]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Release 1.3~exp2
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
265 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
266 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr ""
281 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "Sirang mga pakete"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 msgstr ""
290 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
294 msgstr ""
295 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
301 "essential."
302 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, fuzzy
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid ""
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 "packages."
313 msgstr ""
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 msgstr ""
322 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
323 "org"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344 msgstr ""
345 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
346
347 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349 #: apt-private/private-install.cc
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
352 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
356 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
357
358 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
359 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid "Yes, do as I say!"
362 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You are about to do something potentially harmful.\n"
368 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 " ?] "
370 msgstr ""
371 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
372 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
373 " ?] "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Abort."
377 msgstr "Abort."
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Do you want to continue?"
381 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Some files failed to download"
385 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
386
387 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
388 msgid "Download complete and in download only mode"
389 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
394 "missing?"
395 msgstr ""
396 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
397 "subukang may --fix-missing?"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
401 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Unable to correct missing packages."
405 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "Aborting install."
409 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "The following package disappeared from your system as\n"
414 "all files have been overwritten by other packages:"
415 msgid_plural ""
416 "The following packages disappeared from your system as\n"
417 "all files have been overwritten by other packages:"
418 msgstr[0] ""
419 msgstr[1] ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427 msgstr ""
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433 msgstr ""
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy
437 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
438 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
444 msgid_plural ""
445 "The following packages were automatically installed and are no longer "
446 "required:"
447 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
448 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 msgid_plural ""
454 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
455 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
456 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 #, c-format
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] ""
463 msgstr[1] ""
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr ""
468 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473 "solution)."
474 msgstr ""
475 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
476 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #. Print the package name and the version we are forcing to
758 #: apt-private/private-show.cc
759 #, c-format
760 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Installed: "
765 msgstr " Nakaluklok: "
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Candidate: "
769 msgstr " Kandidato: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(none)"
773 msgstr "(wala)"
774
775 #. Show the priority tables
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid " Version table:"
778 msgstr " Talaang Bersyon:"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
799
800 #: apt-private/private-source.cc
801 #, c-format
802 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803 msgstr ""
804
805 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Unable to find a source package for %s"
812 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818 "%s\n"
819 msgstr ""
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Please use:\n"
825 "%s\n"
826 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
833
834 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 #, c-format
850 msgid "Fetch source %s\n"
851 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Failed to fetch some archives."
855 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Build command '%s' failed.\n"
875 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
880 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "%s has no build depends.\n"
885 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
889 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
895 "Architectures for setup"
896 msgstr ""
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 msgid "Failed to process build dependencies"
910 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
911
912 #: apt-private/private-sources.cc
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
915 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, c-format
919 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-private/private-unmet.cc
923 #, c-format
924 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
925 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
926
927 #: apt-private/private-update.cc
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
930
931 #: apt-private/private-update.cc
932 #, c-format
933 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
934 msgid_plural ""
935 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
936 msgstr[0] ""
937 msgstr[1] ""
938
939 #: apt-private/private-update.cc
940 msgid "All packages are up to date."
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-cache.cc
944 #, fuzzy
945 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
946 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 msgid "Total package names: "
950 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
951
952 #: cmdline/apt-cache.cc
953 #, fuzzy
954 msgid "Total package structures: "
955 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
956
957 #: cmdline/apt-cache.cc
958 msgid " Normal packages: "
959 msgstr " Normal na Pakete: "
960
961 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid " Pure virtual packages: "
963 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
964
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Single virtual packages: "
967 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
968
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Mixed virtual packages: "
971 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Missing: "
975 msgstr " Kulang/Nawawala: "
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total distinct versions: "
979 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 #, fuzzy
983 msgid "Total distinct descriptions: "
984 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total dependencies: "
988 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total ver/file relations: "
992 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 #, fuzzy
996 msgid "Total Desc/File relations: "
997 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total Provides mappings: "
1001 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total globbed strings: "
1005 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total slack space: "
1009 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total space accounted for: "
1013 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid ""
1021 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1022 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023 "\n"
1024 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1025 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1026 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1027 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1028 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1029 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Show source records"
1034 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1038 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show raw dependency information for a package"
1042 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1046 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show a readable record for the package"
1050 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "List the names of all packages in the system"
1054 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show policy settings"
1058 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1059
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1064
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1069
1070 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1073 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid ""
1077 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1078 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1079 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1080 "mount point."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1085 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1086
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid ""
1089 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1090 "\n"
1091 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1092 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1093 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-config.cc
1097 msgid "Arguments not in pairs"
1098 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1099
1100 #: cmdline/apt-config.cc
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-config [options] command\n"
1104 "\n"
1105 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1106 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1109 "\n"
1110 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1111 "APT\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-config.cc
1114 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-config.cc
1118 msgid "show the active configuration setting"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Couldn't find package %s"
1124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1129 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 msgid ""
1133 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1134 "instead."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1142 msgid "Supported modules:"
1143 msgstr "Suportadong mga Module:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "Usage: apt-get [options] command\n"
1149 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "\n"
1152 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1153 "and information about them from authenticated sources and\n"
1154 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1155 "with their dependencies.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1158 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1159 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1160 "\n"
1161 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1162 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1163 "at install.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Retrieve new lists of packages"
1167 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1170 msgid "Perform an upgrade"
1171 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1175 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Remove packages"
1179 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 msgid "Remove packages and config files"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1186 msgid "Remove automatically all unused packages"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1191 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Follow dselect selections"
1195 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1199 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Erase downloaded archive files"
1203 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Erase old downloaded archive files"
1207 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1211 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Download source archives"
1215 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Download the binary package into the current directory"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-helper.cc
1226 msgid "Need one URL as argument"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1232 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1233
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1235 msgid "Download Failed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 #, c-format
1240 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1246 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1247 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1248 "\n"
1249 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1250 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "download the given uri to the target-path"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "detect proxy using apt.conf"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-mark.cc
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1272 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1273
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1277 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1278
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1282 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1283
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s was already set on hold.\n"
1287 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "%s was already not hold.\n"
1292 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s set on hold.\n"
1301 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1306 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, c-format
1310 msgid "Selected %s for purge.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, c-format
1315 msgid "Selected %s for removal.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, c-format
1320 msgid "Selected %s for installation.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1328 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1329 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1330 "all packages with or without a certain marking.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Mark a package as held back"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Unset a package set as held back"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Print the list of manually installed packages"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of package on hold"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: cmdline/apt.cc
1362 msgid ""
1363 "Usage: apt [options] command\n"
1364 "\n"
1365 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369 "interactive use by default.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. query
1373 #: cmdline/apt.cc
1374 msgid "list packages based on package names"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "search in package descriptions"
1380 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1381
1382 #: cmdline/apt.cc
1383 msgid "show package details"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. package stuff
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "install packages"
1390 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1391
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 #, fuzzy
1394 msgid "remove packages"
1395 msgstr "Sirang mga pakete"
1396
1397 #. system wide stuff
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "update list of available packages"
1401 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt.cc
1408 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. misc
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "edit the source information file"
1415 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1416
1417 #: methods/cdrom.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1421
1422 #: methods/cdrom.cc
1423 msgid ""
1424 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1426 msgstr ""
1427 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1428 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1429
1430 #: methods/cdrom.cc
1431 msgid "Wrong CD-ROM"
1432 msgstr "Maling CD"
1433
1434 #: methods/cdrom.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1438
1439 #: methods/cdrom.cc
1440 msgid "Disk not found."
1441 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1442
1443 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444 msgid "File not found"
1445 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1446
1447 #: methods/connect.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Connecting to %s (%s)"
1450 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1451
1452 #: methods/connect.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "[IP: %s %s]"
1455 msgstr "[IP: %s %s]"
1456
1457 #: methods/connect.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461
1462 #: methods/connect.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1466
1467 #: methods/connect.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1471
1472 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473 msgid "Failed"
1474 msgstr "Bigo"
1475
1476 #: methods/connect.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1480
1481 #. We say this mainly because the pause here is for the
1482 #. ssh connection that is still going
1483 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Connecting to %s"
1486 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not resolve '%s'"
1491 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1512
1513 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1514 msgid "Failed to stat"
1515 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1516
1517 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1518 msgid "Failed to set modification time"
1519 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1520
1521 #: methods/file.cc
1522 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1524
1525 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526 #: methods/ftp.cc
1527 msgid "Logging in"
1528 msgstr "Pumapasok"
1529
1530 #: methods/ftp.cc
1531 msgid "Unable to determine the peer name"
1532 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1533
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Unable to determine the local name"
1536 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1542
1543 #: methods/ftp.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "USER failed, server said: %s"
1546 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1547
1548 #: methods/ftp.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "PASS failed, server said: %s"
1551 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1552
1553 #: methods/ftp.cc
1554 msgid ""
1555 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556 "is empty."
1557 msgstr ""
1558 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1559 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1570
1571 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572 msgid "Connection timeout"
1573 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Server closed the connection"
1577 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580 msgid "Read error"
1581 msgstr "Error sa pagbasa"
1582
1583 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584 msgid "A response overflowed the buffer."
1585 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Protocol corruption"
1589 msgstr "Sira ang protocol"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592 msgid "Write error"
1593 msgstr "Error sa pagsulat"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Could not create a socket"
1597 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not connect passive socket."
1605 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not bind a socket"
1613 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Could not listen on the socket"
1617 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not determine the socket's name"
1621 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Unable to send PORT command"
1625 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Data socket connect timed out"
1639 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Unable to accept connection"
1643 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646 msgid "Problem hashing file"
1647 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655 msgid "Data socket timed out"
1656 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1662
1663 #. Get the files information
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Query"
1666 msgstr "Tanong"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Unable to invoke "
1670 msgstr "Hindi ma-invoke "
1671
1672 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1673 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1677 "authentication?)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1681 #: methods/gpgv.cc
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: methods/gpgv.cc
1688 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1689 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1690
1691 #: methods/gpgv.cc
1692 msgid ""
1693 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1694 msgstr ""
1695 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1696 "fingerprint?!"
1697
1698 #: methods/gpgv.cc
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1701 msgstr ""
1702 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "Unknown error executing apt-key"
1706 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1707
1708 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1716 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid ""
1720 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721 "available:\n"
1722 msgstr ""
1723 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1724 "available:\n"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to the file"
1728 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1732 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Error reading from server"
1736 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to file"
1740 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1741
1742 #: methods/http.cc
1743 msgid "Select failed"
1744 msgstr "Bigo ang pagpili"
1745
1746 #: methods/http.cc
1747 msgid "Connection timed out"
1748 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1749
1750 #: methods/http.cc
1751 msgid "Error writing to output file"
1752 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1753
1754 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1755 #. Only warn if there is no sources.list file.
1756 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1758 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to read %s"
1761 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1762
1763 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1764 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to change to %s"
1767 msgstr "Di makalipat sa %s"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, c-format
1773 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 msgstr ""
1775
1776 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1777 #. and provide a config option to define that default
1778 #: methods/mirror.cc
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1781 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1782
1783 #: methods/mirror.cc
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1786 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1787
1788 #: methods/mirror.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "[Mirror: %s]"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1794 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to stat %s"
1797 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1798
1799 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1800 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1801 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1802
1803 #: methods/rsh.cc
1804 msgid "Connection closed prematurely"
1805 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "Waiting for headers"
1809 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "Bad header line"
1813 msgstr "Maling linyang panimula"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1817 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1821 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1825 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "This HTTP server has broken range support"
1829 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 msgid "Bad header data"
1837 msgstr "Maling datos sa panimula"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Connection failed"
1841 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1847 "5 apt.conf)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Internal error"
1852 msgstr "Internal na error"
1853
1854 #: methods/store.cc
1855 msgid "Empty files can't be valid archives"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dselect/install:33
1859 msgid "Bad default setting!"
1860 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1861
1862 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1863 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Press [Enter] to continue."
1866 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1867
1868 #: dselect/install:92
1869 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dselect/install:102
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1875 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1876
1877 #: dselect/install:103
1878 #, fuzzy
1879 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1880 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1881
1882 #: dselect/install:104
1883 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1884 msgstr ""
1885 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1886
1887 #: dselect/install:105
1888 msgid ""
1889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1890 msgstr ""
1891 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1892 "muli ang [I]luklok/Instol."
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1897
1898 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1899 msgid ""
1900 "Usage: apt-dump-solver\n"
1901 "\n"
1902 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1903 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1907 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1910 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1911
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916 "\n"
1917 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919 "configuration questions before installation of packages.\n"
1920 msgstr ""
1921 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1922 "\n"
1923 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1924 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1925 "\n"
1926 "Mga opsyon:\n"
1927 " -h Itong tulong na ito\n"
1928 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1929 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1930 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Unable to mkstemp %s"
1935 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write to %s"
1940 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1945
1946 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Usage: apt-internal-solver\n"
1950 "\n"
1951 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1952 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953 "the like.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1956 "\n"
1957 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1958 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1959 "\n"
1960 "Mga opsyon:\n"
1961 " -h Itong tulong na ito\n"
1962 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1963 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1964 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967 msgid "Unknown package record!"
1968 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1969
1970 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973 "\n"
1974 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1975 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1976 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Package extension list is too long"
1981 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing directory %s"
1986 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Source extension list is too long"
1990 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Error writing header to contents file"
1994 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 #, c-format
1998 msgid "Error processing contents %s"
1999 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2004 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006 " contents path\n"
2007 " release path\n"
2008 " generate config [groups]\n"
2009 " clean config\n"
2010 "\n"
2011 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2012 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2013 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2014 "\n"
2015 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2016 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2017 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2018 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2019 "\n"
2020 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2021 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2022 "\n"
2023 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2024 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2025 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2026 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2027 "Debian archive:\n"
2028 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2029 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2030 "\n"
2031 "Options:\n"
2032 " -h This help text\n"
2033 " --md5 Control MD5 generation\n"
2034 " -s=? Source override file\n"
2035 " -q Quiet\n"
2036 " -d=? Select the optional caching database\n"
2037 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2038 " --contents Control contents file generation\n"
2039 " -c=? Read this configuration file\n"
2040 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2041 msgstr ""
2042 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2043 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045 " contents path\n"
2046 " release path\n"
2047 " generate config [mga grupo]\n"
2048 " clean config\n"
2049 "\n"
2050 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2051 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2052 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2053 "\n"
2054 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2055 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2056 "field\n"
2057 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2058 "Suportado\n"
2059 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2060 "Section.\n"
2061 "\n"
2062 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2063 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2064 "ang talaksang override ng src\n"
2065 "\n"
2066 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2067 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2068 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2069 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2070 "mayroon.\n"
2071 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2072 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074 "\n"
2075 "Mga option:\n"
2076 " -h Itong tulong na ito\n"
2077 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2078 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2079 " -q Tahimik\n"
2080 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2081 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2082 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2083 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2084 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2085
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "No selections matched"
2088 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2089
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2109 "remove and re-create the database."
2110 msgstr ""
2111 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2112 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2113
2114 #: ftparchive/cachedb.cc
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2117 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Failed to read .dsc"
2122 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 msgid "Archive has no control record"
2126 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 msgid "Unable to get a cursor"
2130 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2131
2132 #: ftparchive/contents.cc
2133 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2134 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2139 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2144 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 msgid "Failed to fork"
2148 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 msgid "Compress child"
2152 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Internal error, failed to create %s"
2157 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "IO to subprocess/file failed"
2161 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Failed to read while computing MD5"
2165 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to rename %s to %s"
2170 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2171
2172 #: ftparchive/override.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to open %s"
2175 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2176
2177 #. skip spaces
2178 #. find end of word
2179 #: ftparchive/override.cc
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2182 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2183
2184 #: ftparchive/override.cc
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to read the override file %s"
2187 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2188
2189 #: ftparchive/override.cc
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2192 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2197 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2202 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2203
2204 #: ftparchive/writer.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2207 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2212 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "E: "
2216 msgstr "E: "
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "W: "
2220 msgstr "W: "
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 msgid "E: Errors apply to file "
2224 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2225
2226 #: ftparchive/writer.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to resolve %s"
2229 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "Tree walking failed"
2233 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to open %s"
2238 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2243 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to readlink %s"
2248 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2253 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2258 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Archive had no package field"
2262 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid " %s has no override entry\n"
2267 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2272 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " %s has no source override entry\n"
2277 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2282 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 msgid "Invalid archive signature"
2286 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2287
2288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289 msgid "Error reading archive member header"
2290 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2291
2292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Invalid archive member header %s"
2295 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Invalid archive member header"
2299 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302 msgid "Archive is too short"
2303 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2304
2305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306 msgid "Failed to read the archive headers"
2307 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2308
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2312 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 msgid "Corrupted archive"
2316 msgstr "Sirang arkibo"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2320 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2325 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2326
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 msgid "Unparsable control file"
2339 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2340
2341 #: apt-inst/dirstream.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to write file %s"
2344 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2345
2346 #: apt-inst/dirstream.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to close file %s"
2349 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "The path %s is too long"
2354 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Unpacking %s more than once"
2359 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "The directory %s is diverted"
2364 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2369 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 msgid "The diversion path is too long"
2373 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2378 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2382 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "The path is too long"
2386 msgstr "Sobrang haba ng path"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2391 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2396 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to stat %s"
2401 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "DropNode called on still linked node"
2405 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "Failed to locate the hash element!"
2409 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 msgid "Failed to allocate diversion"
2413 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2414
2415 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Internal error in AddDiversion"
2417 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2418
2419 #: apt-inst/filelist.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2422 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2427 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2432 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2435 msgid ""
2436 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2437 "disabled by default."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid ""
2442 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2443 "potentially dangerous to use."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid ""
2448 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2449 "details."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Hash Sum mismatch"
2455 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 msgid "Size mismatch"
2464 msgstr "Di tugmang laki"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Invalid file format"
2469 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Signature error"
2474 msgstr "Error sa pagsulat"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2480 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "GPG error: %s: %s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2493 "architecture '%s'"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2500 "or malformed file)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2507 "weak security information for it"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2511 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2512 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2517 "repository will not be applied."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2526 #. back to queueing Packages files without verification
2527 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "The repository '%s' is not signed."
2531 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2532
2533 #. No Release file was present so fall
2534 #. back to queueing Packages files without verification
2535 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2539 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2544 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid ""
2548 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2549 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557 msgstr ""
2558 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2559 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570 msgstr ""
2571 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2572 "paketeng %s."
2573
2574 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2578 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "The method driver %s could not be found."
2583 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Is the package %s installed?"
2588 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "Method %s did not start correctly"
2593 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid ""
2598 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2599 msgstr ""
2600 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "List directory %spartial is missing."
2605 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2610 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire.cc
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Unable to lock directory %s"
2615 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2626 "user '%s'."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Clean of %s is not supported"
2632 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2633
2634 #. only show the ETA if it makes sense
2635 #. two days
2636 #: apt-pkg/acquire.cc
2637 #, c-format
2638 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2639 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "Retrieving file %li of %li"
2644 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2645
2646 #: apt-pkg/algorithms.cc
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2650 msgstr ""
2651 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2652 "para dito."
2653
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc
2655 msgid ""
2656 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2657 "held packages."
2658 msgstr ""
2659 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2660 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2661
2662 #: apt-pkg/algorithms.cc
2663 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2664 msgstr ""
2665 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2666
2667 #: apt-pkg/cachefile.cc
2668 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2669 msgstr ""
2670 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2671
2672 #: apt-pkg/cachefile.cc
2673 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2674 msgstr ""
2675 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2676 "ito"
2677
2678 #: apt-pkg/cachefile.cc
2679 msgid "The list of sources could not be read."
2680 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Couldn't find task '%s'"
2695 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2731 "neither of them"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "Kinikilala..."
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid ""
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773 "%zu signatures\n"
2774 msgstr ""
2775 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2776 "signature\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid ""
2780 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781 "wrong architecture?"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Found label '%s'\n"
2787 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "This disc is called: \n"
2797 "'%s'\n"
2798 msgstr ""
2799 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2800 "'%s'\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Copying package lists..."
2804 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "Writing new source list\n"
2808 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2813
2814 #: apt-pkg/clean.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to stat %s."
2817 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2822 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825 msgid "Failed to stat the cdrom"
2826 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid ""
2831 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2832 "other options."
2833 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid ""
2838 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2839 "options"
2840 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Command line option %s is not boolean"
2845 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Option %s requires an argument."
2850 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2855 msgstr ""
2856 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2857 "=<halaga>."
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option '%s' is too long"
2867 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Invalid operation %s"
2877 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr ""
2908 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928 msgstr ""
2929 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2934 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Problem unlinking the file %s"
2939 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2944 msgstr ""
2945 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not open lock file %s"
2950 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2955 msgstr ""
2956 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2957 "nfs"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not get lock %s"
2962 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Unexpected end of file"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3016 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Failed to exec compressor "
3020 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Could not open file %s"
3025 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Problem closing the file %s"
3045 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem syncing the file"
3054 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3063 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3068 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Unable to close mmap"
3073 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Unable to synchronize mmap"
3078 msgstr "Hindi ma-invoke "
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Failed to truncate file"
3088 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101 "reached."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid ""
3106 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%c%s... Error!"
3112 msgstr "%c%s... Error!"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "%c%s... Done"
3117 msgstr "%c%s... Tapos"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 msgid "..."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. Print the spinner
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "%c%s... %u%%"
3127 msgstr "%c%s... Tapos"
3128
3129 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%lih %limin %lis"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%limin %lis"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANSLATOR: s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%lis"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "Selection %s not found"
3156 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3157
3158 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168 #. two sources.list entries
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Unable to parse Release file %s"
3177 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "No sections in Release file %s"
3182 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3193 "security purposes"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3199 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3200
3201 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226 "it?"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3233
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243 msgid "Not locked"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Installing %s"
3249 msgstr "Iniluklok ang %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Configuring %s"
3254 msgstr "Isasaayos ang %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Removing %s"
3259 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Completely removing %s"
3264 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Noting disappearance of %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Running post-installation trigger %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. FIXME: use a better string after freeze
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Directory '%s' missing"
3280 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Could not open file '%s'"
3285 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing %s"
3290 msgstr "Hinahanda ang %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Unpacking %s"
3295 msgstr "Binubuklat ang %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing to configure %s"
3300 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Installed %s"
3305 msgstr "Iniluklok ang %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Preparing for removal of %s"
3310 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Removed %s"
3315 msgstr "Tinanggal ang %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Preparing to completely remove %s"
3320 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Completely removed %s"
3325 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Can not write log (%s)"
3330 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. check if its not a follow up error
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid ""
3351 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352 "error from a previous failure."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358 "error"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3364 "error"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370 "local system"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Building dependency tree"
3380 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3381
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Candidate versions"
3384 msgstr "Bersyong Kandidato"
3385
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 msgid "Dependency generation"
3388 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Reading state information"
3393 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3394
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to open StateFile %s"
3398 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3399
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3403 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc
3406 msgid "Send scenario to solver"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/edsp.cc
3410 msgid "Send request to solver"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/edsp.cc
3414 msgid "Prepare for receiving solution"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/edsp.cc
3418 msgid "External solver failed without a proper error message"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/edsp.cc
3422 msgid "Execute external solver"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Wrote %i records.\n"
3428 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3433 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3434
3435 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3438 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3439
3440 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3443 msgstr ""
3444 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3445 "mismatch\n"
3446
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Hash mismatch for: %s"
3455 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3456
3457 #: apt-pkg/init.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3460 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3461
3462 #: apt-pkg/init.cc
3463 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3464 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3465
3466 #: apt-pkg/install-progress.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Progress: [%3i%%]"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/install-progress.cc
3472 msgid "Running dpkg"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3479 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Could not configure '%s'. "
3485 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3486
3487 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3491 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3492 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3493 msgstr ""
3494 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3495 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3496 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3497 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "Empty package cache"
3501 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "The package cache file is corrupted"
3505 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3509 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3514 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3519 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 #, fuzzy
3523 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3524 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Depends"
3528 msgstr "Dependensiya"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "PreDepends"
3532 msgstr "PreDepends"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Suggests"
3536 msgstr "Mungkahi"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Recommends"
3540 msgstr "Rekomendado"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Conflicts"
3544 msgstr "Tunggali"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Replaces"
3548 msgstr "Pumapalit"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Obsoletes"
3552 msgstr "Linalaos"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Breaks"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Enhances"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "required"
3564 msgstr "kailangan"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "important"
3568 msgstr "importante"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "standard"
3572 msgstr "standard"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "optional"
3576 msgstr "optional"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "extra"
3580 msgstr "extra"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3584 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3585
3586 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3587 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3591 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3595 msgstr ""
3596 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3600 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3605 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3609 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Reading package lists"
3613 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "IO Error saving source cache"
3617 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3620 #, c-format
3621 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3622 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3623
3624 #: apt-pkg/policy.cc
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3628 "available in the sources"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: apt-pkg/policy.cc
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3634 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3635
3636 #: apt-pkg/policy.cc
3637 #, c-format
3638 msgid "Did not understand pin type %s"
3639 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3640
3641 #: apt-pkg/policy.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: apt-pkg/policy.cc
3647 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3648 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3649
3650 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3651 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3654 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3655
3656 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Opening %s"
3659 msgstr "Binubuksan %s"
3660
3661 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3664 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3665
3666 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3669 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3670
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3674 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3675
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3679 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3680
3681 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3687 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3688 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3689
3690 #: apt-pkg/tagfile.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: apt-pkg/update.cc
3696 #, fuzzy
3697 msgid ""
3698 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3699 "used instead."
3700 msgstr ""
3701 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3702 "mga luma na lamang."
3703
3704 #: apt-pkg/upgrade.cc
3705 msgid "Calculating upgrade"
3706 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3707
3708 #~ msgid "(not found)"
3709 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3710
3711 #~ msgid " Package pin: "
3712 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3713
3714 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3715 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3719 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3724 #~ "packages"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3727 #~ "hindi mahanap"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3731 #~ "found"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3734 #~ "hindi mahanap"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3740 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3745 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3748 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3753 #~ "candidate version"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3756 #~ "hindi mahanap"
3757
3758 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3759 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3760
3761 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3762 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3763
3764 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3765 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3766
3767 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3768 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3772 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3773 #~ "\n"
3774 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3775 #~ "from APT's binary cache files\n"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3778 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3781 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3782 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Options:\n"
3786 #~ " -h This help text.\n"
3787 #~ " -p=? The package cache.\n"
3788 #~ " -s=? The source cache.\n"
3789 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3790 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3791 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3792 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Mga option:\n"
3796 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3797 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3798 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3799 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3800 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3801 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3802 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3803 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3804 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Options:\n"
3808 #~ " -h This help text.\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Mga option:\n"
3813 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3814 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3815 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3821 #~ "used\n"
3822 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "Options:\n"
3825 #~ " -h This help text\n"
3826 #~ " -s Use source file sorting\n"
3827 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3833 #~ "pakete.\n"
3834 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3835 #~ "ito.\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "Mga option:\n"
3838 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3839 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3840 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3841 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3842
3843 #~ msgid "Child process failed"
3844 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3848 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3849
3850 #~ msgid "Failed to create pipes"
3851 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3852
3853 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3854 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3858 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3859
3860 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3861 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3865 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3869 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3873 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3877 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3881 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3885 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3886
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3888 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3889
3890 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3891 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3892
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3894 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3895
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3899
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3901 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3902
3903 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3906
3907 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3908 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3909
3910 #~ msgid "Collecting File Provides"
3911 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3915 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3916
3917 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3918 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3919
3920 #~ msgid "Total dependency version space: "
3921 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3922
3923 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3924 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3925
3926 #~ msgid "Done"
3927 #~ msgstr "Tapos"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3931 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3935 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3936
3937 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3938 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3942 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3945 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3951
3952 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3953 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3957 #~ "need to manually fix this package."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3960 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3965
3966 #~ msgid "Failed to remove %s"
3967 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3968
3969 #~ msgid "Unable to create %s"
3970 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3971
3972 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3974
3975 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3977
3978 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3979 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3980
3981 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3982 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3983
3984 #~ msgid "Reading file listing"
3985 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3989 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3990 #~ "package!"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3993 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3994 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3995
3996 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3997 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3998
3999 #~ msgid "Internal error getting a node"
4000 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4001
4002 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4003 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4004
4005 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4006 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4007
4008 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4009 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4010
4011 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4012 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4013
4014 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4015 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4016
4017 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4018 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4019
4020 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4021 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4022
4023 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4024 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4025
4026 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4027 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4028
4029 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4030 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4031
4032 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4033 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4034
4035 #~ msgid "Read error from %s process"
4036 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4037
4038 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4039 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4040
4041 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4042 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4043
4044 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4045 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4046
4047 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4048 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4049
4050 #~ msgid "decompressor"
4051 #~ msgstr "taga-decompress"
4052
4053 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4054 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4055
4056 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4057 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4060 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4063 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4067 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4070 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4073 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4077 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4078
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4080 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4084 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4085
4086 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4087 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4088
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4090 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4091
4092 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4094
4095 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4098 #~ "Lalabas."
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4101 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4102
4103 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4104 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4107 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4108
4109 #~ msgid "Could not patch file"
4110 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4111
4112 #~ msgid " %4i %s\n"
4113 #~ msgstr " %4i %s\n"
4114
4115 #~ msgid "%4i %s\n"
4116 #~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4120 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4124 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4125 #~ "that package should be filed."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4128 #~ "ay\n"
4129 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4130 #~ "pakete na ito."
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4134 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4138 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4142 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4146 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4150 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4155 #~ "%i signatures\n"
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4158 #~ "signature\n"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "openpty failed\n"
4162 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4163
4164 #~ msgid "File date has changed %s"
4165 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4166
4167 #~ msgid "Reading file list"
4168 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4169
4170 #~ msgid "Could not execute "
4171 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4172
4173 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4174 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4175
4176 #~ msgid "Removed with config %s"
4177 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4178
4179 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"