]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Release 1.3~exp2
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr "Сущ:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr "Пол:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr "Игн:%lu %s"
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr "Ошк:%lu %s"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Installed]"
130 msgstr " [Установлен]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid " [Not candidate version]"
134 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 msgid "You should explicitly select one to install."
138 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
139
140 #: apt-private/private-cacheset.cc
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145 "is only available from another source\n"
146 msgstr ""
147 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "However the following packages replace it:"
153 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
159
160 #: apt-private/private-cacheset.cc
161 #, c-format
162 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
164
165 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
169 msgstr ""
170 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171 "виду «%s»?\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174 #, c-format
175 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
177
178 #: apt-private/private-cacheset.cc
179 #, c-format
180 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "Most used commands:"
185 msgstr "Основные команды:"
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 #, c-format
189 msgid "See %s for more information about the available commands."
190 msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid ""
194 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
195 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
198 msgstr ""
199 "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200 "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201 "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202 "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT has Super Cow Powers."
206 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208 #: apt-private/private-cmndline.cc
209 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213 #: cmdline/apt-mark.cc
214 msgid "No packages found"
215 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234 msgid ""
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 "instead."
237 msgstr ""
238 "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239 "allow."
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid ""
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244 "unauthenticated"
245 msgstr ""
246 "Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247 "unauthenticated."
248
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250 #, c-format
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Не удалось получить %s %s"
253
254 #: apt-private/private-download.cc
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
258
259 #: apt-private/private-download.cc
260 #, c-format
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
263
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid ""
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
274 msgstr ""
275 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279 #.
280 #. if (Packages == 1)
281 #. {
282 #. c1out << std::endl;
283 #. c1out <<
284 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286 #. "that package should be filed.") << std::endl;
287 #. }
288 #.
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Broken packages"
295 msgstr "Сломанные пакеты"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
299 msgstr ""
300 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301 "пакетами!"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid ""
309 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310 "essential."
311 msgstr ""
312 "Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313 "remove-essential."
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317 msgstr ""
318 "Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319 "downgrades."
320
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid ""
323 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324 "packages."
325 msgstr ""
326 "Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327 "change-held-packages."
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
343
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
347 #, c-format
348 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
350
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
354 #, c-format
355 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356 msgstr ""
357 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358 "%sB.\n"
359
360 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365 msgstr ""
366 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367 "%sB.\n"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
371 msgstr ""
372 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373 "операция."
374
375 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Yes, do as I say!"
379 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "You are about to do something potentially harmful.\n"
385 "To continue type in the phrase '%s'\n"
386 " ?] "
387 msgstr ""
388 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390 " ?] "
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Abort."
394 msgstr "Аварийное завершение."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Do you want to continue?"
398 msgstr "Хотите продолжить?"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Some files failed to download"
402 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
403
404 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
405 msgid "Download complete and in download only mode"
406 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411 "missing?"
412 msgstr ""
413 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "Unable to correct missing packages."
422 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Aborting install."
426 msgstr "Аварийное завершение установки."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "The following package disappeared from your system as\n"
431 "all files have been overwritten by other packages:"
432 msgid_plural ""
433 "The following packages disappeared from your system as\n"
434 "all files have been overwritten by other packages:"
435 msgstr[0] ""
436 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437 "теперь берутся из других пакетов:"
438 msgstr[1] ""
439 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440 "теперь берутся из других пакетов:"
441 msgstr[2] ""
442 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443 "теперь берутся из других пакетов:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
457 msgstr ""
458 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
468 msgid_plural ""
469 "The following packages were automatically installed and are no longer "
470 "required:"
471 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472 msgstr[1] ""
473 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474 msgstr[2] ""
475 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, c-format
479 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480 msgid_plural ""
481 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Use '%s' to remove it."
489 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
496 msgstr ""
497 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498 "f install»:"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid ""
502 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503 "solution)."
504 msgstr ""
505 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "The following additional packages will be installed:"
510 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Suggested packages:"
514 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 msgid "Recommended packages:"
518 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, c-format
522 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528 msgstr ""
529 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
535
536 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537 #: apt-private/private-install.cc
538 #, c-format
539 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
540 msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
541
542 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
543 #, c-format
544 msgid "%s set to manually installed.\n"
545 msgstr "%s установлен вручную.\n"
546
547 #: apt-private/private-install.cc
548 #, c-format
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
551
552 #: apt-private/private-install.cc
553 #, c-format
554 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
556
557 #: apt-private/private-list.cc
558 msgid "Listing"
559 msgstr "Вывод списка"
560
561 #: apt-private/private-list.cc
562 #, c-format
563 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564 msgid_plural ""
565 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
569
570 #: apt-private/private-main.cc
571 msgid ""
572 "NOTE: This is only a simulation!\n"
573 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
574 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
575 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
576 msgstr ""
577 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
578 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
579 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
580 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
581
582 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
583 msgid "unknown"
584 msgstr "неизвестно"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
589 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "[installed,local]"
593 msgstr "[установлен, локальный]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[installed,auto-removable]"
597 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "[installed,automatic]"
601 msgstr "[установлен, автоматически]"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[installed]"
605 msgstr "[установлен]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "[upgradable from: %s]"
610 msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "[residual-config]"
614 msgstr "[остались файлы настроек]"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 #, c-format
618 msgid "but %s is installed"
619 msgstr "но %s уже установлен"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 #, c-format
623 msgid "but %s is to be installed"
624 msgstr "но %s будет установлен"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not installable"
628 msgstr "но он не может быть установлен"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "but it is a virtual package"
632 msgstr "но это виртуальный пакет"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "but it is not installed"
636 msgstr "но он не установлен"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "but it is not going to be installed"
640 msgstr "но он не будет установлен"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid " or"
644 msgstr " или"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following NEW packages will be installed:"
652 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be REMOVED:"
656 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following packages have been kept back:"
660 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "The following packages will be upgraded:"
664 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
668 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "The following held packages will be changed:"
672 msgstr ""
673 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%s (due to %s)"
678 msgstr "%s (вследствие %s)"
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid ""
682 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
683 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
684 msgstr ""
685 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
686 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
687
688 #: apt-private/private-output.cc
689 #, c-format
690 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
691 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
692
693 #: apt-private/private-output.cc
694 #, c-format
695 msgid "%lu reinstalled, "
696 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
697
698 #: apt-private/private-output.cc
699 #, c-format
700 msgid "%lu downgraded, "
701 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
702
703 #: apt-private/private-output.cc
704 #, c-format
705 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
706 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
707
708 #: apt-private/private-output.cc
709 #, c-format
710 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
711 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
712
713 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
714 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
715 #. The user has to answer with an input matching the
716 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "[Y/n]"
719 msgstr "[Д/н]"
720
721 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
722 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
723 #. The user has to answer with an input matching the
724 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
725 #: apt-private/private-output.cc
726 msgid "[y/N]"
727 msgstr "[д/Н]"
728
729 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
730 #: apt-private/private-output.cc
731 msgid "Y"
732 msgstr "Д"
733
734 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
735 #: apt-private/private-output.cc
736 msgid "N"
737 msgstr "Н"
738
739 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
740 #, c-format
741 msgid "Regex compilation error - %s"
742 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
743
744 #: apt-private/private-search.cc
745 msgid "You must give at least one search pattern"
746 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
747
748 #: apt-private/private-search.cc
749 msgid "Full Text Search"
750 msgstr "Полнотекстовый поиск"
751
752 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
753 #, c-format
754 msgid "Package file %s is out of sync."
755 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 #, c-format
759 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
760 msgid_plural ""
761 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
762 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
763 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
764 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "not a real package (virtual)"
768 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
769
770 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
771 #, c-format
772 msgid "Unable to locate package %s"
773 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "Package files:"
777 msgstr "Списки пакетов:"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
781 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
782
783 #. Show any packages have explicit pins
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid "Pinned packages:"
786 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
787
788 #. Print the package name and the version we are forcing to
789 #: apt-private/private-show.cc
790 #, c-format
791 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
792 msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Installed: "
796 msgstr " Установлен: "
797
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Candidate: "
800 msgstr " Кандидат: "
801
802 #: apt-private/private-show.cc
803 msgid "(none)"
804 msgstr "(отсутствует)"
805
806 #. Show the priority tables
807 #: apt-private/private-show.cc
808 msgid " Version table:"
809 msgstr " Таблица версий:"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
825
826 #: apt-private/private-source.cc
827 #, c-format
828 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838 msgstr ""
839 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
840
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Unable to find a source package for %s"
844 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
850 "%s\n"
851 msgstr ""
852 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
853 "%s\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Please use:\n"
859 "%s\n"
860 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
861 msgstr ""
862 "Используйте:\n"
863 "%s\n"
864 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
869 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
870
871 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
872 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
876 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
877
878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
879 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
883 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Fetch source %s\n"
888 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "Failed to fetch some archives."
892 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
897 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
902 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
907 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid "Build command '%s' failed.\n"
912 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 #, c-format
916 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
917 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 #, c-format
921 msgid "%s has no build depends.\n"
922 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926 msgstr ""
927 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
928 "пакет"
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934 "Architectures for setup"
935 msgstr ""
936 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
937 "conf(5) APT::Architectures"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, c-format
941 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
942 msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
947 msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 msgid "Failed to process build dependencies"
951 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
952
953 #: apt-private/private-sources.cc
954 #, c-format
955 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
957
958 #: apt-private/private-sources.cc
959 #, c-format
960 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
962
963 #: apt-private/private-unmet.cc
964 #, c-format
965 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
967
968 #: apt-private/private-update.cc
969 msgid "The update command takes no arguments"
970 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
971
972 #: apt-private/private-update.cc
973 #, c-format
974 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975 msgid_plural ""
976 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977 msgstr[0] ""
978 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
979 msgstr[1] ""
980 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
981 "показа.\n"
982 msgstr[2] ""
983 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
984 "показа.\n"
985
986 #: apt-private/private-update.cc
987 msgid "All packages are up to date."
988 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "Всего имён пакетов: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total package structures: "
1000 msgstr "Всего структур пакетов: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Normal packages: "
1004 msgstr " Обычных пакетов: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid " Pure virtual packages: "
1008 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Single virtual packages: "
1012 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Mixed virtual packages: "
1016 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Missing: "
1020 msgstr " Отсутствует: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total distinct versions: "
1024 msgstr "Всего уникальных версий: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total distinct descriptions: "
1028 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total dependencies: "
1032 msgstr "Всего зависимостей: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total ver/file relations: "
1036 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "Всего отношений Provides: "
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "Пустого места в кэше: "
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1075 " apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1078 "и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1079 "кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1080 "этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1081 "долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1082 "доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show source records"
1086 msgstr "показать записи об источниках"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show raw dependency information for a package"
1094 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show a readable record for the package"
1102 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "List the names of all packages in the system"
1106 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show policy settings"
1110 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1115
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1117 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1118 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
1119
1120 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1123 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 msgid ""
1127 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1128 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1129 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1130 "mount point."
1131 msgstr ""
1132 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1133 "умолчанию\n"
1134 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1135 "точку\n"
1136 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1137 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1138
1139 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1140 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1141 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1142
1143 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1146 "\n"
1147 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1148 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1149 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1150 msgstr ""
1151 "Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1152 "\n"
1153 "apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1154 "сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1155 "информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-config.cc
1158 msgid "Arguments not in pairs"
1159 msgstr "Непарные аргументы"
1160
1161 #: cmdline/apt-config.cc
1162 msgid ""
1163 "Usage: apt-config [options] command\n"
1164 "\n"
1165 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1166 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1169 "\n"
1170 "apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1171 "всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1172 "использования в сценариях оболочки.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-config.cc
1175 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1176 msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
1177
1178 #: cmdline/apt-config.cc
1179 msgid "show the active configuration setting"
1180 msgstr "показать действующее значение настройки"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188 #, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193 msgid ""
1194 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195 "instead."
1196 msgstr ""
1197 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1198 "manual»."
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Supported modules:"
1206 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "\n"
1214 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215 "and information about them from authenticated sources and\n"
1216 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217 "with their dependencies.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1220 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1221 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1224 "информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1225 "обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Retrieve new lists of packages"
1229 msgstr "получить новые списки пакетов"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Perform an upgrade"
1233 msgstr "выполнить обновление"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237 msgstr ""
1238 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1239 "имя файла libc6.deb)"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Remove packages"
1243 msgstr "удалить пакеты"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Remove packages and config files"
1247 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1250 msgid "Remove automatically all unused packages"
1251 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1255 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Follow dselect selections"
1259 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1263 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Erase downloaded archive files"
1267 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Erase old downloaded archive files"
1271 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1275 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download source archives"
1279 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Download the binary package into the current directory"
1283 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1287 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "Need one URL as argument"
1291 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1295 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "Download Failed"
1299 msgstr "Ошибка при скачивании"
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1304 msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
1305
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1309 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1310 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1311 "\n"
1312 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1313 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1314 msgstr ""
1315 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1316 " apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
1317 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1318 "\n"
1319 "apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1320 "которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "download the given uri to the target-path"
1324 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1325
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1328 msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329
1330 #: cmdline/apt-helper.cc
1331 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1332 msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
1333
1334 #: cmdline/apt-helper.cc
1335 msgid "detect proxy using apt.conf"
1336 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1341 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1346 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1351 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, c-format
1355 msgid "%s was already set on hold.\n"
1356 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "%s was already not hold.\n"
1361 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1365 msgstr ""
1366 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "%s set on hold.\n"
1371 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "Selected %s for purge.\n"
1381 msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "Selected %s for removal.\n"
1386 msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "Selected %s for installation.\n"
1391 msgstr "Выбран %s для установки.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1398 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1399 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1400 "all packages with or without a certain marking.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1405 "для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1406 "Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1407 "показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1411 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1412
1413 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1415 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 msgid "Mark a package as held back"
1419 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "Unset a package set as held back"
1423 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1427 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 msgid "Print the list of manually installed packages"
1431 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1432
1433 #: cmdline/apt-mark.cc
1434 msgid "Print the list of package on hold"
1435 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 msgid ""
1439 "Usage: apt [options] command\n"
1440 "\n"
1441 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1442 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1443 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1444 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1445 "interactive use by default.\n"
1446 msgstr ""
1447 "Использование: apt [параметры] команда\n"
1448 "\n"
1449 "apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1450 "команды\n"
1451 "для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1452 "Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1453 "например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1454 "подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
1455
1456 #. query
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "list packages based on package names"
1459 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1460
1461 #: cmdline/apt.cc
1462 msgid "search in package descriptions"
1463 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1464
1465 #: cmdline/apt.cc
1466 msgid "show package details"
1467 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1468
1469 #. package stuff
1470 #: cmdline/apt.cc
1471 msgid "install packages"
1472 msgstr "установить пакеты"
1473
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 msgid "remove packages"
1476 msgstr "удалить пакеты"
1477
1478 #. system wide stuff
1479 #: cmdline/apt.cc
1480 msgid "update list of available packages"
1481 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1482
1483 #: cmdline/apt.cc
1484 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1486
1487 #: cmdline/apt.cc
1488 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1490
1491 #. misc
1492 #: cmdline/apt.cc
1493 msgid "edit the source information file"
1494 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1495
1496 #: methods/cdrom.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1499 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1500
1501 #: methods/cdrom.cc
1502 msgid ""
1503 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1504 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1505 msgstr ""
1506 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1507 "get update не используется для добавления нового CD"
1508
1509 #: methods/cdrom.cc
1510 msgid "Wrong CD-ROM"
1511 msgstr "Ошибочный CD"
1512
1513 #: methods/cdrom.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1516 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1517
1518 #: methods/cdrom.cc
1519 msgid "Disk not found."
1520 msgstr "Диск не найден."
1521
1522 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1523 msgid "File not found"
1524 msgstr "Файл не найден"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Connecting to %s (%s)"
1529 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "[IP: %s %s]"
1534 msgstr "[IP: %s %s]"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1544 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1549 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1550
1551 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552 msgid "Failed"
1553 msgstr "Неудачно"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1558 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1559
1560 #. We say this mainly because the pause here is for the
1561 #. ssh connection that is still going
1562 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Connecting to %s"
1565 msgstr "Соединение с %s"
1566
1567 #: methods/connect.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not resolve '%s'"
1570 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1571
1572 #: methods/connect.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1575 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1576
1577 #: methods/connect.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1580 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1581
1582 #: methods/connect.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1585 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1586
1587 #: methods/connect.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1590 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1591
1592 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1593 msgid "Failed to stat"
1594 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1595
1596 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1597 msgid "Failed to set modification time"
1598 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1599
1600 #: methods/file.cc
1601 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1603
1604 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Logging in"
1607 msgstr "Вход в систему"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Unable to determine the peer name"
1611 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Unable to determine the local name"
1615 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1620 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "USER failed, server said: %s"
1625 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "PASS failed, server said: %s"
1630 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid ""
1634 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635 "is empty."
1636 msgstr ""
1637 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1638 "ProxyLogin пуст."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643 msgstr ""
1644 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1645 "%s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653 msgid "Connection timeout"
1654 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Server closed the connection"
1658 msgstr "Сервер прервал соединение"
1659
1660 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661 msgid "Read error"
1662 msgstr "Ошибка чтения"
1663
1664 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665 msgid "A response overflowed the buffer."
1666 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Protocol corruption"
1670 msgstr "Искажение протокола"
1671
1672 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673 msgid "Write error"
1674 msgstr "Ошибка записи"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not create a socket"
1678 msgstr "Не удалось создать сокет"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682 msgstr ""
1683 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1684 "истекло"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Could not connect passive socket."
1688 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Could not bind a socket"
1696 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Could not listen on the socket"
1700 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Could not determine the socket's name"
1704 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Unable to send PORT command"
1708 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Data socket connect timed out"
1722 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Unable to accept connection"
1726 msgstr "Невозможно принять соединение"
1727
1728 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1729 msgid "Problem hashing file"
1730 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1731
1732 #: methods/ftp.cc
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1736
1737 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738 msgid "Data socket timed out"
1739 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 #, c-format
1743 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1745
1746 #. Get the files information
1747 #: methods/ftp.cc
1748 msgid "Query"
1749 msgstr "Запрос"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Unable to invoke "
1753 msgstr "Невозможно вызвать "
1754
1755 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760 "authentication?)"
1761 msgstr ""
1762 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1763 "аутентификация?)"
1764
1765 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1770 msgstr ""
1771 "Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1772 "аутентификация?)"
1773
1774 #: methods/gpgv.cc
1775 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1777
1778 #: methods/gpgv.cc
1779 msgid ""
1780 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781 msgstr ""
1782 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1783 "ключа?!"
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787 msgstr ""
1788 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1789
1790 #: methods/gpgv.cc
1791 msgid "Unknown error executing apt-key"
1792 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1793
1794 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1795 #: methods/gpgv.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1798 msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
1799
1800 #: methods/gpgv.cc
1801 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1802 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1803
1804 #: methods/gpgv.cc
1805 msgid ""
1806 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1807 "available:\n"
1808 msgstr ""
1809 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1810 "ключ:\n"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Error writing to the file"
1814 msgstr "Ошибка записи в файл"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1818 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error reading from server"
1822 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Error writing to file"
1826 msgstr "Ошибка записи в файл"
1827
1828 #: methods/http.cc
1829 msgid "Select failed"
1830 msgstr "Ошибка в select"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Connection timed out"
1834 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1835
1836 #: methods/http.cc
1837 msgid "Error writing to output file"
1838 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1839
1840 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1841 #. Only warn if there is no sources.list file.
1842 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1844 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to read %s"
1847 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1848
1849 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1851 #, c-format
1852 msgid "Unable to change to %s"
1853 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1854
1855 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856 #. and provide a config option to define that default
1857 #: methods/mirror.cc
1858 #, c-format
1859 msgid "No mirror file '%s' found "
1860 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1861
1862 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863 #. and provide a config option to define that default
1864 #: methods/mirror.cc
1865 #, c-format
1866 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1867 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1868
1869 #: methods/mirror.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1872 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1873
1874 #: methods/mirror.cc
1875 #, c-format
1876 msgid "[Mirror: %s]"
1877 msgstr "[Зеркало: %s]"
1878
1879 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1880 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to stat %s"
1883 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1884
1885 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1888
1889 #: methods/rsh.cc
1890 msgid "Connection closed prematurely"
1891 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1892
1893 #: methods/server.cc
1894 msgid "Waiting for headers"
1895 msgstr "Ожидание заголовков"
1896
1897 #: methods/server.cc
1898 msgid "Bad header line"
1899 msgstr "Неверный заголовок"
1900
1901 #: methods/server.cc
1902 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1904
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1908
1909 #: methods/server.cc
1910 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1912
1913 #: methods/server.cc
1914 msgid "This HTTP server has broken range support"
1915 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1916
1917 #: methods/server.cc
1918 msgid "Unknown date format"
1919 msgstr "Неизвестный формат данных"
1920
1921 #: methods/server.cc
1922 msgid "Bad header data"
1923 msgstr "Неверный заголовок данных"
1924
1925 #: methods/server.cc
1926 msgid "Connection failed"
1927 msgstr "Соединение разорвано"
1928
1929 #: methods/server.cc
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933 "5 apt.conf)"
1934 msgstr ""
1935 "Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1936 "5 apt.conf)."
1937
1938 #: methods/server.cc
1939 msgid "Internal error"
1940 msgstr "Внутренняя ошибка"
1941
1942 #: methods/store.cc
1943 msgid "Empty files can't be valid archives"
1944 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1945
1946 #: dselect/install:33
1947 msgid "Bad default setting!"
1948 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1949
1950 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1952 msgid "Press [Enter] to continue."
1953 msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
1954
1955 #: dselect/install:92
1956 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1958
1959 #: dselect/install:102
1960 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1962
1963 #: dselect/install:103
1964 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1966
1967 #: dselect/install:104
1968 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969 msgstr ""
1970 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1971 "важны"
1972
1973 #: dselect/install:105
1974 msgid ""
1975 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976 msgstr ""
1977 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1978 "установку ещё раз"
1979
1980 #: dselect/update:30
1981 msgid "Merging available information"
1982 msgstr "Слияние доступной информации"
1983
1984 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1985 msgid ""
1986 "Usage: apt-dump-solver\n"
1987 "\n"
1988 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1989 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1996 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1997
1998 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2001 "\n"
2002 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2003 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2004 "configuration questions before installation of packages.\n"
2005 msgstr ""
2006 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2007 "\n"
2008 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2009 "В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2010 "вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2011
2012 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to mkstemp %s"
2015 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2016
2017 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to write to %s"
2020 msgstr "Невозможно записать в %s"
2021
2022 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2023 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2024 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2025
2026 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2027 msgid ""
2028 "Usage: apt-internal-solver\n"
2029 "\n"
2030 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2031 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2032 "the like.\n"
2033 msgstr ""
2034 "Использование: apt-internal-solver\n"
2035 "\n"
2036 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2037 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2038
2039 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2040 msgid "Unknown package record!"
2041 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2042
2043 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2044 msgid ""
2045 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2046 "\n"
2047 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2048 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2049 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2050 msgstr ""
2051 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2052 "\n"
2053 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2054 "пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2055 "но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2056 "с исходным кодом.\n"
2057
2058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059 msgid "Package extension list is too long"
2060 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2061
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063 #, c-format
2064 msgid "Error processing directory %s"
2065 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 msgid "Source extension list is too long"
2069 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2070
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid "Error writing header to contents file"
2073 msgstr ""
2074 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2075
2076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "Error processing contents %s"
2079 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2080
2081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082 msgid ""
2083 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2084 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086 " contents path\n"
2087 " release path\n"
2088 " generate config [groups]\n"
2089 " clean config\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2092 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2093 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2094 "\n"
2095 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2096 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2097 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2098 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2099 "\n"
2100 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2101 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2102 "\n"
2103 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2104 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2105 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2106 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2107 "Debian archive:\n"
2108 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2109 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2110 "\n"
2111 "Options:\n"
2112 " -h This help text\n"
2113 " --md5 Control MD5 generation\n"
2114 " -s=? Source override file\n"
2115 " -q Quiet\n"
2116 " -d=? Select the optional caching database\n"
2117 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2118 " --contents Control contents file generation\n"
2119 " -c=? Read this configuration file\n"
2120 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2121 msgstr ""
2122 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2123 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2124 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2125 " contents path\n"
2126 " release path\n"
2127 " generate config [groups]\n"
2128 " clean config\n"
2129 "\n"
2130 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2131 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2132 "замены\n"
2133 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2134 "\n"
2135 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2136 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2137 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2138 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2139 "помощью файла override.\n"
2140 "\n"
2141 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2142 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2143 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2144 "\n"
2145 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2146 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2147 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2148 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2149 "указан\n"
2150 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2151 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2152 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2153 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2154 "\n"
2155 "Параметры:\n"
2156 " -h Этот текст\n"
2157 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2158 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2159 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2160 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2161 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2162 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2163 " (файла Contents)\n"
2164 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2165 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2166
2167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168 msgid "No selections matched"
2169 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2170
2171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2174 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2179 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2184 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2185
2186 #: ftparchive/cachedb.cc
2187 msgid ""
2188 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2189 "remove and re-create the database."
2190 msgstr ""
2191 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2192 "и создайте базу данных заново."
2193
2194 #: ftparchive/cachedb.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2197 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2198
2199 #: ftparchive/cachedb.cc
2200 msgid "Failed to read .dsc"
2201 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2202
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2204 msgid "Archive has no control record"
2205 msgstr "В архиве нет поля control"
2206
2207 #: ftparchive/cachedb.cc
2208 msgid "Unable to get a cursor"
2209 msgstr "Невозможно получить курсор"
2210
2211 #: ftparchive/contents.cc
2212 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2223 msgstr ""
2224 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2225
2226 #: ftparchive/multicompress.cc
2227 msgid "Failed to fork"
2228 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc
2231 msgid "Compress child"
2232 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2233
2234 #: ftparchive/multicompress.cc
2235 #, c-format
2236 msgid "Internal error, failed to create %s"
2237 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2238
2239 #: ftparchive/multicompress.cc
2240 msgid "IO to subprocess/file failed"
2241 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2242
2243 #: ftparchive/multicompress.cc
2244 msgid "Failed to read while computing MD5"
2245 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2246
2247 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to rename %s to %s"
2250 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2251
2252 #: ftparchive/override.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to open %s"
2255 msgstr "Не удалось открыть %s"
2256
2257 #. skip spaces
2258 #. find end of word
2259 #: ftparchive/override.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2262 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2263
2264 #: ftparchive/override.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to read the override file %s"
2267 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2268
2269 #: ftparchive/override.cc
2270 #, c-format
2271 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2272 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2273
2274 #: ftparchive/override.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2277 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2278
2279 #: ftparchive/override.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2282 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2287 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2292 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "E: "
2296 msgstr "E: "
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid "W: "
2300 msgstr "W: "
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid "E: Errors apply to file "
2304 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to resolve %s"
2309 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid "Tree walking failed"
2313 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid "Failed to open %s"
2318 msgstr "Не удалось открыть %s"
2319
2320 #: ftparchive/writer.cc
2321 #, c-format
2322 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2323 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2324
2325 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to readlink %s"
2328 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2329
2330 #: ftparchive/writer.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2333 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2334
2335 #: ftparchive/writer.cc
2336 #, c-format
2337 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2338 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2339
2340 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid "Archive had no package field"
2342 msgstr "В архиве нет поля package"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 #, c-format
2346 msgid " %s has no override entry\n"
2347 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 #, c-format
2351 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2352 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2353
2354 #: ftparchive/writer.cc
2355 #, c-format
2356 msgid " %s has no source override entry\n"
2357 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2358
2359 #: ftparchive/writer.cc
2360 #, c-format
2361 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2362 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2365 msgid "Invalid archive signature"
2366 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369 msgid "Error reading archive member header"
2370 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Invalid archive member header %s"
2375 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2376
2377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378 msgid "Invalid archive member header"
2379 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2380
2381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382 msgid "Archive is too short"
2383 msgstr "Слишком короткий архив"
2384
2385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386 msgid "Failed to read the archive headers"
2387 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2388
2389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2392 msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
2393
2394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395 msgid "Corrupted archive"
2396 msgstr "Повреждённый архив"
2397
2398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2400 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2401
2402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2405 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2406
2407 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2410 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2411
2412 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2415 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2416
2417 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2418 msgid "Unparsable control file"
2419 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2420
2421 #: apt-inst/dirstream.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to write file %s"
2424 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2425
2426 #: apt-inst/dirstream.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to close file %s"
2429 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "The path %s is too long"
2434 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Unpacking %s more than once"
2439 msgstr "Повторная распаковка %s"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "The directory %s is diverted"
2444 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2449 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2450
2451 #: apt-inst/extract.cc
2452 msgid "The diversion path is too long"
2453 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2454
2455 #: apt-inst/extract.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2458 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2459
2460 #: apt-inst/extract.cc
2461 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2462 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2463
2464 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "The path is too long"
2466 msgstr "Путь слишком длинен"
2467
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2471 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2472
2473 #: apt-inst/extract.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2476 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2477
2478 #: apt-inst/extract.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to stat %s"
2481 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2482
2483 #: apt-inst/filelist.cc
2484 msgid "DropNode called on still linked node"
2485 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2486
2487 #: apt-inst/filelist.cc
2488 msgid "Failed to locate the hash element!"
2489 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2490
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2492 msgid "Failed to allocate diversion"
2493 msgstr "Не удалось создать diversion"
2494
2495 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Internal error in AddDiversion"
2497 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2498
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2502 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2503
2504 #: apt-inst/filelist.cc
2505 #, c-format
2506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2507 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2508
2509 #: apt-inst/filelist.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2512 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid ""
2516 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2517 "disabled by default."
2518 msgstr ""
2519 "Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2520 "поэтому по умолчанию он отключён."
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 msgid ""
2524 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2525 "potentially dangerous to use."
2526 msgstr ""
2527 "Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2528 "из небезопасно использовать."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid ""
2532 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2533 "details."
2534 msgstr ""
2535 "Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2536 "настройке пользователя."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "Hash Sum mismatch"
2540 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2543 #, c-format
2544 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2545 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Size mismatch"
2549 msgstr "Не совпадает размер"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "Invalid file format"
2553 msgstr "Неправильный формат файла"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid "Signature error"
2557 msgstr "Ошибка подписи"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2563 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2564 msgstr ""
2565 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2566 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
2567
2568 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid "GPG error: %s: %s"
2572 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2578 "architecture '%s'"
2579 msgstr ""
2580 "Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2581 "поддерживает архитектуру «%s»"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2587 "or malformed file)"
2588 msgstr ""
2589 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2590 "в sources.list или файл)"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2596 "weak security information for it"
2597 msgstr ""
2598 "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2599 "предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2600
2601 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2602 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2603 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2608 "repository will not be applied."
2609 msgstr ""
2610 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2611 "репозитория производиться не будет."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2616 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2617
2618 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2619 #. back to queueing Packages files without verification
2620 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 #, c-format
2623 msgid "The repository '%s' is not signed."
2624 msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2625
2626 #. No Release file was present so fall
2627 #. back to queueing Packages files without verification
2628 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2632 msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 #, c-format
2636 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2637 msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 msgid ""
2641 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2642 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2643 msgstr ""
2644 "Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2645 "AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2652 msgstr ""
2653 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2654 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2659 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2666
2667 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2671 msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "The method driver %s could not be found."
2676 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Is the package %s installed?"
2681 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Method %s did not start correctly"
2686 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2692 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "List directory %spartial is missing."
2697 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2702 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to lock directory %s"
2707 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2712 msgstr ""
2713 "В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire.cc
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2719 "user '%s'."
2720 msgstr ""
2721 "Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2722 "пользователя «%s»."
2723
2724 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Clean of %s is not supported"
2727 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2728
2729 #. only show the ETA if it makes sense
2730 #. two days
2731 #: apt-pkg/acquire.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2734 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Retrieving file %li of %li"
2739 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2740
2741 #: apt-pkg/algorithms.cc
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2745 msgstr ""
2746 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2747
2748 #: apt-pkg/algorithms.cc
2749 msgid ""
2750 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751 "held packages."
2752 msgstr ""
2753 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2754 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2755
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc
2757 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2759
2760 #: apt-pkg/cachefile.cc
2761 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2762 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2763
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc
2765 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2766 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2767
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc
2769 msgid "The list of sources could not be read."
2770 msgstr "Не читается перечень источников."
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2775 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2780 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Couldn't find task '%s'"
2785 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2786
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2790 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2791
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2795 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2800 msgstr ""
2801 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2802
2803 #: apt-pkg/cacheset.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2806 msgstr ""
2807 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2808 "виртуальный"
2809
2810 #: apt-pkg/cacheset.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2813 msgstr ""
2814 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2815 "кандидатов"
2816
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2820 msgstr ""
2821 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2822 "установлен"
2823
2824 #: apt-pkg/cacheset.cc
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2828 "neither of them"
2829 msgstr ""
2830 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2831 "как в нём нет ни той, ни другой"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Line %u too long in source list %s."
2836 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2845 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Waiting for disc...\n"
2849 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2853 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "Identifying... "
2857 msgstr "Идентификация... "
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Stored label: %s\n"
2862 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2866 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2872 "%zu signatures\n"
2873 msgstr ""
2874 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2875 "%zu для сигнатур\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 msgid ""
2879 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2880 "wrong architecture?"
2881 msgstr ""
2882 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2883 "не той архитектурой?"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Found label '%s'\n"
2888 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2892 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "This disc is called: \n"
2898 "'%s'\n"
2899 msgstr ""
2900 "Название диска: \n"
2901 "«%s»\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 msgid "Copying package lists..."
2905 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc
2908 msgid "Writing new source list\n"
2909 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc
2912 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2913 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2914
2915 #: apt-pkg/clean.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to stat %s."
2918 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2923 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2926 msgid "Failed to stat the cdrom"
2927 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2933 "other options."
2934 msgstr ""
2935 "Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2936 "параметрами."
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2942 "options"
2943 msgstr ""
2944 "Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Command line option %s is not boolean"
2949 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Option %s requires an argument."
2954 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2959 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2964 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Option '%s' is too long"
2969 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2974 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Invalid operation %s"
2979 msgstr "Неверная операция %s"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2984 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Opening configuration file %s"
2989 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2994 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2999 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3004 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3009 msgstr ""
3010 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3011 "уровне"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3016 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3021 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3026 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3031 msgstr ""
3032 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3033 "качестве аргумента"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3038 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Problem unlinking the file %s"
3043 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3048 msgstr ""
3049 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3050 "чтения"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not open lock file %s"
3055 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3060 msgstr ""
3061 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3062 "системе nfs"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Could not get lock %s"
3067 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3072 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3077 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3082 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3088 msgstr ""
3089 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3090 "расширение"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3095 msgstr ""
3096 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3101 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3106 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3111 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3116 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 msgid "Unexpected end of file"
3120 msgstr "Неожиданный конец файла"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3124 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127 msgid "Failed to exec compressor "
3128 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "Could not open file %s"
3133 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not open file descriptor %d"
3138 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3143 msgstr ""
3144 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3149 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Problem closing the file %s"
3154 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3159 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3162 msgid "Problem syncing the file"
3163 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 msgid "Can't mmap an empty file"
3167 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3172 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3177 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3180 msgid "Unable to close mmap"
3181 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 msgid "Unable to synchronize mmap"
3185 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3190 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3193 msgid "Failed to truncate file"
3194 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3200 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3201 msgstr ""
3202 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3203 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3209 "reached."
3210 msgstr ""
3211 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3214 msgid ""
3215 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3216 msgstr ""
3217 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3218 "отключено пользователем."
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "%c%s... Error!"
3223 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "%c%s... Done"
3228 msgstr "%c%s… Готово"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3231 msgid "..."
3232 msgstr "…"
3233
3234 #. Print the spinner
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "%c%s... %u%%"
3238 msgstr "%c%s… %u%%"
3239
3240 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3244 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3245
3246 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "%lih %limin %lis"
3250 msgstr "%liч %liмин %liс"
3251
3252 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "%limin %lis"
3256 msgstr "%liмин %liс"
3257
3258 #. TRANSLATOR: s means seconds
3259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "%lis"
3262 msgstr "%liс"
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Selection %s not found"
3267 msgstr "Не найдено: %s"
3268
3269 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3271 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3275 msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
3276
3277 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3278 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3279 #. two sources.list entries
3280 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3283 msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to parse Release file %s"
3288 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "No sections in Release file %s"
3293 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3298 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3304 "security purposes"
3305 msgstr ""
3306 "Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3307 "стойким, с точки зрения безопасности"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3312 msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3313
3314 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3315 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3318 msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3323 msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3328 msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3333 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3339 "it?"
3340 msgstr ""
3341 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3342 "используется другим процессом?"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3347 msgstr ""
3348 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3349 "суперпользователя?"
3350
3351 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3352 #. dpkg --configure -a
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3357 msgstr ""
3358 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3359 "проблемы. "
3360
3361 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3362 msgid "Not locked"
3363 msgstr "Не заблокирован"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Installing %s"
3368 msgstr "Устанавливается %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Configuring %s"
3373 msgstr "Настраивается %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Removing %s"
3378 msgstr "Удаляется %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Completely removing %s"
3383 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Noting disappearance of %s"
3388 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Running post-installation trigger %s"
3393 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3394
3395 #. FIXME: use a better string after freeze
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Directory '%s' missing"
3399 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not open file '%s'"
3404 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing %s"
3409 msgstr "Подготавливается %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Unpacking %s"
3414 msgstr "Распаковывается %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to configure %s"
3419 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr "Установлен %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing for removal of %s"
3429 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 #, c-format
3433 msgid "Removed %s"
3434 msgstr "Удалён %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing to completely remove %s"
3439 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Completely removed %s"
3444 msgstr "%s полностью удалён"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Can not write log (%s)"
3449 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3453 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3462
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3472 msgstr ""
3473 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3474 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3482 "места на диске"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3490 "памяти"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "local system"
3496 msgstr ""
3497 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3498 "системе"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 msgstr ""
3504 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3505 "ввода-выводы dpkg"
3506
3507 #: apt-pkg/depcache.cc
3508 msgid "Building dependency tree"
3509 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3510
3511 #: apt-pkg/depcache.cc
3512 msgid "Candidate versions"
3513 msgstr "Версии-кандидаты"
3514
3515 #: apt-pkg/depcache.cc
3516 msgid "Dependency generation"
3517 msgstr "Генерирование зависимостей"
3518
3519 #: apt-pkg/depcache.cc
3520 msgid "Reading state information"
3521 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3522
3523 #: apt-pkg/depcache.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to open StateFile %s"
3526 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3527
3528 #: apt-pkg/depcache.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3531 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3532
3533 #: apt-pkg/edsp.cc
3534 msgid "Send scenario to solver"
3535 msgstr "Отправка сценария решателю"
3536
3537 #: apt-pkg/edsp.cc
3538 msgid "Send request to solver"
3539 msgstr "Отправка запроса решателю"
3540
3541 #: apt-pkg/edsp.cc
3542 msgid "Prepare for receiving solution"
3543 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3544
3545 #: apt-pkg/edsp.cc
3546 msgid "External solver failed without a proper error message"
3547 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3548
3549 #: apt-pkg/edsp.cc
3550 msgid "Execute external solver"
3551 msgstr "Запустить внешний решатель"
3552
3553 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Wrote %i records.\n"
3556 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3557
3558 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3561 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3562
3563 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3566 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3567
3568 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3569 #, c-format
3570 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3571 msgstr ""
3572 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3573 "файлами\n"
3574
3575 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3576 #, c-format
3577 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3578 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3579
3580 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Hash mismatch for: %s"
3583 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3584
3585 #: apt-pkg/init.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3588 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3589
3590 #: apt-pkg/init.cc
3591 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3592 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3593
3594 #: apt-pkg/install-progress.cc
3595 #, c-format
3596 msgid "Progress: [%3i%%]"
3597 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3598
3599 #: apt-pkg/install-progress.cc
3600 msgid "Running dpkg"
3601 msgstr "Запускается dpkg"
3602
3603 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3607 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3608 msgstr ""
3609 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3610 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3611
3612 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "Could not configure '%s'. "
3615 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3616
3617 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3621 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3622 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3623 msgstr ""
3624 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3625 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3626 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3627 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3628 "LoopBreak."
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "Empty package cache"
3632 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "The package cache file is corrupted"
3636 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3640 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3645 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3650 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3654 msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "Depends"
3658 msgstr "Зависит"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "PreDepends"
3662 msgstr "ПредЗависит"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "Suggests"
3666 msgstr "Предлагает"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "Recommends"
3670 msgstr "Рекомендует"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "Conflicts"
3674 msgstr "Конфликтует"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "Replaces"
3678 msgstr "Заменяет"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "Obsoletes"
3682 msgstr "Замещает"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "Breaks"
3686 msgstr "Ломает"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "Enhances"
3690 msgstr "Улучшает"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "required"
3694 msgstr "необходимый"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "important"
3698 msgstr "важный"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "standard"
3702 msgstr "стандартный"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "optional"
3706 msgstr "необязательный"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "extra"
3710 msgstr "дополнительный"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3714 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3715
3716 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3717 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3721 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3722
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3725 msgstr ""
3726 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3727 "APT."
3728
3729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3731 msgstr ""
3732 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3736 msgstr ""
3737 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3738
3739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3741 msgstr ""
3742 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3743 "APT."
3744
3745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746 msgid "Reading package lists"
3747 msgstr "Чтение списков пакетов"
3748
3749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750 msgid "IO Error saving source cache"
3751 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3752
3753 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3756 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3757
3758 #: apt-pkg/policy.cc
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3762 "available in the sources"
3763 msgstr ""
3764 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3765 "недоступен в источниках"
3766
3767 #: apt-pkg/policy.cc
3768 #, c-format
3769 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3770 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3771
3772 #: apt-pkg/policy.cc
3773 #, c-format
3774 msgid "Did not understand pin type %s"
3775 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3776
3777 #: apt-pkg/policy.cc
3778 #, c-format
3779 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3780 msgstr ""
3781 "%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3782 "(с %d по %d)"
3783
3784 #: apt-pkg/policy.cc
3785 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3786 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3787
3788 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3789 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3790 #, c-format
3791 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3792 msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
3793
3794 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3795 #, c-format
3796 msgid "Opening %s"
3797 msgstr "Открытие %s"
3798
3799 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3800 #, c-format
3801 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3802 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3803
3804 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3805 #, c-format
3806 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3807 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3808
3809 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3810 #, c-format
3811 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3812 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3813
3814 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3815 #, c-format
3816 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3817 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3818
3819 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3820 #, c-format
3821 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3822 msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
3823
3824 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3825 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3826 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3827
3828 #: apt-pkg/tagfile.cc
3829 #, c-format
3830 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3831 msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
3832
3833 #: apt-pkg/update.cc
3834 msgid ""
3835 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3836 "used instead."
3837 msgstr ""
3838 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3839 "них были использованы старые версии."
3840
3841 #: apt-pkg/upgrade.cc
3842 msgid "Calculating upgrade"
3843 msgstr "Расчёт обновлений"
3844
3845 #~ msgid "(not found)"
3846 #~ msgstr "(не найдено)"
3847
3848 #~ msgid " Package pin: "
3849 #~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3850
3851 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3852 #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3856 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3860 #~ "packages"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3863 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3867 #~ "found"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3870 #~ "не найден"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3876 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3880 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3883 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3887 #~ "candidate version"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3890 #~ "не имеет версии-кандидата"
3891
3892 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3893 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3894
3895 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3896 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3897
3898 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3899 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3900
3901 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3902 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3906 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3907 #~ "\n"
3908 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3909 #~ "from APT's binary cache files\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3912 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3913 #~ "\n"
3914 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3915 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3916
3917 #~ msgid "Commands:"
3918 #~ msgstr "Команды:"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Options:\n"
3922 #~ " -h This help text.\n"
3923 #~ " -p=? The package cache.\n"
3924 #~ " -s=? The source cache.\n"
3925 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3926 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3927 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3928 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Параметры:\n"
3932 #~ " -h Эта справка.\n"
3933 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3934 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3935 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3936 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3937 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3938 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3939 #~ "tmp\n"
3940 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "CLI for apt.\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3948 #~ "\n"
3949 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Options:\n"
3954 #~ " -h This help text\n"
3955 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3956 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3957 #~ " -m No mounting\n"
3958 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3959 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3960 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3961 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3962 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3963 #~ "See fstab(5)\n"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Параметры:\n"
3966 #~ " -h эта справка\n"
3967 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3968 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3969 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3970 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3971 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3972 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3973 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3974 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3975 #~ "содержится дополнительная информация."
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "Options:\n"
3979 #~ " -h This help text.\n"
3980 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3981 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Параметры:\n"
3984 #~ " -h Этот текст.\n"
3985 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3986 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3987 #~ "tmp\n"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Options:\n"
3991 #~ " -h This help text.\n"
3992 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3993 #~ " -qq No output except for errors\n"
3994 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3995 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3996 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3997 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3998 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Параметры:\n"
4001 #~ " -h эта справка\n"
4002 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4003 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4004 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4005 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4006 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4007 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4008 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4009 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4010 #~ "содержится дополнительная информация."
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4016 #~ "used\n"
4017 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4018 #~ "\n"
4019 #~ "Options:\n"
4020 #~ " -h This help text\n"
4021 #~ " -s Use source file sorting\n"
4022 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4023 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4028 #~ "Параметр -s\n"
4029 #~ "используется для указания типа списка.\n"
4030 #~ "\n"
4031 #~ "Параметры:\n"
4032 #~ " -h этот текст\n"
4033 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4034 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4035 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4036 #~ "tmp\n"
4037
4038 #~ msgid "Child process failed"
4039 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4043 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4044
4045 #~ msgid "Failed to create pipes"
4046 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4047
4048 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4049 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4050
4051 #~ msgid "Total dependency version space: "
4052 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4053
4054 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4055 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4056
4057 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4058 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4059
4060 #~ msgid "Done"
4061 #~ msgstr "Готово"
4062
4063 #~ msgid "Hit "
4064 #~ msgstr "В кэше "
4065
4066 #~ msgid "Get:"
4067 #~ msgstr "Получено:"
4068
4069 #~ msgid "Ign "
4070 #~ msgstr "Игн "
4071
4072 #~ msgid "Err "
4073 #~ msgstr "Ош "
4074
4075 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4076 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4077
4078 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4079 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4080
4081 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4082 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4083
4084 #~ msgid "Collecting File Provides"
4085 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4086
4087 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4088 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4089
4090 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4091 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4092
4093 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4094 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4095
4096 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4099
4100 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4103
4104 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4105 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4106
4107 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4108 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4109
4110 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4113 #~ "значения)"
4114
4115 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4116 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4117
4118 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4121 #~ "дистрибутива)"
4122
4123 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4124 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4125
4126 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4127 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4128
4129 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4130 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4131
4132 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4133 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4134
4135 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4136 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4140 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4141
4142 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4143 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4147 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4150 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4154 #~ "seems to be corrupt."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4157 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4161 #~ "seems to be corrupt."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4164 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4165
4166 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4167 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4168
4169 #~ msgid "Downloading %s %s"
4170 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4171
4172 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4175 #~ "«%s»"
4176
4177 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4178 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4182 #~ "need to manually fix this package."
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4185 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4186
4187 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4190 #~ "смонтирован?)\n"
4191
4192 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4193 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4194
4195 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4196 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4197
4198 #~ msgid "Failed to remove %s"
4199 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4200
4201 #~ msgid "Unable to create %s"
4202 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4203
4204 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4205 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4206
4207 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4208 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4209
4210 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4213
4214 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4215 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4216
4217 #~ msgid "Reading file listing"
4218 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4222 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4223 #~ "package!"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4226 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4227 #~ "версию пакета!"
4228
4229 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4230 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4231
4232 #~ msgid "Internal error getting a node"
4233 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4234
4235 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4236 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4237
4238 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4239 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4240
4241 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4242 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4243
4244 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4245 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4246
4247 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4248 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4249
4250 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4251 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4252
4253 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4254 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4255
4256 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4257 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4258
4259 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4260 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4261
4262 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4263 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4264
4265 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4266 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4267
4268 #~ msgid "Read error from %s process"
4269 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4270
4271 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4272 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4273
4274 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4275 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4276
4277 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4278 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4279
4280 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4281 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4282
4283 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4284 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4285
4286 #~ msgid "decompressor"
4287 #~ msgstr "декомпрессор"
4288
4289 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4292
4293 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4294 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4298 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4301 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4302
4303 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4304 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4305
4306 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4307 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4308
4309 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4310 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4311
4312 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4313 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4314
4315 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4316 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4317
4318 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4319 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4320
4321 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4322 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4323
4324 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4325 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4326
4327 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4328 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4329
4330 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4331 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4332
4333 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4334 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4335
4336 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4337 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4338
4339 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4342
4343 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4346 #~ "работы."
4347
4348 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4349 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4350
4351 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4352 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4353
4354 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4355 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~| msgid "Could not open file %s"
4359 #~ msgid "Could not patch file"
4360 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4361
4362 #~ msgid " %4i %s\n"
4363 #~ msgstr " %4i %s\n"