]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Release 1.3~exp2
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid ""
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
262 msgstr ""
263 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
264 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
265 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
266 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
267
268 #.
269 #. if (Packages == 1)
270 #. {
271 #. c1out << std::endl;
272 #. c1out <<
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
276 #. }
277 #.
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Øydelagde pakkar"
285
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr ""
352 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
353
354 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
355 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "Yes, do as I say!"
358 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "You are about to do something potentially harmful.\n"
364 "To continue type in the phrase '%s'\n"
365 " ?] "
366 msgstr ""
367 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
368 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
369 " ?] "
370
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Abort."
373 msgstr "Avbryt."
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "Vil du halda fram?"
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
393 "«--fix-missing»."
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Avbryt installasjon."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
444 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
452 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr ""
464 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
472 "ei løysing)."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #. Print the package name and the version we are forcing to
757 #: apt-private/private-show.cc
758 #, c-format
759 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
760 msgstr ""
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid " Installed: "
764 msgstr " Installert: "
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Candidate: "
768 msgstr " Kandidat: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "(none)"
772 msgstr "(ingen)"
773
774 #. Show the priority tables
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid " Version table:"
777 msgstr " Versjonstabell:"
778
779 #: apt-private/private-source.cc
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
782 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
787 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
792 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
797 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
802 msgstr ""
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
806 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Unable to find a source package for %s"
811 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
817 "%s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: apt-private/private-source.cc
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Please use:\n"
824 "%s\n"
825 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
831 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
838 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
839
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
845 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Fetch source %s\n"
850 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Failed to fetch some archives."
854 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
859 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
864 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Build command '%s' failed.\n"
874 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
879 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "%s has no build depends.\n"
884 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
888 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
894 "Architectures for setup"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
900 msgstr ""
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
905 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Failed to process build dependencies"
909 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
910
911 #: apt-private/private-sources.cc
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
914 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
915
916 #: apt-private/private-sources.cc
917 #, c-format
918 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
919 msgstr ""
920
921 #: apt-private/private-unmet.cc
922 #, c-format
923 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
924 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
925
926 #: apt-private/private-update.cc
927 msgid "The update command takes no arguments"
928 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
929
930 #: apt-private/private-update.cc
931 #, c-format
932 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
933 msgid_plural ""
934 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
935 msgstr[0] ""
936 msgstr[1] ""
937
938 #: apt-private/private-update.cc
939 msgid "All packages are up to date."
940 msgstr ""
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 #, fuzzy
944 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
945 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
946
947 #: cmdline/apt-cache.cc
948 msgid "Total package names: "
949 msgstr "Tal på pakkenamn: "
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 #, fuzzy
953 msgid "Total package structures: "
954 msgstr "Tal på pakkenamn: "
955
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid " Normal packages: "
958 msgstr " Vanlege pakkar: "
959
960 #: cmdline/apt-cache.cc
961 msgid " Pure virtual packages: "
962 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
963
964 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Single virtual packages: "
966 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 msgid " Mixed virtual packages: "
970 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
971
972 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid " Missing: "
974 msgstr " Manglar: "
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total distinct versions: "
978 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 #, fuzzy
982 msgid "Total distinct descriptions: "
983 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total dependencies: "
987 msgstr "Tal på krav: "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total ver/file relations: "
991 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 #, fuzzy
995 msgid "Total Desc/File relations: "
996 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total Provides mappings: "
1000 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total globbed strings: "
1004 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total slack space: "
1008 msgstr "Slingringsmon: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total space accounted for: "
1012 msgstr "Brukt plass i alt: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid ""
1020 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1021 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 "\n"
1023 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show source records"
1033 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show raw dependency information for a package"
1041 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show a readable record for the package"
1049 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "List the names of all packages in the system"
1053 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show policy settings"
1057 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1058
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066 msgstr ""
1067 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1068 " «%s»\n"
1069 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1074 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1077 msgid ""
1078 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1079 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1080 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1081 "mount point."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1085 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 msgid ""
1090 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1091 "\n"
1092 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1093 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1094 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cmdline/apt-config.cc
1098 msgid "Arguments not in pairs"
1099 msgstr "Ikkje parvise argument"
1100
1101 #: cmdline/apt-config.cc
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "Usage: apt-config [options] command\n"
1105 "\n"
1106 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1107 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1108 msgstr ""
1109 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1110 "\n"
1111 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-config.cc
1114 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-config.cc
1118 msgid "show the active configuration setting"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Couldn't find package %s"
1124 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1129 msgstr "men %s skal installerast"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 msgid ""
1133 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1134 "instead."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Supported modules:"
1144 msgstr "Støtta modular:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Usage: apt-get [options] command\n"
1150 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 "\n"
1153 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1154 "and information about them from authenticated sources and\n"
1155 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1156 "with their dependencies.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1159 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1160 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1161 "\n"
1162 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1163 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1164 "«install».\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Retrieve new lists of packages"
1168 msgstr "Hent nye pakkelister."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Perform an upgrade"
1172 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1176 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove packages"
1180 msgstr "Fjern pakkar."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Remove packages and config files"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Remove automatically all unused packages"
1189 msgstr "men %s skal installerast"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1193 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Follow dselect selections"
1197 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1201 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Erase downloaded archive files"
1205 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Erase old downloaded archive files"
1209 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1213 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download source archives"
1217 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Download the binary package into the current directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-helper.cc
1228 msgid "Need one URL as argument"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: cmdline/apt-helper.cc
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1234 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1235
1236 #: cmdline/apt-helper.cc
1237 msgid "Download Failed"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-helper.cc
1241 #, c-format
1242 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid ""
1247 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1248 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1249 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1250 "\n"
1251 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1252 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "download the given uri to the target-path"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 msgid "detect proxy using apt.conf"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-mark.cc
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1274 msgstr "men er ikkje installert"
1275
1276 #: cmdline/apt-mark.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1279 msgstr "men %s skal installerast"
1280
1281 #: cmdline/apt-mark.cc
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1284 msgstr "men %s skal installerast"
1285
1286 #: cmdline/apt-mark.cc
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "%s was already set on hold.\n"
1289 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s was already not hold.\n"
1294 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "%s set on hold.\n"
1303 msgstr "men %s skal installerast"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1308 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Selected %s for purge.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Selected %s for removal.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Selected %s for installation.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid ""
1327 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1330 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1331 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1332 "all packages with or without a certain marking.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1338 msgstr "men %s skal installerast"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1343 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Mark a package as held back"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Unset a package set as held back"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1356 msgstr "men %s skal installerast"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Print the list of manually installed packages"
1361 msgstr "men %s skal installerast"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Print the list of package on hold"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/apt.cc
1368 msgid ""
1369 "Usage: apt [options] command\n"
1370 "\n"
1371 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1372 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1373 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1374 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1375 "interactive use by default.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. query
1379 #: cmdline/apt.cc
1380 msgid "list packages based on package names"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt.cc
1384 #, fuzzy
1385 msgid "search in package descriptions"
1386 msgstr "Les pakkelister"
1387
1388 #: cmdline/apt.cc
1389 msgid "show package details"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. package stuff
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 #, fuzzy
1395 msgid "install packages"
1396 msgstr "Spikra pakkar:"
1397
1398 #: cmdline/apt.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "remove packages"
1401 msgstr "Øydelagde pakkar"
1402
1403 #. system wide stuff
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid "update list of available packages"
1407 msgstr "men %s skal installerast"
1408
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. misc
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "edit the source information file"
1421 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1422
1423 #: methods/cdrom.cc
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1426 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1427
1428 #: methods/cdrom.cc
1429 msgid ""
1430 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1431 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1432 msgstr ""
1433 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1434 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1435
1436 #: methods/cdrom.cc
1437 msgid "Wrong CD-ROM"
1438 msgstr "Feil CD-plate"
1439
1440 #: methods/cdrom.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1443 msgstr ""
1444 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1445
1446 #: methods/cdrom.cc
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Disk not found."
1449 msgstr "Fann ikkje fila"
1450
1451 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452 msgid "File not found"
1453 msgstr "Fann ikkje fila"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "[IP: %s %s]"
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470 #: methods/connect.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1474
1475 #: methods/connect.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1479
1480 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1481 msgid "Failed"
1482 msgstr "Mislukkast"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1488
1489 #. We say this mainly because the pause here is for the
1490 #. ssh connection that is still going
1491 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Connecting to %s"
1494 msgstr "Koplar til %s"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not resolve '%s'"
1499 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, c-format
1503 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1509 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1515
1516 #: methods/connect.cc
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1520
1521 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1522 msgid "Failed to stat"
1523 msgstr "Klarte ikkje få status"
1524
1525 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1526 msgid "Failed to set modification time"
1527 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1528
1529 #: methods/file.cc
1530 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1531 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1532
1533 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1534 #: methods/ftp.cc
1535 msgid "Logging in"
1536 msgstr "Loggar inn"
1537
1538 #: methods/ftp.cc
1539 msgid "Unable to determine the peer name"
1540 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 msgid "Unable to determine the local name"
1544 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1549 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "USER failed, server said: %s"
1554 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "PASS failed, server said: %s"
1559 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid ""
1563 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1564 "is empty."
1565 msgstr ""
1566 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1567 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1572 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1577 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1580 msgid "Connection timeout"
1581 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Server closed the connection"
1585 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1586
1587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1588 msgid "Read error"
1589 msgstr "Lesefeil"
1590
1591 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "A response overflowed the buffer."
1593 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Protocol corruption"
1597 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1598
1599 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1600 msgid "Write error"
1601 msgstr "Skrivefeil"
1602
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Could not create a socket"
1605 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1609 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Could not connect passive socket."
1613 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1617 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Could not bind a socket"
1621 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 msgid "Could not listen on the socket"
1625 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not determine the socket's name"
1629 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Unable to send PORT command"
1633 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1638 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1643 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Data socket connect timed out"
1647 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to accept connection"
1651 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1654 msgid "Problem hashing file"
1655 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1660 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "Data socket timed out"
1664 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 #, c-format
1668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1669 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1670
1671 #. Get the files information
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Query"
1674 msgstr "Spørjing"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to invoke "
1678 msgstr "Klarte ikkje starta "
1679
1680 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1681 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1685 "authentication?)"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1689 #: methods/gpgv.cc
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/gpgv.cc
1696 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 msgid ""
1701 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid "Unknown error executing apt-key"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 #, c-format
1715 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 #, fuzzy
1720 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1721 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1722
1723 #: methods/gpgv.cc
1724 msgid ""
1725 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1726 "available:\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Error writing to the file"
1731 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1735 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Error reading from server"
1739 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Error writing to file"
1743 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Select failed"
1747 msgstr "Utvalet mislukkast"
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Connection timed out"
1751 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error writing to output file"
1755 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1756
1757 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1758 #. Only warn if there is no sources.list file.
1759 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1760 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1761 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to read %s"
1764 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1765
1766 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1767 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to change to %s"
1770 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1771
1772 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773 #. and provide a config option to define that default
1774 #: methods/mirror.cc
1775 #, c-format
1776 msgid "No mirror file '%s' found "
1777 msgstr ""
1778
1779 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780 #. and provide a config option to define that default
1781 #: methods/mirror.cc
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1784 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1785
1786 #: methods/mirror.cc
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1789 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1790
1791 #: methods/mirror.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "[Mirror: %s]"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1797 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to stat %s"
1800 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1801
1802 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1803 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1805
1806 #: methods/rsh.cc
1807 msgid "Connection closed prematurely"
1808 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "Waiting for headers"
1812 msgstr "Ventar på hovud"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "Bad header line"
1816 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1820 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1824 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1828 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 msgid "This HTTP server has broken range support"
1832 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1833
1834 #: methods/server.cc
1835 msgid "Unknown date format"
1836 msgstr "Ukjend datoformat"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Bad header data"
1840 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Connection failed"
1844 msgstr "Sambandet mislukkast"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1850 "5 apt.conf)"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Internal error"
1855 msgstr "Intern feil"
1856
1857 #: methods/store.cc
1858 msgid "Empty files can't be valid archives"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dselect/install:33
1862 msgid "Bad default setting!"
1863 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1864
1865 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1866 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Press [Enter] to continue."
1869 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1870
1871 #: dselect/install:92
1872 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dselect/install:102
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1878 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1879
1880 #: dselect/install:103
1881 #, fuzzy
1882 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1884
1885 #: dselect/install:104
1886 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1888
1889 #: dselect/install:105
1890 msgid ""
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1897
1898 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1899 msgid ""
1900 "Usage: apt-dump-solver\n"
1901 "\n"
1902 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1903 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1907 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1908 #, c-format
1909 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1910 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1911
1912 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1916 "\n"
1917 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1918 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1919 "configuration questions before installation of packages.\n"
1920 msgstr ""
1921 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1922 "\n"
1923 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1924 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1925 "\n"
1926 "Val:\n"
1927 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1928 " -t Vel mellombels katalog\n"
1929 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1930 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1931
1932 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Unable to mkstemp %s"
1935 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write to %s"
1940 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1944 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1945
1946 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Usage: apt-internal-solver\n"
1950 "\n"
1951 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1952 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1953 "the like.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1956 "\n"
1957 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1958 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1959 "\n"
1960 "Val:\n"
1961 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1962 " -t Vel mellombels katalog\n"
1963 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1964 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1967 msgid "Unknown package record!"
1968 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1969
1970 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1973 "\n"
1974 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1975 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1976 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Package extension list is too long"
1981 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984 #, c-format
1985 msgid "Error processing directory %s"
1986 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Source extension list is too long"
1990 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 msgid "Error writing header to contents file"
1994 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1995
1996 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997 #, c-format
1998 msgid "Error processing contents %s"
1999 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2005 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2006 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007 " contents path\n"
2008 " release path\n"
2009 " generate config [groups]\n"
2010 " clean config\n"
2011 "\n"
2012 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2013 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2014 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2015 "\n"
2016 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2017 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2018 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2019 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2020 "\n"
2021 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2022 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2023 "\n"
2024 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2025 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2026 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2027 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2028 "Debian archive:\n"
2029 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031 "\n"
2032 "Options:\n"
2033 " -h This help text\n"
2034 " --md5 Control MD5 generation\n"
2035 " -s=? Source override file\n"
2036 " -q Quiet\n"
2037 " -d=? Select the optional caching database\n"
2038 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2039 " --contents Control contents file generation\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2042 msgstr ""
2043 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2044 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2045 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2046 " contents sti\n"
2047 " generate config [grupper]\n"
2048 " clean config\n"
2049 "\n"
2050 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2051 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2052 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2053 "\n"
2054 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2055 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2056 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2057 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2058 "\n"
2059 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2060 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2061 "\n"
2062 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2063 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2064 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2065 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2066 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069 "\n"
2070 "Val:\n"
2071 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2072 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2073 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2074 " -q Stille.\n"
2075 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2076 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2077 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2078 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2079 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2080
2081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082 msgid "No selections matched"
2083 msgstr "Ingen utval passa"
2084
2085 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086 #, c-format
2087 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2089
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 msgid ""
2102 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103 "remove and re-create the database."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2109 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Failed to read .dsc"
2114 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid "Archive has no control record"
2118 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 msgid "Unable to get a cursor"
2122 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2123
2124 #: ftparchive/contents.cc
2125 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2126 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 msgid "Failed to fork"
2140 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 msgid "Compress child"
2144 msgstr "Komprimer barn"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Internal error, failed to create %s"
2149 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "IO to subprocess/file failed"
2153 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Failed to read while computing MD5"
2157 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to rename %s to %s"
2162 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2163
2164 #: ftparchive/override.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to open %s"
2167 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2168
2169 #. skip spaces
2170 #. find end of word
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2174 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to read the override file %s"
2179 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2184 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2189 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2194 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2199 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2204 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 msgid "E: "
2208 msgstr "F: "
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 msgid "W: "
2212 msgstr "Å: "
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 msgid "E: Errors apply to file "
2216 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to resolve %s"
2221 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "Tree walking failed"
2225 msgstr "Treklatring mislukkast"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to open %s"
2230 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2235 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to readlink %s"
2240 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2245 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2250 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid "Archive had no package field"
2254 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid " %s has no override entry\n"
2259 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2264 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid " %s has no source override entry\n"
2269 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2274 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Invalid archive signature"
2278 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Error reading archive member header"
2282 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Invalid archive member header %s"
2287 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Invalid archive member header"
2291 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Archive is too short"
2295 msgstr "Arkivet er for kort"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Failed to read the archive headers"
2299 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2304 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307 msgid "Corrupted archive"
2308 msgstr "Øydelagt arkiv"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2330 msgid "Unparsable control file"
2331 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2332
2333 #: apt-inst/dirstream.cc
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Failed to write file %s"
2336 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2337
2338 #: apt-inst/dirstream.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to close file %s"
2341 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "The path %s is too long"
2346 msgstr "Stigen %s er for lang"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Unpacking %s more than once"
2351 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "The directory %s is diverted"
2356 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2361 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The diversion path is too long"
2365 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2370 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2374 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The path is too long"
2378 msgstr "Stigen er for lang"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2383 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2388 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to stat %s"
2393 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "DropNode called on still linked node"
2397 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Failed to locate the hash element!"
2401 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "Failed to allocate diversion"
2405 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "Internal error in AddDiversion"
2409 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2414 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2419 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2424 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 msgid ""
2428 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2429 "disabled by default."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 msgid ""
2434 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2435 "potentially dangerous to use."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 msgid ""
2440 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2441 "details."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Hash Sum mismatch"
2447 msgstr "Feil MD5-sum"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2452 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid "Size mismatch"
2456 msgstr "Feil storleik"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Invalid file format"
2461 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Signature error"
2466 msgstr "Skrivefeil"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2472 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "GPG error: %s: %s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2485 "architecture '%s'"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2492 "or malformed file)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2499 "weak security information for it"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2503 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2504 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2509 "repository will not be applied."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2518 #. back to queueing Packages files without verification
2519 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "The repository '%s' is not signed."
2523 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2524
2525 #. No Release file was present so fall
2526 #. back to queueing Packages files without verification
2527 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2531 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2536 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid ""
2540 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2541 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2549 msgstr ""
2550 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2551 "(fordi arkitekturen manglar)."
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2562 msgstr ""
2563 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2564
2565 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572 #, c-format
2573 msgid "The method driver %s could not be found."
2574 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577 #, c-format
2578 msgid "Is the package %s installed?"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582 #, c-format
2583 msgid "Method %s did not start correctly"
2584 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid ""
2589 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2590 msgstr ""
2591 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2592 " «%s»\n"
2593 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "List directory %spartial is missing."
2598 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2603 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2604
2605 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Unable to lock directory %s"
2608 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2619 "user '%s'."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Clean of %s is not supported"
2625 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2626
2627 #. only show the ETA if it makes sense
2628 #. two days
2629 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 #, c-format
2631 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Retrieving file %li of %li"
2637 msgstr "Les filliste"
2638
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2643 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2644
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc
2646 msgid ""
2647 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2648 "held packages."
2649 msgstr ""
2650 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2651 "som er haldne tilbake."
2652
2653 #: apt-pkg/algorithms.cc
2654 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2655 msgstr ""
2656 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2657
2658 #: apt-pkg/cachefile.cc
2659 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2660 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2661
2662 #: apt-pkg/cachefile.cc
2663 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2664 msgstr ""
2665 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2666
2667 #: apt-pkg/cachefile.cc
2668 msgid "The list of sources could not be read."
2669 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2674 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2679 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Couldn't find task '%s'"
2684 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2689 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2694 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, c-format
2698 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2720 "neither of them"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Line %u too long in source list %s."
2726 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc
2729 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 msgid "Waiting for disc...\n"
2739 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc
2742 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc
2746 msgid "Identifying... "
2747 msgstr "Identifiserer ... "
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Stored label: %s\n"
2752 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2756 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid ""
2761 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2762 "%zu signatures\n"
2763 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid ""
2767 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768 "wrong architecture?"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Found label '%s'\n"
2774 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2778 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "This disc is called: \n"
2784 "'%s'\n"
2785 msgstr ""
2786 "Disken vert kalla: \n"
2787 "«%s»\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Copying package lists..."
2791 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Writing new source list\n"
2795 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2799 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2800
2801 #: apt-pkg/clean.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to stat %s."
2804 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2809 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2812 msgid "Failed to stat the cdrom"
2813 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid ""
2818 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2819 "other options."
2820 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid ""
2825 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2826 "options"
2827 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Command line option %s is not boolean"
2832 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Option %s requires an argument."
2837 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2842 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2847 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option '%s' is too long"
2852 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2857 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Invalid operation %s"
2862 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2867 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Opening configuration file %s"
2872 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2877 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2882 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2887 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2892 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2897 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2902 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Problem unlinking the file %s"
2922 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2927 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Could not open lock file %s"
2932 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2937 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not get lock %s"
2942 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Unexpected end of file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2996 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Failed to exec compressor "
3000 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Could not open file %s"
3005 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Could not open file descriptor %d"
3010 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3015 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3020 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Problem closing the file %s"
3025 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3030 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Problem syncing the file"
3034 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Can't mmap an empty file"
3038 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3043 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3048 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unable to synchronize mmap"
3058 msgstr "Klarte ikkje starta "
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3063 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Failed to truncate file"
3068 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081 "reached."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 msgid ""
3086 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "%c%s... Error!"
3092 msgstr "%c%s ... Feil"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "%c%s... Done"
3097 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100 msgid "..."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. Print the spinner
3104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "%c%s... %u%%"
3107 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3108
3109 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "%lih %limin %lis"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "%limin %lis"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANSLATOR: s means seconds
3128 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "%lis"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Selection %s not found"
3136 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3137
3138 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3140 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3141 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3148 #. two sources.list entries
3149 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Unable to parse Release file %s"
3157 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "No sections in Release file %s"
3162 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3173 "security purposes"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3179 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3180
3181 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3200 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3206 "it?"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3212 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3213
3214 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3215 #. dpkg --configure -a
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 msgid "Not locked"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Installing %s"
3229 msgstr " Installert: "
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Configuring %s"
3234 msgstr "Koplar til %s"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Removing %s"
3239 msgstr "Opnar %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Completely removing %s"
3244 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Noting disappearance of %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Running post-installation trigger %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. FIXME: use a better string after freeze
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Directory '%s' missing"
3260 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Could not open file '%s'"
3265 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Preparing %s"
3270 msgstr "Opnar %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Unpacking %s"
3275 msgstr "Opnar %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Preparing to configure %s"
3280 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Installed %s"
3285 msgstr " Installert: "
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing for removal of %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Removed %s"
3295 msgstr "Tilrådingar"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Preparing to completely remove %s"
3300 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Completely removed %s"
3305 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Can not write log (%s)"
3310 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. check if its not a follow up error
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid ""
3331 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332 "error from a previous failure."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid ""
3337 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3338 "error"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid ""
3343 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3344 "error"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid ""
3349 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3350 "local system"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/depcache.cc
3359 msgid "Building dependency tree"
3360 msgstr "Byggjer kravtre"
3361
3362 #: apt-pkg/depcache.cc
3363 msgid "Candidate versions"
3364 msgstr "Kandidatversjonar"
3365
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 msgid "Dependency generation"
3368 msgstr "Genererer kravforhold"
3369
3370 #: apt-pkg/depcache.cc
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Reading state information"
3373 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3374
3375 #: apt-pkg/depcache.cc
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to open StateFile %s"
3378 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3379
3380 #: apt-pkg/depcache.cc
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3383 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3384
3385 #: apt-pkg/edsp.cc
3386 msgid "Send scenario to solver"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/edsp.cc
3390 msgid "Send request to solver"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/edsp.cc
3394 msgid "Prepare for receiving solution"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/edsp.cc
3398 msgid "External solver failed without a proper error message"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/edsp.cc
3402 msgid "Execute external solver"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Wrote %i records.\n"
3408 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3413 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3414
3415 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3418 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3419
3420 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3423 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3424
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Hash mismatch for: %s"
3433 msgstr "Feil MD5-sum"
3434
3435 #: apt-pkg/init.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3438 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3439
3440 #: apt-pkg/init.cc
3441 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3442 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3443
3444 #: apt-pkg/install-progress.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Progress: [%3i%%]"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/install-progress.cc
3450 msgid "Running dpkg"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Could not configure '%s'. "
3463 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3464
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3471 msgstr ""
3472 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3473 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3474 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3475 "LoopBreak»."
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 msgid "Empty package cache"
3479 msgstr "Tomt pakkelager"
3480
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3482 msgid "The package cache file is corrupted"
3483 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3484
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3486 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3487 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3492 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3497 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 #, fuzzy
3501 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3502 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "Depends"
3506 msgstr "Krav"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "PreDepends"
3510 msgstr "Forkrav"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Suggests"
3514 msgstr "Forslag"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "Recommends"
3518 msgstr "Tilrådingar"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "Conflicts"
3522 msgstr "Konflikt"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgid "Replaces"
3526 msgstr "Byter ut"
3527
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Obsoletes"
3530 msgstr "Foreldar"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "Breaks"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "Enhances"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "required"
3542 msgstr "påkravd"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "important"
3546 msgstr "viktig"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "standard"
3550 msgstr "vanleg"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "optional"
3554 msgstr "valfri"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "extra"
3558 msgstr "tillegg"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3562 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3563
3564 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3565 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3569 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3573 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3577 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3582 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3586 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589 msgid "Reading package lists"
3590 msgstr "Les pakkelister"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593 msgid "IO Error saving source cache"
3594 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3597 #, c-format
3598 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3599 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3600
3601 #: apt-pkg/policy.cc
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3605 "available in the sources"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3611 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3612
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Did not understand pin type %s"
3616 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3617
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3624 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3625 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3626
3627 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3631 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3632
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Opening %s"
3636 msgstr "Opnar %s"
3637
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3641 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3646 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3647
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3651 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3652
3653 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3656 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3657
3658 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3664 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3665 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3666
3667 #: apt-pkg/tagfile.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: apt-pkg/update.cc
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3676 "used instead."
3677 msgstr ""
3678 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3679 "filer er brukte i staden."
3680
3681 #: apt-pkg/upgrade.cc
3682 msgid "Calculating upgrade"
3683 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3684
3685 #~ msgid "(not found)"
3686 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3687
3688 #~ msgid " Package pin: "
3689 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3693 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3698 #~ "packages"
3699 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3703 #~ "found"
3704 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3710 #~ "ny"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3715 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3718 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3723 #~ "candidate version"
3724 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3725
3726 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3727 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3728
3729 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3730 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3731
3732 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3733 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3736 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3740 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3743 #~ "from APT's binary cache files\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3746 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3747 #~ "\n"
3748 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3749 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Options:\n"
3753 #~ " -h This help text.\n"
3754 #~ " -p=? The package cache.\n"
3755 #~ " -s=? The source cache.\n"
3756 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3757 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3758 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3759 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3760 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Val:\n"
3763 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3764 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3765 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3766 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3767 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3768 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3769 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3770 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Options:\n"
3774 #~ " -h This help text.\n"
3775 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3776 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Val:\n"
3779 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3780 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3781 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3787 #~ "used\n"
3788 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3789 #~ "\n"
3790 #~ "Options:\n"
3791 #~ " -h This help text\n"
3792 #~ " -s Use source file sorting\n"
3793 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3799 #~ "Innstillinga\n"
3800 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "Val:\n"
3803 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3804 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3805 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3806 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3807
3808 #~ msgid "Child process failed"
3809 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3813 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3814
3815 #~ msgid "Failed to create pipes"
3816 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3817
3818 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3819 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3823 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3824
3825 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3826 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3830 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3834 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3838 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3842 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3846 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3853 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3856 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3859 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3860
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3862 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3863
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3865 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3866
3867 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3868 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3869
3870 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3871 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3872
3873 #~ msgid "Collecting File Provides"
3874 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3878 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3879
3880 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3881 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3882
3883 #~ msgid "Total dependency version space: "
3884 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3885
3886 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3887 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3888
3889 #~ msgid "Done"
3890 #~ msgstr "Ferdig"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3894 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3898 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3899
3900 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3901 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3905 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3908 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3914
3915 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3916 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3920 #~ "need to manually fix this package."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3923 #~ "sjølv."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3927 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3928
3929 #~ msgid "Failed to remove %s"
3930 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3931
3932 #~ msgid "Unable to create %s"
3933 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3934
3935 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3936 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3937
3938 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3941
3942 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3943 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3944
3945 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3946 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3947
3948 #~ msgid "Reading file listing"
3949 #~ msgstr "Les filliste"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3953 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3954 #~ "package!"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3957 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3958 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3959
3960 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3961 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3962
3963 #~ msgid "Internal error getting a node"
3964 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3965
3966 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3967 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3968
3969 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3970 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3971
3972 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3973 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3974
3975 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3976 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3977
3978 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3979 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3980
3981 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3982 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3983
3984 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3985 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3986
3987 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3988 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3989
3990 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3991 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3992
3993 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3994 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3995
3996 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3997 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3998
3999 #~ msgid "Read error from %s process"
4000 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4001
4002 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4003 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4004
4005 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4006 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4007
4008 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4009 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4010
4011 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4012 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4013
4014 #~ msgid "decompressor"
4015 #~ msgstr "dekomprimering"
4016
4017 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4018 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4019
4020 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4021 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4022
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4024 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4025
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4027 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4031 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4032
4033 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4034 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4037 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4041 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4042
4043 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4044 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4048 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4051 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4054 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4055
4056 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4057 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4060 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4061
4062 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4063 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4067 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Could not patch file"
4071 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4072
4073 #~ msgid " %4i %s\n"
4074 #~ msgstr " %4i %s\n"
4075
4076 #~ msgid "%4i %s\n"
4077 #~ msgstr "%4i %s\n"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4081 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4085 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4086 #~ "that package should be filed."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4089 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4090 #~ "feilmelding."
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4094 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4098 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4102 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4106 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4110 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4115 #~ "%i signatures\n"
4116 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "openpty failed\n"
4120 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4121
4122 #~ msgid "File date has changed %s"
4123 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4124
4125 #~ msgid "Reading file list"
4126 #~ msgstr "Les filliste"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Could not execute "
4130 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4131
4132 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4133 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"