid "Remove packages and config files"
1399 msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1400
1401 #: cmdline/apt-get.cc
1402 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1403 msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1404
1405 #: cmdline/apt-get.cc
1406 msgid "Follow dselect selections"
1407 msgstr "Sledi izbiri dselect"
1408
1409 #: cmdline/apt-get.cc
1410 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1411 msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1412
1413 #: cmdline/apt-get.cc
1414 msgid "Erase downloaded archive files"
1415 msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1416
1417 #: cmdline/apt-get.cc
1418 msgid "Erase old downloaded archive files"
1419 msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1420
1421 #: cmdline/apt-get.cc
1422 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1423 msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1424
1425 #: cmdline/apt-get.cc
1426 msgid "Download source archives"
1427 msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1428
1429 #: cmdline/apt-get.cc
1430 msgid "Download the binary package into the current directory"
1431 msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1432
1433 #: cmdline/apt-get.cc
1434 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1435 msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1436
1437 #: cmdline/apt-helper.cc
1438 msgid "Need one URL as argument"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: cmdline/apt-helper.cc
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1444 msgstr ""
1445 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1446
1447 #: cmdline/apt-helper.cc
1448 msgid "Download Failed"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: cmdline/apt-helper.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: cmdline/apt-helper.cc
1457 msgid ""
1458 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1459 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1460 "\n"
1461 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: cmdline/apt-helper.cc
1465 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt-helper.cc
1469 msgid "download the given uri to the target-path"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: cmdline/apt-helper.cc
1473 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: cmdline/apt-helper.cc
1477 msgid "detect proxy using apt.conf"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: cmdline/apt-mark.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1483 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1484
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1488 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1489
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1493 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1494
1495 #: cmdline/apt-mark.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "%s was already set on hold.\n"
1498 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1499
1500 #: cmdline/apt-mark.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "%s was already not hold.\n"
1503 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1504
1505 #: cmdline/apt-mark.cc
1506 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1507 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1508
1509 #: cmdline/apt-mark.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "%s set on hold.\n"
1512 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1513
1514 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1517 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1518
1519 #: cmdline/apt-mark.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Selected %s for purge.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: cmdline/apt-mark.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Selected %s for removal.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: cmdline/apt-mark.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Selected %s for installation.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: cmdline/apt-mark.cc
1535 msgid ""
1536 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1537 "\n"
1538 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1539 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1540 msgstr ""
1541 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1542 "\n"
1543 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1544 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1545
1546 #: cmdline/apt-mark.cc
1547 msgid ""
1548 "Options:\n"
1549 " -h This help text.\n"
1550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1551 " -qq No output except for errors\n"
1552 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1553 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1554 " -c=? Read this configuration file\n"
1555 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1556 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1557 msgstr ""
1558 "Možnosti:\n"
1559 " -h To besedilo pomoči.\n"
1560 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1561 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
1562 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1563 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1564 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1565 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1566 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1567
1568 #: cmdline/apt-mark.cc
1569 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1570 msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1571
1572 #: cmdline/apt-mark.cc
1573 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1574 msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1575
1576 #: cmdline/apt-mark.cc
1577 msgid "Mark a package as held back"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: cmdline/apt-mark.cc
1581 msgid "Unset a package set as held back"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: cmdline/apt-mark.cc
1585 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: cmdline/apt-mark.cc
1589 msgid "Print the list of manually installed packages"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: cmdline/apt-mark.cc
1593 msgid "Print the list of package on hold"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: methods/cdrom.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1599 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1600
1601 #: methods/cdrom.cc
1602 msgid ""
1603 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1604 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1605 msgstr ""
1606 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1607 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1608
1609 #: methods/cdrom.cc
1610 msgid "Wrong CD-ROM"
1611 msgstr "Napačen CD-ROM"
1612
1613 #: methods/cdrom.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1616 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1617
1618 #: methods/cdrom.cc
1619 msgid "Disk not found."
1620 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1621
1622 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1623 msgid "File not found"
1624 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1625
1626 #: methods/connect.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "Connecting to %s (%s)"
1629 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1630
1631 #: methods/connect.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "[IP: %s %s]"
1634 msgstr "[IP: %s %s]"
1635
1636 #: methods/connect.cc
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1639 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1640
1641 #: methods/connect.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1644 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1645
1646 #: methods/connect.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1649 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1650
1651 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652 msgid "Failed"
1653 msgstr "Spodletelo"
1654
1655 #: methods/connect.cc
1656 #, c-format
1657 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1658 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1659
1660 #. We say this mainly because the pause here is for the
1661 #. ssh connection that is still going
1662 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "Connecting to %s"
1665 msgstr "Povezovanje z %s"
1666
1667 #: methods/connect.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not resolve '%s'"
1670 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1671
1672 #: methods/connect.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1675 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1676
1677 #: methods/connect.cc
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1680 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1681
1682 #: methods/connect.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1685 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1686
1687 #: methods/connect.cc
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1690 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1691
1692 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1693 msgid "Failed to stat"
1694 msgstr "Določitev ni uspela"
1695
1696 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1697 msgid "Failed to set modification time"
1698 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1699
1700 #: methods/file.cc
1701 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1702 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1703
1704 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Logging in"
1707 msgstr "Prijavljanje"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Unable to determine the peer name"
1711 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1712
1713 #: methods/ftp.cc
1714 msgid "Unable to determine the local name"
1715 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1720 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 #, c-format
1724 msgid "USER failed, server said: %s"
1725 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 #, c-format
1729 msgid "PASS failed, server said: %s"
1730 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 msgid ""
1734 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1735 "is empty."
1736 msgstr ""
1737 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1738 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1743 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1748 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1751 msgid "Connection timeout"
1752 msgstr "Povezava je zakasnela"
1753
1754 #: methods/ftp.cc
1755 msgid "Server closed the connection"
1756 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1757
1758 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1759 msgid "Read error"
1760 msgstr "Napaka branja"
1761
1762 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1763 msgid "A response overflowed the buffer."
1764 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1765
1766 #: methods/ftp.cc
1767 msgid "Protocol corruption"
1768 msgstr "Okvara protokola"
1769
1770 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1771 msgid "Write error"
1772 msgstr "Napaka pisanja"
1773
1774 #: methods/ftp.cc
1775 msgid "Could not create a socket"
1776 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1777
1778 #: methods/ftp.cc
1779 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1780 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1781
1782 #: methods/ftp.cc
1783 msgid "Could not connect passive socket."
1784 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1785
1786 #: methods/ftp.cc
1787 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1788 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1789
1790 #: methods/ftp.cc
1791 msgid "Could not bind a socket"
1792 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1793
1794 #: methods/ftp.cc
1795 msgid "Could not listen on the socket"
1796 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1797
1798 #: methods/ftp.cc
1799 msgid "Could not determine the socket's name"
1800 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1801
1802 #: methods/ftp.cc
1803 msgid "Unable to send PORT command"
1804 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1805
1806 #: methods/ftp.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1809 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1810
1811 #: methods/ftp.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1814 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc
1817 msgid "Data socket connect timed out"
1818 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1819
1820 #: methods/ftp.cc
1821 msgid "Unable to accept connection"
1822 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1823
1824 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1825 msgid "Problem hashing file"
1826 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1827
1828 #: methods/ftp.cc
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1831 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1832
1833 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1834 msgid "Data socket timed out"
1835 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1836
1837 #: methods/ftp.cc
1838 #, c-format
1839 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1840 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1841
1842 #. Get the files information
1843 #: methods/ftp.cc
1844 msgid "Query"
1845 msgstr "Poizvedba"
1846
1847 #: methods/ftp.cc
1848 msgid "Unable to invoke "
1849 msgstr "Ni mogoče klicati "
1850
1851 #: methods/gpgv.cc
1852 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1853 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1854
1855 #: methods/gpgv.cc
1856 msgid ""
1857 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1858 msgstr ""
1859 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1860
1861 #: methods/gpgv.cc
1862 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1863 msgstr ""
1864 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1865
1866 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1867 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1871 "authentication?)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: methods/gpgv.cc
1875 msgid "Unknown error executing apt-key"
1876 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1877
1878 #: methods/gpgv.cc
1879 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1880 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1881
1882 #: methods/gpgv.cc
1883 msgid ""
1884 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1885 "available:\n"
1886 msgstr ""
1887 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1888
1889 #: methods/gzip.cc
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1891 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1892
1893 #: methods/http.cc
1894 msgid "Error writing to the file"
1895 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1896
1897 #: methods/http.cc
1898 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1899 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1900
1901 #: methods/http.cc
1902 msgid "Error reading from server"
1903 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1904
1905 #: methods/http.cc
1906 msgid "Error writing to file"
1907 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1908
1909 #: methods/http.cc
1910 msgid "Select failed"
1911 msgstr "Izbira ni uspela"
1912
1913 #: methods/http.cc
1914 msgid "Connection timed out"
1915 msgstr "Povezava je zakasnela"
1916
1917 #: methods/http.cc
1918 msgid "Error writing to output file"
1919 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1920
1921 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1922 #. Only warn if there is no sources.list file.
1923 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1924 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1925 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1926 #, c-format
1927 msgid "Unable to read %s"
1928 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1929
1930 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1931 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to change to %s"
1934 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1935
1936 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1937 #. and provide a config option to define that default
1938 #: methods/mirror.cc
1939 #, c-format
1940 msgid "No mirror file '%s' found "
1941 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1942
1943 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1944 #. and provide a config option to define that default
1945 #: methods/mirror.cc
1946 #, c-format
1947 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1948 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1949
1950 #: methods/mirror.cc
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1953 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1954
1955 #: methods/mirror.cc
1956 #, c-format
1957 msgid "[Mirror: %s]"
1958 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1959
1960 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1961 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1962 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1963
1964 #: methods/rsh.cc
1965 msgid "Connection closed prematurely"
1966 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1967
1968 #: methods/server.cc
1969 msgid "Waiting for headers"
1970 msgstr "Čakanje na glave"
1971
1972 #: methods/server.cc
1973 msgid "Bad header line"
1974 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1975
1976 #: methods/server.cc
1977 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1978 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1979
1980 #: methods/server.cc
1981 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1982 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1983
1984 #: methods/server.cc
1985 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1986 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1987
1988 #: methods/server.cc
1989 msgid "This HTTP server has broken range support"
1990 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1991
1992 #: methods/server.cc
1993 msgid "Unknown date format"
1994 msgstr "Neznana oblika datuma"
1995
1996 #: methods/server.cc
1997 msgid "Bad header data"
1998 msgstr "Napačni podatki glave"
1999
2000 #: methods/server.cc
2001 msgid "Connection failed"
2002 msgstr "Povezava ni uspela"
2003
2004 #: methods/server.cc
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2008 "5 apt.conf)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: methods/server.cc
2012 msgid "Internal error"
2013 msgstr "Notranja napaka"
2014
2015 #: dselect/install:33
2016 msgid "Bad default setting!"
2017 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
2018
2019 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2020 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Press [Enter] to continue."
2023 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
2024
2025 #: dselect/install:92
2026 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2027 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
2028
2029 #: dselect/install:102
2030 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2031 msgstr ""
2032 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
2033
2034 #: dselect/install:103
2035 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2036 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
2037
2038 #: dselect/install:104
2039 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2040 msgstr ""
2041 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
2042 "napake"
2043
2044 #: dselect/install:105
2045 msgid ""
2046 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2047 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
2048
2049 #: dselect/update:30
2050 msgid "Merging available information"
2051 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2052
2053 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2054 msgid ""
2055 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2056 "\n"
2057 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2058 "from debian packages\n"
2059 "\n"
2060 "Options:\n"
2061 " -h This help text\n"
2062 " -t Set the temp dir\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065 msgstr ""
2066 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
2067 "\n"
2068 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
2069 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
2070 "\n"
2071 "Možnosti:\n"
2072 " -h To besedilo pomoči\n"
2073 " -t Nastavi začasno mapo\n"
2074 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2075 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
2076
2077 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Unable to mkstemp %s"
2080 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2081
2082 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to write to %s"
2085 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2086
2087 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2088 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2089 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2090
2091 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2092 msgid ""
2093 "Usage: apt-internal-solver\n"
2094 "\n"
2095 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2096 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2097 "\n"
2098 "Options:\n"
2099 " -h This help text.\n"
2100 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2101 " -c=? Read this configuration file\n"
2102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103 msgstr ""
2104 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2105 "\n"
2106 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2107 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2108 "podobno.\n"
2109 "\n"
2110 "Možnosti:\n"
2111 " -h To besedilo pomoči\n"
2112 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2113 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2114 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2115
2116 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2117 msgid "Unknown package record!"
2118 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2119
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2121 msgid ""
2122 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123 "\n"
2124 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2125 "to indicate what kind of file it is.\n"
2126 "\n"
2127 "Options:\n"
2128 " -h This help text\n"
2129 " -s Use source file sorting\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 msgstr ""
2133 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2134 "\n"
2135 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2136 "s\n"
2137 "določa vrsto datoteke.\n"
2138 "\n"
2139 "Možnosti:\n"
2140 " -h to besedilo pomoči\n"
2141 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2142 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2143 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2144
2145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146 msgid "Package extension list is too long"
2147 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2148
2149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Error processing directory %s"
2152 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2153
2154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2155 msgid "Source extension list is too long"
2156 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2157
2158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2159 msgid "Error writing header to contents file"
2160 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2161
2162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "Error processing contents %s"
2165 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2166
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 msgid ""
2169 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2170 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2171 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2172 " contents path\n"
2173 " release path\n"
2174 " generate config [groups]\n"
2175 " clean config\n"
2176 "\n"
2177 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2178 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2179 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2180 "\n"
2181 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2182 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2183 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2184 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2185 "\n"
2186 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2187 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2188 "\n"
2189 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2190 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2191 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2192 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2193 "Debian archive:\n"
2194 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2195 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2196 "\n"
2197 "Options:\n"
2198 " -h This help text\n"
2199 " --md5 Control MD5 generation\n"
2200 " -s=? Source override file\n"
2201 " -q Quiet\n"
2202 " -d=? Select the optional caching database\n"
2203 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2204 " --contents Control contents file generation\n"
2205 " -c=? Read this configuration file\n"
2206 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2207 msgstr ""
2208 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2209 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2210 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2211 " contents path\n"
2212 " release path\n"
2213 " generate config [skupine]\n"
2214 " clean config\n"
2215 "\n"
2216 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2217 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2218 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2219 "\n"
2220 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2221 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2222 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2223 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2224 "\n"
2225 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2226 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2227 "src\n"
2228 "\n"
2229 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2230 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2231 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2232 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2233 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2234 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2235 "\n"
2236 "Možnosti:\n"
2237 " -h To besedilo pomoči\n"
2238 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2239 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
2240 " -q tiho\n"
2241 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2242 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2243 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2244 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2245 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2246
2247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2248 msgid "No selections matched"
2249 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2250
2251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2254 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2255
2256 #: ftparchive/cachedb.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2259 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2260
2261 #: ftparchive/cachedb.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2264 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2265
2266 #: ftparchive/cachedb.cc
2267 msgid ""
2268 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2269 "remove and re-create the database."
2270 msgstr ""
2271 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2272 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2273
2274 #: ftparchive/cachedb.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2277 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2278
2279 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to stat %s"
2282 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2283
2284 #: ftparchive/cachedb.cc
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Failed to read .dsc"
2287 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2288
2289 #: ftparchive/cachedb.cc
2290 msgid "Archive has no control record"
2291 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2292
2293 #: ftparchive/cachedb.cc
2294 msgid "Unable to get a cursor"
2295 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2296
2297 #: ftparchive/contents.cc
2298 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2299 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2300
2301 #: ftparchive/multicompress.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2304 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2305
2306 #: ftparchive/multicompress.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2309 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2310
2311 #: ftparchive/multicompress.cc
2312 msgid "Failed to fork"
2313 msgstr "Vejitev ni uspela"
2314
2315 #: ftparchive/multicompress.cc
2316 msgid "Compress child"
2317 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2318
2319 #: ftparchive/multicompress.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error, failed to create %s"
2322 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2323
2324 #: ftparchive/multicompress.cc
2325 msgid "IO to subprocess/file failed"
2326 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2327
2328 #: ftparchive/multicompress.cc
2329 msgid "Failed to read while computing MD5"
2330 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2331
2332 #: ftparchive/multicompress.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Problem unlinking %s"
2335 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2336
2337 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Failed to rename %s to %s"
2340 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2341
2342 #: ftparchive/override.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to open %s"
2345 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2346
2347 #. skip spaces
2348 #. find end of word
2349 #: ftparchive/override.cc
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2352 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2353
2354 #: ftparchive/override.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Failed to read the override file %s"
2357 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2358
2359 #: ftparchive/override.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2362 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2363
2364 #: ftparchive/override.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2367 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2368
2369 #: ftparchive/override.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2372 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2373
2374 #: ftparchive/writer.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2377 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2378
2379 #: ftparchive/writer.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2382 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2383
2384 #: ftparchive/writer.cc
2385 msgid "E: "
2386 msgstr "E: "
2387
2388 #: ftparchive/writer.cc
2389 msgid "W: "
2390 msgstr "O: "
2391
2392 #: ftparchive/writer.cc
2393 msgid "E: Errors apply to file "
2394 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2395
2396 #: ftparchive/writer.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to resolve %s"
2399 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2400
2401 #: ftparchive/writer.cc
2402 msgid "Tree walking failed"
2403 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2404
2405 #: ftparchive/writer.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to open %s"
2408 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2409
2410 #: ftparchive/writer.cc
2411 #, c-format
2412 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2413 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2414
2415 #: ftparchive/writer.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Failed to readlink %s"
2418 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2419
2420 #: ftparchive/writer.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to unlink %s"
2423 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2424
2425 #: ftparchive/writer.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2428 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2429
2430 #: ftparchive/writer.cc
2431 #, c-format
2432 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2433 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2434
2435 #: ftparchive/writer.cc
2436 msgid "Archive had no package field"
2437 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2438
2439 #: ftparchive/writer.cc
2440 #, c-format
2441 msgid " %s has no override entry\n"
2442 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2443
2444 #: ftparchive/writer.cc
2445 #, c-format
2446 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2447 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2448
2449 #: ftparchive/writer.cc
2450 #, c-format
2451 msgid " %s has no source override entry\n"
2452 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2453
2454 #: ftparchive/writer.cc
2455 #, c-format
2456 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2457 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2458
2459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2460 msgid "Invalid archive signature"
2461 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2462
2463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2464 msgid "Error reading archive member header"
2465 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2466
2467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid archive member header %s"
2470 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2471
2472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2473 msgid "Invalid archive member header"
2474 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2475
2476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2477 msgid "Archive is too short"
2478 msgstr "Arhiv je prekratek"
2479
2480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2481 msgid "Failed to read the archive headers"
2482 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2483
2484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2487 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2488
2489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2490 msgid "Corrupted archive"
2491 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2492
2493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2494 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2495 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2496
2497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2500 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2501
2502 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2505 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2506
2507 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2508 #, c-format
2509 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2510 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2511
2512 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2513 msgid "Unparsable control file"
2514 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2515
2516 #: apt-inst/dirstream.cc
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to write file %s"
2519 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2520
2521 #: apt-inst/dirstream.cc
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to close file %s"
2524 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2525
2526 #: apt-inst/extract.cc
2527 #, c-format
2528 msgid "The path %s is too long"
2529 msgstr "Pot %s je predolga"
2530
2531 #: apt-inst/extract.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "Unpacking %s more than once"
2534 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2535
2536 #: apt-inst/extract.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "The directory %s is diverted"
2539 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2540
2541 #: apt-inst/extract.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2544 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2545
2546 #: apt-inst/extract.cc
2547 msgid "The diversion path is too long"
2548 msgstr "Pot odklona je predloga"
2549
2550 #: apt-inst/extract.cc
2551 #, c-format
2552 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2553 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2554
2555 #: apt-inst/extract.cc
2556 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2557 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2558
2559 #: apt-inst/extract.cc
2560 msgid "The path is too long"
2561 msgstr "Pot je predolga"
2562
2563 #: apt-inst/extract.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2566 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2567
2568 #: apt-inst/extract.cc
2569 #, c-format
2570 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2571 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2572
2573 #: apt-inst/extract.cc
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to stat %s"
2576 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2577
2578 #: apt-inst/filelist.cc
2579 msgid "DropNode called on still linked node"
2580 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2581
2582 #: apt-inst/filelist.cc
2583 msgid "Failed to locate the hash element!"
2584 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2585
2586 #: apt-inst/filelist.cc
2587 msgid "Failed to allocate diversion"
2588 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2589
2590 #: apt-inst/filelist.cc
2591 msgid "Internal error in AddDiversion"
2592 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2593
2594 #: apt-inst/filelist.cc
2595 #, c-format
2596 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2597 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2598
2599 #: apt-inst/filelist.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2602 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2603
2604 #: apt-inst/filelist.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2607 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "List directory %spartial is missing."
2612 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2617 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to lock directory %s"
2622 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2628 "user '%s'."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Clean of %s is not supported"
2634 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2635
2636 #. only show the ETA if it makes sense
2637 #. two days
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2641 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2644 #, c-format
2645 msgid "Retrieving file %li of %li"
2646 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 msgid ""
2650 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2651 "default."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 msgid ""
2656 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2657 "potentially dangerous to use."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2661 msgid ""
2662 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2663 "details."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2669 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2672 msgid "Hash Sum mismatch"
2673 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2676 msgid "Size mismatch"
2677 msgstr "Neujemanje velikosti"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Invalid file format"
2682 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Signature error"
2687 msgstr "Napaka pisanja"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid ""
2692 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2693 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2694 msgstr ""
2695 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2696 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2697
2698 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "GPG error: %s: %s"
2702 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2708 "or malformed file)"
2709 msgstr ""
2710 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2711 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2714 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2715 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2716
2717 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2718 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2719 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2724 "repository will not be applied."
2725 msgstr ""
2726 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2727 "skladišče ne bo uveljavljena."
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2732 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2733
2734 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2735 #. back to queueing Packages files without verification
2736 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "The repository '%s' is not signed."
2740 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2741
2742 #. No Release file was present so fall
2743 #. back to queueing Packages files without verification
2744 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2745 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2748 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2753 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2756 msgid ""
2757 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2758 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2765 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2766 msgstr ""
2767 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2768 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2771 #, c-format
2772 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2773 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779 msgstr ""
2780 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2781 "%s."
2782
2783 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2787 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "The method driver %s could not be found."
2792 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Is the package %s installed?"
2797 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Method %s did not start correctly"
2802 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2803
2804 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid ""
2807 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2808 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2809
2810 #: apt-pkg/algorithms.cc
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2814 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc
2817 msgid ""
2818 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2819 "held packages."
2820 msgstr ""
2821 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2822 "povzročili zadržani paketi."
2823
2824 #: apt-pkg/algorithms.cc
2825 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2827
2828 #: apt-pkg/cachefile.cc
2829 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2830 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2831
2832 #: apt-pkg/cachefile.cc
2833 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2834 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2835
2836 #: apt-pkg/cachefile.cc
2837 msgid "The list of sources could not be read."
2838 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2839
2840 #: apt-pkg/cacheset.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2843 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2844
2845 #: apt-pkg/cacheset.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2848 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2849
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Couldn't find task '%s'"
2853 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2854
2855 #: apt-pkg/cacheset.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2858 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2859
2860 #: apt-pkg/cacheset.cc
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2863 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2864
2865 #: apt-pkg/cacheset.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2868 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2869
2870 #: apt-pkg/cacheset.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2873 msgstr ""
2874 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2875 "navidezen"
2876
2877 #: apt-pkg/cacheset.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2880 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2881
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2885 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2886
2887 #: apt-pkg/cacheset.cc
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2891 "neither of them"
2892 msgstr ""
2893 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2894 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Line %u too long in source list %s."
2899 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc
2902 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2903 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2908 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc
2911 msgid "Waiting for disc...\n"
2912 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc
2915 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2916 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc
2919 msgid "Identifying... "
2920 msgstr "Identificiranje ... "
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Stored label: %s\n"
2925 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc
2928 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2929 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2935 "%zu signatures\n"
2936 msgstr ""
2937 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2938 "%zu podpisov\n"
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc
2941 msgid ""
2942 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2943 "wrong architecture?"
2944 msgstr ""
2945 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2946 "arhitektura napačna?"
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Found label '%s'\n"
2951 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc
2954 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2955 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2956
2957 #: apt-pkg/cdrom.cc
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "This disc is called: \n"
2961 "'%s'\n"
2962 msgstr ""
2963 "Ta disk se imenuje: \n"
2964 "'%s'\n"
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc
2967 msgid "Copying package lists..."
2968 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2969
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc
2971 msgid "Writing new source list\n"
2972 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc
2975 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2976 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2977
2978 #: apt-pkg/clean.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to stat %s."
2981 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2986 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2989 msgid "Failed to stat the cdrom"
2990 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid ""
2995 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2996 "other options."
2997 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid ""
3002 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3003 "options"
3004 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Command line option %s is not boolean"
3009 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Option %s requires an argument."
3014 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3019 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3024 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Option '%s' is too long"
3029 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3034 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Invalid operation %s"
3039 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3044 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Opening configuration file %s"
3049 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3054 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3059 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3064 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3069 msgstr ""
3070 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3075 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3080 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3085 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3090 msgstr ""
3091 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3096 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3101 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Could not open lock file %s"
3106 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3111 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Could not get lock %s"
3116 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3121 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3126 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3131 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3137 msgstr ""
3138 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3143 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3148 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3153 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3158 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3163 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3168 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Could not open file %s"
3173 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3176 #, c-format
3177 msgid "Could not open file descriptor %d"
3178 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3181 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3182 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3185 msgid "Failed to exec compressor "
3186 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3191 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3196 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Problem closing the file %s"
3201 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3206 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Problem unlinking the file %s"
3211 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3214 msgid "Problem syncing the file"
3215 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218 msgid "Can't mmap an empty file"
3219 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3224 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3229 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3232 msgid "Unable to close mmap"
3233 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3236 msgid "Unable to synchronize mmap"
3237 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3242 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3245 msgid "Failed to truncate file"
3246 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3252 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3253 msgstr ""
3254 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3255 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3261 "reached."
3262 msgstr ""
3263 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3266 msgid ""
3267 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3268 msgstr ""
3269 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "%c%s... Error!"
3274 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "%c%s... Done"
3279 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3282 msgid "..."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. Print the spinner
3286 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "%c%s... %u%%"
3289 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3290
3291 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3295 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3296
3297 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "%lih %limin %lis"
3301 msgstr "%lih %limin %lis"
3302
3303 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "%limin %lis"
3307 msgstr "%limin %lis"
3308
3309 #. TRANSLATOR: s means seconds
3310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "%lis"
3313 msgstr "%lis"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Selection %s not found"
3318 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3319
3320 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3321 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3322 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3323 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3329 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3330 #. two sources.list entries
3331 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Unable to parse Release file %s"
3339 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "No sections in Release file %s"
3344 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3349 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3354 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3359 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3360
3361 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3362 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3375 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3381 "it?"
3382 msgstr ""
3383 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3388 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3389
3390 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3391 #. dpkg --configure -a
3392 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3396 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3399 msgid "Not locked"
3400 msgstr "Ni zaklenjeno"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Installing %s"
3405 msgstr "Nameščanje %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Configuring %s"
3410 msgstr "Nastavljanje %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Removing %s"
3415 msgstr "Odstranjevanje %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Completely removing %s"
3420 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Noting disappearance of %s"
3425 msgstr "%s je izginil"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Running post-installation trigger %s"
3430 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3431
3432 #. FIXME: use a better string after freeze
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Directory '%s' missing"
3436 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Could not open file '%s'"
3441 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Preparing %s"
3446 msgstr "Pripravljanje %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Unpacking %s"
3451 msgstr "Razširjanje %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing to configure %s"
3456 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Installed %s"
3461 msgstr "%s je bil nameščen"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Preparing for removal of %s"
3466 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Removed %s"
3471 msgstr "%s je bil odstranjen"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Preparing to completely remove %s"
3476 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Completely removed %s"
3481 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Can not write log (%s)"
3486 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3494 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3498 msgstr ""
3499 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3500
3501 #. check if its not a follow up error
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3504 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3509 "error from a previous failure."
3510 msgstr ""
3511 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3512 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3517 "error"
3518 msgstr ""
3519 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3520 "polnega diska"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3523 msgid ""
3524 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3525 "error"
3526 msgstr ""
3527 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3528 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3531 msgid ""
3532 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3533 "local system"
3534 msgstr ""
3535 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3536 "na krajevnem sistemu"
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3541 msgstr ""
3542 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3543 "dpkg V/I"
3544
3545 #: apt-pkg/depcache.cc
3546 msgid "Building dependency tree"
3547 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3548
3549 #: apt-pkg/depcache.cc
3550 msgid "Candidate versions"
3551 msgstr "Različice kandidatov"
3552
3553 #: apt-pkg/depcache.cc
3554 msgid "Dependency generation"
3555 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3556
3557 #: apt-pkg/depcache.cc
3558 msgid "Reading state information"
3559 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3560
3561 #: apt-pkg/depcache.cc
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to open StateFile %s"
3564 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3565
3566 #: apt-pkg/depcache.cc
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3569 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3570
3571 #: apt-pkg/edsp.cc
3572 msgid "Send scenario to solver"
3573 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3574
3575 #: apt-pkg/edsp.cc
3576 msgid "Send request to solver"
3577 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3578
3579 #: apt-pkg/edsp.cc
3580 msgid "Prepare for receiving solution"
3581 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3582
3583 #: apt-pkg/edsp.cc
3584 msgid "External solver failed without a proper error message"
3585 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3586
3587 #: apt-pkg/edsp.cc
3588 msgid "Execute external solver"
3589 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3590
3591 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "Wrote %i records.\n"
3594 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3595
3596 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3597 #, c-format
3598 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3599 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3600
3601 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3602 #, c-format
3603 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3604 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3605
3606 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3609 msgstr ""
3610 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3611 "neujemajočimi datotekami.\n"
3612
3613 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3616 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3617
3618 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Hash mismatch for: %s"
3621 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3622
3623 #: apt-pkg/init.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3626 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3627
3628 #: apt-pkg/init.cc
3629 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3630 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3631
3632 #: apt-pkg/install-progress.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Progress: [%3i%%]"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: apt-pkg/install-progress.cc
3638 msgid "Running dpkg"
3639 msgstr "Poganjanje dpkg"
3640
3641 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3645 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3646 msgstr ""
3647 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3648 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3649
3650 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Could not configure '%s'. "
3653 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3654
3655 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3659 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3660 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3661 msgstr ""
3662 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3663 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3664 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "Empty package cache"
3668 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "The package cache file is corrupted"
3672 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3675 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3676 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3679 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3680 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3685 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3690 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "Depends"
3694 msgstr "Odvisen od"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "PreDepends"
3698 msgstr "Predodvisen od"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "Suggests"
3702 msgstr "Priporoča"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "Recommends"
3706 msgstr "Priporoča"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "Conflicts"
3710 msgstr "V sporu z"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3713 msgid "Replaces"
3714 msgstr "Zamenja"
3715
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3717 msgid "Obsoletes"
3718 msgstr "Zastara"
3719
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3721 msgid "Breaks"
3722 msgstr "Pokvari"
3723
3724 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3725 msgid "Enhances"
3726 msgstr "Izboljša"
3727
3728 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3729 msgid "important"
3730 msgstr "pomembno"
3731
3732 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3733 msgid "required"
3734 msgstr "obvezno"
3735
3736 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3737 msgid "standard"
3738 msgstr "običajni"
3739
3740 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3741 msgid "optional"
3742 msgstr "izbirno"
3743
3744 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3745 msgid "extra"
3746 msgstr "dodatno"
3747
3748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3750 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3751
3752 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3753 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755 #, c-format
3756 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3757 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3758
3759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3760 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3761 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3762
3763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3764 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3765 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3766
3767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3768 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3769 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3770
3771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3772 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3773 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3774
3775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3776 msgid "Reading package lists"
3777 msgstr "Branje seznama paketov"
3778
3779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3780 msgid "IO Error saving source cache"
3781 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3782
3783 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3784 #, c-format
3785 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3786 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3787
3788 #: apt-pkg/policy.cc
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3792 "available in the sources"
3793 msgstr ""
3794 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3795 "na voljo v virih"
3796
3797 #: apt-pkg/policy.cc
3798 #, c-format
3799 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3800 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3801
3802 #: apt-pkg/policy.cc
3803 #, c-format
3804 msgid "Did not understand pin type %s"
3805 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3806
3807 #: apt-pkg/policy.cc
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: apt-pkg/policy.cc
3813 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3814 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3815
3816 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3817 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3820 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3821
3822 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3823 #, c-format
3824 msgid "Opening %s"
3825 msgstr "Odpiranje %s"
3826
3827 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3828 #, c-format
3829 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3830 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3831
3832 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3833 #, c-format
3834 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3835 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3836
3837 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3840 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3841
3842 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3845 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3846
3847 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3848 #, c-format
3849 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3853 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3854 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3855
3856 #: apt-pkg/tagfile.cc
3857 #, c-format
3858 msgid "Cannot convert %s to integer"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: apt-pkg/update.cc
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Failed to fetch %s %s"
3864 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
3865
3866 #: apt-pkg/update.cc
3867 msgid ""
3868 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3869 "used instead."
3870 msgstr ""
3871 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3872 "namesto njih uporabljene stare."
3873
3874 #: apt-pkg/upgrade.cc
3875 msgid "Calculating upgrade"
3876 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3877
3878 #~ msgid "Child process failed"
3879 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3885
3886 #~ msgid "Failed to create pipes"
3887 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3888
3889 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3890 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3891
3892 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3893 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3894
3895 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3896 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3900 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3905 #~ "razčleniti)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3914
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3916 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3917
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3921 #~ "vrednosti)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3924 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3927 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3928
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3930 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3931
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3939
3940 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3941 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3942
3943 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3944 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3945
3946 #~ msgid "Collecting File Provides"
3947 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3951 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3952
3953 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3954 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3955
3956 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3957 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3958
3959 #~ msgid "Total dependency version space: "
3960 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3961
3962 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3963 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3964
3965 #~ msgid "Done"
3966 #~ msgstr "Opravljeno"
3967
3968 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3969 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3973 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3974
3975 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3976 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3980 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3983 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3987 #~ "seems to be corrupt."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3990 #~ "videti pokvarjen"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3994 #~ "seems to be corrupt."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3997 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3998
3999 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4000 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4001
4002 #~ msgid "Downloading %s %s"
4003 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4004
4005 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4006 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4007
4008 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4009 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4013 #~ "need to manually fix this package."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4016 #~ "popraviti ta paket."
4017
4018 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4021 #~ "prklopljen?)\n"
4022
4023 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4024 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4025
4026 #~ msgid "Failed to remove %s"
4027 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4028
4029 #~ msgid "Unable to create %s"
4030 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4031
4032 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4033 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4034
4035 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4036 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4037
4038 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4039 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4040
4041 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4042 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4043
4044 #~ msgid "Reading file listing"
4045 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4049 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4050 #~ "package!"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4053 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4054 #~ "paketa!"
4055
4056 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4057 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4058
4059 #~ msgid "Internal error getting a node"
4060 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4061
4062 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4063 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4064
4065 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4066 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4067
4068 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4069 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4070
4071 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4072 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4073
4074 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4075 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4076
4077 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4078 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4079
4080 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4081 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4082
4083 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4084 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4085
4086 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4087 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4088
4089 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4090 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4091
4092 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4093 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4094
4095 #~ msgid "Read error from %s process"
4096 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4097
4098 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4099 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4100
4101 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4102 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4103
4104 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4105 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4106
4107 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4108 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4109
4110 #~ msgid "decompressor"
4111 #~ msgstr "program za razširjanje"
4112
4113 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4114 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4115
4116 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4117 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4118
4119 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4120 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4121
4122 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4123 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4124
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4126 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4127
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4129 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4130
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4132 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4133
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4135 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4136
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4138 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4139
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4141 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4142
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4144 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4147 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4151 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4154 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"