1 # Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT.
2 # Copyright (C) 2002 Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002.
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 23:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Norsk bokmål <NO@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "Ute av stand til å finne pakken %s"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:232
29 msgid "Total Package Names : "
30 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:272
33 msgid " Normal Packages: "
34 msgstr " Vanlige pakker: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:273
37 msgid " Pure Virtual Packages: "
38 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:274
41 msgid " Single Virtual Packages: "
42 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:275
45 msgid " Mixed Virtual Packages: "
46 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 #: cmdline/apt-cache.cc:278
53 msgid "Total Distinct Versions: "
54 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:280
57 msgid "Total Dependencies: "
58 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:283
61 msgid "Total Ver/File relations: "
62 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:285
65 msgid "Total Provides Mappings: "
66 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total Globbed Strings: "
70 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:311
73 msgid "Total Dependency Version space: "
74 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total Slack space: "
78 msgstr "Plassmengde slark: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:324
81 msgid "Total Space Accounted for: "
82 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
94 msgid "No packages found"
95 msgstr "Ingen pakke funnet"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
98 msgid "Package Files:"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
112 msgid "Pinned Packages:"
113 msgstr "Spikrede pakker:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117 msgstr "(ikke funnet)"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
122 msgstr " Installert: "
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Package Pin: "
135 msgstr " Pakke spikret til: "
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
139 msgid " Version Table:"
140 msgstr " Versjonstabell:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
149 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n"
193 " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
194 " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
195 " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
197 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
198 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
201 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
202 " gencaches - Bygg både pakke- og kildekode-lagrene\n"
203 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
204 " showsrc - Vis overordnet informasjon om en enkelt kildekode-pakke\n"
205 " stats - Vis enkel statistikk\n"
206 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
207 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
208 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
209 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
210 " show - Vis kortfattet beskrivelse av pakken\n"
211 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
212 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
213 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
214 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
215 " policy - Vis policy\n"
218 " -h Denne hjelpetekst\n"
219 " -p=? Pakkelageret\n"
220 " -s=? Kildekodelageret\n"
221 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
222 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
223 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
224 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
225 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "Argumenter ikke parvise"
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
248 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
251 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
252 " dump - Vis innstilling\n"
255 " -h Denne hjelpetekst\n"
256 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
257 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
279 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
281 "og maler fra Debian-pakker.\n"
284 " -h Denne hjelpetekst\n"
285 " -t Sett midlertidig mappe\n"
286 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
287 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
291 msgid "Unable to write to %s"
292 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
299 msgid "Package extension list is too long"
300 msgstr "Listens over pakkens ekstensjoner er for lang"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306 msgid "Error Processing directory %s"
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
310 msgid "Source extension list is too long"
311 msgstr "Listen for ekstensjoner for kildekodepakken er for lang"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
314 msgid "Error writing header to contents file"
315 msgstr "Feil ved skriving av hode for innholdsfilen"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319 msgid "Error Processing Contents %s"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
324 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " generate config [groups]\n"
332 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 " -h This help text\n"
354 " --md5 Control MD5 generation\n"
355 " -s=? Source override file\n"
357 " -d=? Select the optional caching database\n"
358 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359 " --contents Control contents file generation\n"
360 " -c=? Read this configuration file\n"
361 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
365 msgid "No selections matched"
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
370 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
373 #: ftparchive/cachedb.cc:45
375 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
378 #: ftparchive/cachedb.cc:63
380 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
383 #: ftparchive/cachedb.cc:73
385 msgid "Unable to open DB file %s"
386 msgstr "Ute av stand til å åpne DB2-filen %s"
388 #: ftparchive/cachedb.cc:114
390 msgid "File date has changed %s"
391 msgstr "Filens dato er endret %s"
393 #: ftparchive/cachedb.cc:155
394 msgid "Archive has no control record"
397 #: ftparchive/cachedb.cc:267
398 msgid "Unable to get a cursor"
399 msgstr "Ute av stand til å få en markør"
401 #: ftparchive/writer.cc:79
403 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
404 msgstr "W: Ute av stand til å lese mappen %s\n"
406 #: ftparchive/writer.cc:84
408 msgid "W: Unable to stat %s\n"
409 msgstr "W: Ute av stand til å fastsette %s\n"
411 #: ftparchive/writer.cc:126
415 #: ftparchive/writer.cc:128
419 #: ftparchive/writer.cc:135
421 msgid "E: Errors apply to file "
422 msgstr "Problem ved låsing av filen"
424 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
426 msgid "Failed to resolve %s"
427 msgstr "Feil ved oppslag av %s"
429 #: ftparchive/writer.cc:164
430 msgid "Tree walking failed"
431 msgstr "Feil ved gjennengang av treet"
433 #: ftparchive/writer.cc:189
435 msgid "Failed to open %s"
436 msgstr "Feil ved åpning av %s"
438 #: ftparchive/writer.cc:246
440 msgid " DeLink %s [%s]\n"
443 #: ftparchive/writer.cc:254
445 msgid "Failed to readlink %s"
446 msgstr "Feil ved readlink %s"
448 #: ftparchive/writer.cc:258
450 msgid "Failed to unlink %s"
451 msgstr "Feil ved unlink %s"
453 #: ftparchive/writer.cc:265
455 msgid "*** Failed to link %s to %s"
456 msgstr "*** Feil ved lenking av %s til %s"
458 #: ftparchive/writer.cc:275
460 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
463 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Feil ved fastsettelse av %s"
469 #: ftparchive/writer.cc:378
470 msgid "Archive had no package field"
473 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
475 msgid " %s has no override entry\n"
476 msgstr "%s har ingen oppføring for overstyring\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
480 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
483 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
484 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
485 msgstr "realloc - feil ved tilordning av minne"
487 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
489 msgid "Unable to open %s"
490 msgstr "Ute av stand til å åpne %s"
492 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
494 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
497 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
499 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
502 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
504 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
507 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
509 msgid "Failed to read the override file %s"
510 msgstr "Feil ved lesing av overstyringsfilen %s"
512 #: ftparchive/multicompress.cc:75
514 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
517 #: ftparchive/multicompress.cc:105
519 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
522 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
523 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
524 msgstr "Mislyktes med opprettelse av IPC-rør til underprosess"
526 #: ftparchive/multicompress.cc:198
527 msgid "Failed to create FILE*"
528 msgstr "Feil ved opprettelse av FIL*"
530 #: ftparchive/multicompress.cc:201
531 msgid "Failed to fork"
532 msgstr "Mislyktes med fork"
534 #: ftparchive/multicompress.cc:215
535 msgid "Compress Child"
538 #: ftparchive/multicompress.cc:238
540 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
541 msgstr "Intern feil, mislyktes med opprettelse av %s"
543 #: ftparchive/multicompress.cc:289
544 msgid "Failed to create subprocess IPC"
545 msgstr "Mislyktes med opprettelse av underprosess IPC"
547 #: ftparchive/multicompress.cc:324
548 msgid "Failed to exec compressor "
549 msgstr "Mislyktes med kall av kompressor"
551 #: ftparchive/multicompress.cc:363
553 msgstr "dekompressor"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:406
556 msgid "IO to subprocess/file failed"
557 msgstr "Inn/Ut til underprosess/fil mislyktes"
559 #: ftparchive/multicompress.cc:458
560 msgid "Failed to read while computing MD5"
561 msgstr "Mislyktes med lesing under beregning av MD5"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:475
565 msgid "Problem unlinking %s"
566 msgstr "Feil ved sletting av %s"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
570 msgid "Failed to rename %s to %s"
571 msgstr "Mislyktes med omdøping av %s til %s"
573 #: cmdline/apt-get.cc:118
577 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
579 msgid "Regex compilation error - %s"
580 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
582 #: cmdline/apt-get.cc:235
583 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
584 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
586 #: cmdline/apt-get.cc:325
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "men %s er installert"
591 #: cmdline/apt-get.cc:327
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "men %s skal installeres"
596 #: cmdline/apt-get.cc:334
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "men lar seg ikke installere"
600 #: cmdline/apt-get.cc:336
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "men er en virtuell pakke"
604 #: cmdline/apt-get.cc:339
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "men er ikke installert"
608 #: cmdline/apt-get.cc:339
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "men skal ikke installeres"
612 #: cmdline/apt-get.cc:344
616 #: cmdline/apt-get.cc:373
617 msgid "The following NEW packages will be installed:"
618 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
620 #: cmdline/apt-get.cc:399
621 msgid "The following packages will be REMOVED:"
622 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
624 #: cmdline/apt-get.cc:421
626 msgid "The following packages have been kept back:"
627 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
629 #: cmdline/apt-get.cc:442
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
634 #: cmdline/apt-get.cc:463
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
639 #: cmdline/apt-get.cc:483
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
643 #: cmdline/apt-get.cc:536
645 msgid "%s (due to %s) "
646 msgstr "%s (pga. %s) "
648 #: cmdline/apt-get.cc:544
650 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
654 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
656 #: cmdline/apt-get.cc:574
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
661 #: cmdline/apt-get.cc:578
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu ominstallerte, "
666 #: cmdline/apt-get.cc:580
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
671 #: cmdline/apt-get.cc:582
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
676 #: cmdline/apt-get.cc:586
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
681 #: cmdline/apt-get.cc:646
682 msgid "Correcting dependencies..."
683 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
685 #: cmdline/apt-get.cc:649
689 #: cmdline/apt-get.cc:652
690 msgid "Unable to correct dependencies"
691 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
693 #: cmdline/apt-get.cc:655
694 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
695 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
697 #: cmdline/apt-get.cc:657
701 #: cmdline/apt-get.cc:661
702 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
703 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
705 #: cmdline/apt-get.cc:664
706 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
707 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
709 #: cmdline/apt-get.cc:718
710 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
711 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
713 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
714 msgid "Unable to lock the download directory"
715 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
717 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
718 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
719 msgid "The list of sources could not be read."
720 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
722 #: cmdline/apt-get.cc:774
724 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
725 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med lagre.\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:777
729 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
730 msgstr "Trenger å skaffe %sB med lagre.\n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:782
734 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
735 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
737 #: cmdline/apt-get.cc:785
739 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
740 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:802
744 msgid "You don't have enough free space in %s."
745 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
747 #: cmdline/apt-get.cc:811
748 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
749 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
751 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
752 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
753 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
755 #: cmdline/apt-get.cc:819
756 msgid "Yes, do as I say!"
757 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
759 #: cmdline/apt-get.cc:821
762 "You are about to do something potentially harmful\n"
763 "To continue type in the phrase '%s'\n"
766 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
767 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
774 #: cmdline/apt-get.cc:842
775 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
776 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
780 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
781 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:929
784 msgid "Some files failed to download"
785 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
787 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
788 msgid "Download complete and in download only mode"
789 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
791 #: cmdline/apt-get.cc:936
793 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
796 "Ute av stand til å skaffe noen lagre. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
797 "update' eller `--fix-missing'?"
799 #: cmdline/apt-get.cc:940
800 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
801 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
803 #: cmdline/apt-get.cc:945
804 msgid "Unable to correct missing packages."
805 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
807 #: cmdline/apt-get.cc:946
808 msgid "Aborting Install."
809 msgstr "Avbryter Installasjon."
811 #: cmdline/apt-get.cc:979
813 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
814 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:989
818 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:1007
824 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
825 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:1018
829 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
830 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:1030
834 msgstr " [Installert]"
836 #: cmdline/apt-get.cc:1035
837 msgid "You should explicitly select one to install."
838 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
840 #: cmdline/apt-get.cc:1040
843 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
844 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
845 "is only available from another source\n"
847 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
848 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
849 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
850 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:1059
853 msgid "However the following packages replace it:"
854 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
856 #: cmdline/apt-get.cc:1062
858 msgid "Package %s has no installation candidate"
859 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
861 #: cmdline/apt-get.cc:1082
863 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
864 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1090
868 msgid "%s is already the newest version.\n"
869 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1117
873 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1119
878 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1125
883 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
884 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1235
887 msgid "The update command takes no arguments"
888 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1248
891 msgid "Unable to lock the list directory"
892 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1300
896 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
899 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
902 #: cmdline/apt-get.cc:1319
903 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
904 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
908 msgid "Couldn't find package %s"
909 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1432
913 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
914 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1462
917 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
918 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1465
922 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
925 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker (eller "
926 "bestem en løsning)."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1477
930 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
931 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
932 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
933 "or been moved out of Incoming."
935 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
936 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
937 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1485
942 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
943 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
944 "that package should be filed."
946 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
947 "at pakken helt enkelt ikke er installerbar og en feilmelding bør rapporteres "
951 #: cmdline/apt-get.cc:1490
952 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
953 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å opplåse tilstanden:"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1493
956 msgid "Broken packages"
957 msgstr "Ødelagte pakker"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1519
960 msgid "The following extra packages will be installed:"
961 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
963 #: cmdline/apt-get.cc:1590
964 msgid "Suggested packages:"
965 msgstr "Foreslåtte pakker:"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1591
968 msgid "Recommended packages:"
969 msgstr "Anbefalte pakker:"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1611
972 msgid "Calculating Upgrade... "
973 msgstr "Beregner oppgradering... "
975 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
979 #: cmdline/apt-get.cc:1619
983 #: cmdline/apt-get.cc:1792
984 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
985 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
989 msgid "Unable to find a source package for %s"
990 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1866
994 msgid "You don't have enough free space in %s"
995 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1871
999 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1000 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodelageret.\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1004 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1005 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodelageret.\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1009 msgid "Fetch Source %s\n"
1010 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1013 msgid "Failed to fetch some archives."
1014 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1018 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1019 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1023 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1024 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1028 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1029 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1032 msgid "Child process failed"
1033 msgstr "Underprosess feilet"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1036 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1037 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1041 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1042 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1046 msgid "%s has no build depends.\n"
1047 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1052 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1055 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %s ikke "
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1061 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1062 "package %s can satisfy version requirements"
1064 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom tilgjengelige "
1065 "versjoner av pakken %s ikke tilfredstiller krav til versjon"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1069 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1074 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1075 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1079 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1083 msgid "Failed to process build dependencies"
1084 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1087 msgid "Supported Modules:"
1088 msgstr "Støttede moduler:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1092 "Usage: apt-get [options] command\n"
1093 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1097 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1101 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1102 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1103 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1104 " remove - Remove packages\n"
1105 " source - Download source archives\n"
1106 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1107 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1108 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1109 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1110 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1111 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1114 " -h This help text.\n"
1115 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1116 " -qq No output except for errors\n"
1117 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1118 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1119 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1120 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1121 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1122 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1123 " -b Build the source package after fetching it\n"
1124 " -V Show verbose version numbers\n"
1125 " -c=? Read this configuration file\n"
1126 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1127 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1128 "pages for more information and options.\n"
1129 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1131 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1132 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1133 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1135 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra kommandolinjen for å nedlaste "
1137 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1140 " update - Hent nye pakkelister\n"
1141 " upgrade - Utfør oppgradering\n"
1142 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1143 " remove - Fjern pakker\n"
1144 " source - Last ned kildekode fra lagrene\n"
1145 " build-dep - Innstill forutsetninger for bygging av kildekodepakker\n"
1146 " dist-upgrade - Oppgradér distribusjonen, les apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1148 " clean - Slett nedlastede lagerfiler\n"
1149 " autoclean - Slett gamle nedlastede lagerfiler\n"
1150 " check - Bekreft at det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1153 " -h Denne hjelptekst.\n"
1154 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1155 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1156 " -d Blott nedlasting - IKKE installer eller pakk ut lagerfilene\n"
1157 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1158 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1159 " -f Forsøk ferdigstillelse selv om integritetssjekk feiler\n"
1160 " -m Forsøk ferdigstillelse selv om pakker ikke forefinnes\n"
1161 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakker\n"
1162 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1163 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1164 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1165 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1166 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1167 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1187 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1188 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1198 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1200 "in the drive '%s' and press enter\n"
1202 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket\n"
1204 "i '%s' og tast Enter\n"
1206 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1207 msgid "Unknown package record!"
1208 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1210 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1212 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1214 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1215 "to indicate what kind of file it is.\n"
1218 " -h This help text\n"
1219 " -s Use source file sorting\n"
1220 " -c=? Read this configuration file\n"
1221 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1225 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1226 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1229 " -h Denne hjelpetekst\n"
1230 " -s Bruk filsortering\n"
1231 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1232 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1234 #: dselect/install:32
1235 msgid "Bad default setting!"
1236 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1238 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1239 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1240 msgid "Press enter to continue."
1241 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1243 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1244 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1245 # at only 80 characters per line, if possible.
1246 #: dselect/install:100
1247 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1248 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1250 #: dselect/install:101
1251 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1252 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1254 #: dselect/install:102
1255 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1256 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1258 #: dselect/install:103
1260 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1261 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1263 #: dselect/update:30
1264 msgid "Merging Available information"
1265 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1268 msgid "Failed to create pipes"
1269 msgstr "Feilet ved opprettelse av rør"
1271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1272 msgid "Failed to exec gzip "
1273 msgstr "Feilet ved utførelse av gzip "
1275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1276 msgid "Corrupted archive"
1277 msgstr "Ødelagt lager"
1279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1280 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1281 msgstr "Feil sjekksum for tar, lager ødelagt"
1283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1289 msgid "Invalid archive signature"
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1293 msgid "Error reading archive member header"
1294 msgstr "Feil ved lesing av hode for lagermedlem"
1296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1297 msgid "Invalid archive member header"
1300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1301 msgid "Archive is too short"
1304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1305 msgid "Failed to read the archive headers"
1306 msgstr "Feilet ved lesing av lagerhode"
1308 #: apt-inst/filelist.cc:384
1309 msgid "DropNode called on still linked node"
1312 #: apt-inst/filelist.cc:416
1313 msgid "Failed to locate the hash element!"
1314 msgstr "Feil ved stedfesting av hash-element"
1316 #: apt-inst/filelist.cc:463
1317 msgid "Failed to allocate diversion"
1318 msgstr "Feil ved allokering av avledning"
1320 #: apt-inst/filelist.cc:468
1321 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1322 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1324 #: apt-inst/filelist.cc:481
1326 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1329 #: apt-inst/filelist.cc:510
1331 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1334 #: apt-inst/filelist.cc:553
1336 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1339 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1341 msgid "Failed write file %s"
1342 msgstr "Feilet ved skriving av filen %s"
1344 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1346 msgid "Failed to close file %s"
1347 msgstr "Feil ved lukking av filen %s"
1349 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1351 msgid "The path %s is too long"
1354 #: apt-inst/extract.cc:127
1356 msgid "Unpacking %s more than once"
1359 #: apt-inst/extract.cc:137
1361 msgid "The directory %s is diverted"
1364 #: apt-inst/extract.cc:147
1366 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1369 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1370 msgid "The diversion path is too long"
1371 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1373 #: apt-inst/extract.cc:243
1375 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1378 #: apt-inst/extract.cc:283
1379 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1382 #: apt-inst/extract.cc:287
1383 msgid "The path is too long"
1386 #: apt-inst/extract.cc:417
1388 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1391 #: apt-inst/extract.cc:434
1393 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1396 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1397 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1399 msgid "Unable to read %s"
1400 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1402 #: apt-inst/extract.cc:494
1404 msgid "Unable to stat %s"
1405 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1409 msgid "Failed to remove %s"
1410 msgstr "Mislyktes i å fjerne %s"
1412 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1414 msgid "Unable to create %s"
1415 msgstr "Ute av stand til å opprette %s"
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1419 msgid "Failed to stat %sinfo"
1420 msgstr "Ute av stand til å fastsette %sinfo"
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1423 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1426 #. Build the status cache
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1430 msgid "Reading Package Lists"
1431 msgstr "Leser pakkelister"
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1435 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1436 msgstr "Mislyktes i å skifte til admin mappen %sinfo"
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1440 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1441 msgstr "Intern feil ved henting av et pakkenavn"
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1444 msgid "Reading File Listing"
1445 msgstr "Leser filliste"
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1450 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1451 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1457 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1458 msgstr "Mislyktes i å lese listefilen %sinfo/%s"
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1461 msgid "Internal Error getting a Node"
1462 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1466 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1467 msgstr "Mislyktes i å åpne avledningsfilen %savledninger"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1470 msgid "The diversion file is corrupted"
1471 msgstr "Avledningsfilen er ødelagt"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1476 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1477 msgstr "Ugyldig linje i avledningsfilen: %s"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1480 msgid "Internal Error adding a diversion"
1481 msgstr "Intern feil ved tillegg av avledning"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1484 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1489 msgid "Reading File List"
1490 msgstr "Leser pakkelister"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1494 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1499 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1504 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1507 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1509 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1512 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1514 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1515 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1519 msgid "Couldn't change to %s"
1520 msgstr "Får ikke låst %s"
1522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1524 msgid "Internal Error, could not locate member"
1525 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1527 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1529 msgid "Failed to locate a valid control file"
1530 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1534 msgid "Unparsible control file"
1535 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1537 #: methods/cdrom.cc:113
1539 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1540 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1542 #: methods/cdrom.cc:122
1544 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1545 "cannot be used to add new CDs"
1548 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1552 #: methods/cdrom.cc:163
1554 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1557 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1559 msgid "File not found"
1560 msgstr "(ikke funnet)"
1562 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1564 msgid "Failed to stat"
1565 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1567 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1569 msgid "Failed to set modification time"
1570 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1572 #: methods/file.cc:42
1573 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1576 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1577 #: methods/ftp.cc:162
1581 #: methods/ftp.cc:168
1583 msgid "Unable to determine the peer name"
1584 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1586 #: methods/ftp.cc:173
1588 msgid "Unable to determine the local name"
1589 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1591 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1593 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1596 #: methods/ftp.cc:210
1598 msgid "USER failed, server said: %s"
1599 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1601 #: methods/ftp.cc:217
1603 msgid "PASS failed, server said: %s"
1604 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1606 #: methods/ftp.cc:237
1608 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612 #: methods/ftp.cc:265
1614 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1615 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1617 #: methods/ftp.cc:291
1619 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1622 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1624 msgid "Connection timeout"
1627 #: methods/ftp.cc:335
1628 msgid "Server closed the connection"
1631 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1635 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1636 msgid "A response overflowed the buffer."
1639 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1640 msgid "Protocol corruption"
1643 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1647 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1649 msgid "Could not create a socket"
1650 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1652 #: methods/ftp.cc:698
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1657 #: methods/ftp.cc:704
1659 msgid "Could not connect passive socket."
1660 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1662 #: methods/ftp.cc:722
1663 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1666 #: methods/ftp.cc:736
1668 msgid "Could not bind a socket"
1669 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1671 #: methods/ftp.cc:740
1673 msgid "Could not listen on the socket"
1674 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1676 #: methods/ftp.cc:747
1678 msgid "Could not determine the socket's name"
1679 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1681 #: methods/ftp.cc:779
1683 msgid "Unable to send PORT command"
1684 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1686 #: methods/ftp.cc:789
1688 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691 #: methods/ftp.cc:798
1693 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1694 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1696 #: methods/ftp.cc:818
1697 msgid "Data socket connect timed out"
1700 #: methods/ftp.cc:825
1702 msgid "Unable to accept connection"
1703 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1705 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1707 msgid "Problem hashing file"
1708 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1710 #: methods/ftp.cc:877
1712 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1715 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1716 msgid "Data socket timed out"
1719 #: methods/ftp.cc:922
1721 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1724 #. Get the files information
1725 #: methods/ftp.cc:997
1729 #: methods/ftp.cc:1104
1731 msgid "Unable to invoke "
1732 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1734 #: methods/connect.cc:64
1736 msgid "Connecting to %s (%s)"
1737 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1739 #: methods/connect.cc:71
1744 #: methods/connect.cc:80
1746 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1747 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1749 #: methods/connect.cc:86
1751 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1752 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1754 #: methods/connect.cc:92
1756 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1757 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1759 #: methods/connect.cc:104
1761 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1762 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1764 #. We say this mainly because the pause here is for the
1765 #. ssh connection that is still going
1766 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1768 msgid "Connecting to %s"
1769 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1771 #: methods/connect.cc:163
1773 msgid "Could not resolve '%s'"
1774 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1776 #: methods/connect.cc:167
1778 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1781 #: methods/connect.cc:169
1783 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1786 #: methods/connect.cc:216
1788 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1789 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1791 #: methods/gzip.cc:57
1793 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1794 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1796 #: methods/gzip.cc:102
1798 msgid "Read error from %s process"
1801 #: methods/http.cc:340
1802 msgid "Waiting for headers"
1805 #: methods/http.cc:486
1807 msgid "Got a single header line over %u chars"
1810 #: methods/http.cc:494
1811 msgid "Bad header line"
1814 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1815 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1818 #: methods/http.cc:549
1819 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1822 #: methods/http.cc:564
1823 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1826 #: methods/http.cc:566
1827 msgid "This http server has broken range support"
1830 #: methods/http.cc:590
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1835 #: methods/http.cc:733
1837 msgid "Select failed"
1840 #: methods/http.cc:738
1842 msgid "Connection timed out"
1845 #: methods/http.cc:761
1847 msgid "Error writing to output file"
1848 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1850 #: methods/http.cc:789
1852 msgid "Error writing to file"
1853 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1855 #: methods/http.cc:814
1857 msgid "Error writing to the file"
1858 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1860 #: methods/http.cc:828
1861 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1864 #: methods/http.cc:830
1866 msgid "Error reading from server"
1867 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1869 #: methods/http.cc:1061
1870 msgid "Bad header Data"
1873 #: methods/http.cc:1078
1875 msgid "Connection failed"
1878 #: methods/http.cc:1169
1880 msgid "Internal error"
1881 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1884 msgid "Can't mmap an empty file"
1887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1889 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1890 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1892 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1894 msgid "Selection %s not found"
1895 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1899 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1904 msgid "Opening configuration file %s"
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1909 msgid "Line %d too long (max %d)"
1910 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1914 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1954 msgid "%c%s... Error!"
1957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1959 msgid "%c%s... Done"
1960 msgstr "%c%s... Utført"
1962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1964 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1970 msgid "Command line option %s is not understood"
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1975 msgid "Command line option %s is not boolean"
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1980 msgid "Option %s requires an argument."
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1985 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1990 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1995 msgid "Option '%s' is too long"
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2000 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2005 msgid "Invalid operation %s"
2008 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2010 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2011 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
2013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2015 msgid "Unable to change to %s"
2016 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2019 msgid "Failed to stat the cdrom"
2020 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
2022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2024 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2029 msgid "Could not open lock file %s"
2030 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2034 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2039 msgid "Could not get lock %s"
2040 msgstr "Får ikke låst %s"
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2044 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2049 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2064 msgid "Could not open file %s"
2065 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2069 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2078 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2082 msgid "Problem closing the file"
2083 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2086 msgid "Problem unlinking the file"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2090 msgid "Problem syncing the file"
2091 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2094 msgid "Empty package cache"
2095 msgstr "Tomt pakkelager"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2098 msgid "The package cache file is corrupted"
2099 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2102 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2103 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2107 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2108 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2112 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2113 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2117 msgstr "Avhenger av"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2121 msgstr "Forutsetter"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2133 msgstr "Konflikterer med"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2164 msgid "Building Dependency Tree"
2165 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2168 msgid "Candidate Versions"
2169 msgstr "Versjons-kandidater"
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2172 msgid "Dependency Generation"
2173 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2175 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2177 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2178 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2180 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2182 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2183 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2188 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2193 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2198 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2203 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2208 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2212 msgid "Vendor block %s is invalid"
2213 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2222 msgid "Line %u too long in source list %s."
2223 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2227 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2228 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2232 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2233 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2238 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2242 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2243 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2245 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2248 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2249 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2250 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2252 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2253 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2254 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2256 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2258 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2259 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2261 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2264 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2265 msgstr "Pakken %s trenger å installeres på ny, men jeg finner ikke lageret."
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2269 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2272 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2276 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2277 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2281 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2282 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2286 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2287 msgstr "Lagermappen %spartial mangler."
2289 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2291 msgid "The method driver %s could not be found."
2292 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2294 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2296 msgid "Method %s did not start correctly"
2297 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2299 #: apt-pkg/init.cc:119
2301 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2302 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2304 #: apt-pkg/init.cc:135
2306 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2307 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2309 #: apt-pkg/clean.cc:61
2311 msgid "Unable to stat %s."
2312 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2314 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2315 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2316 msgstr "Beklager, du m? putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2318 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2319 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2320 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2322 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2323 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2324 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2326 #: apt-pkg/policy.cc:269
2327 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2328 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2330 #: apt-pkg/policy.cc:291
2332 msgid "Did not understand pin type %s"
2333 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2335 #: apt-pkg/policy.cc:299
2336 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2340 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2341 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2345 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2346 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2350 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2351 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2355 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2356 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2360 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2361 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2365 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2366 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2370 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2371 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2375 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2376 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2380 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2383 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2384 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2387 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2388 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2392 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2393 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2397 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2398 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2402 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2407 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2408 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2411 msgid "Collecting File Provides"
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2415 msgid "IO Error saving source cache"
2416 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2420 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2421 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2426 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2427 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2429 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2430 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2435 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2436 "manually fix this package."
2438 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2444 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2445 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2448 msgid "Size mismatch"
2449 msgstr "Feil størrelse"
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2452 msgid "MD5Sum mismatch"
2453 msgstr "Feil MD5sum"
2455 #: methods/rsh.cc:264
2457 msgid "File Not Found"
2458 msgstr "(ikke funnet)"
2460 #: methods/rsh.cc:330
2462 msgid "Connection closed prematurely"
2466 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2467 #~ "dependencies.\n"
2468 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2470 #~ "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
2471 #~ "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
2478 #~ msgid "De-replaced "
2479 #~ msgstr "Erstatter"
2482 #~ msgid "Replaced file "
2483 #~ msgstr "Erstatter"
2486 #~ msgid "You must give at least one file name"
2487 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2490 #~ msgid "Regex compilation error"
2491 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2494 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2495 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2498 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2499 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2502 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2503 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2506 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2508 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2511 #~ msgid "This Disc is called:"
2512 #~ msgstr "men %s er installert"
2515 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2516 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2519 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2520 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2523 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2524 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2528 #~ msgstr " feilet."
2532 #~ msgstr "Utført. "
2535 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2536 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2539 #~ msgid "Failed too stat %s"
2540 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."