1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
27 msgid "Clean of %s is not supported"
28 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
30 #. Only warn if there are no sources.list.d.
31 #. Only warn if there is no sources.list file.
32 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
33 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
34 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
35 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
36 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
38 msgid "Unable to read %s"
39 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
41 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
42 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
43 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
44 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
46 msgid "Unable to change to %s"
47 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
49 #: apt-pkg/clean.cc:64
51 msgid "Unable to stat %s."
52 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
56 msgid "Progress: [%3i%%]"
59 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
63 #: apt-pkg/init.cc:146
65 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
66 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
68 #: apt-pkg/init.cc:162
69 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
70 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
74 msgid "Wrote %i records.\n"
75 msgstr "Skrev %i poster.\n"
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
79 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
80 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
84 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
85 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
89 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Tomt pakkelager"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
160 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 msgstr "Er i konflikt med"
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
218 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220 msgid "Index file type '%s' is not supported"
221 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
223 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225 msgid "Regex compilation error - %s"
226 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
243 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
247 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
248 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
252 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
255 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
256 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
259 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
260 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
274 msgid "Reading package lists"
275 msgstr "Leser pakkelister"
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
278 msgid "Collecting File Provides"
279 msgstr "Samler inn filtilbud"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
284 msgid "Unable to write to %s"
285 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
288 msgid "IO Error saving source cache"
289 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
291 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
292 msgid "Send scenario to solver"
295 #: apt-pkg/edsp.cc:241
296 msgid "Send request to solver"
299 #: apt-pkg/edsp.cc:320
300 msgid "Prepare for receiving solution"
303 #: apt-pkg/edsp.cc:327
304 msgid "External solver failed without a proper error message"
307 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
308 msgid "Execute external solver"
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
313 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
314 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
317 msgid "Hash Sum mismatch"
318 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
321 msgid "Size mismatch"
322 msgstr "Feil størrelse"
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
326 msgid "Invalid file format"
327 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
332 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
338 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
339 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
342 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
344 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
349 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
350 "repository will not be applied."
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
355 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
361 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
365 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
380 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
398 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
403 #: apt-pkg/acquire.cc:92
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
408 #: apt-pkg/acquire.cc:100
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
413 #. only show the ETA if it makes sense
415 #: apt-pkg/acquire.cc:928
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
420 #: apt-pkg/acquire.cc:930
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Henter fil %li av %li"
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
437 "ble brukt isteden. "
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
442 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
444 #: apt-pkg/policy.cc:83
447 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
448 "available in the sources"
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
471 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
486 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
487 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
488 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
492 msgid "Line %u too long in source list %s."
493 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
496 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
497 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
501 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
502 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
505 msgid "Waiting for disc...\n"
506 msgstr "Venter på CD-en...\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
509 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
510 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
513 msgid "Identifying... "
514 msgstr "Indentifiserer..."
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
518 msgid "Stored label: %s\n"
519 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
522 msgid "Scanning disc for index files...\n"
523 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
528 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
531 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
536 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
537 "wrong architecture?"
539 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
540 "eller du har valgt feil arkitektur?"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 msgid "Found label '%s'\n"
545 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
549 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 "This disc is called: \n"
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Kopierer pakkelister..."
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
570 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
581 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
585 "som holdes tilbake."
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
588 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
589 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
591 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
592 msgid "Building dependency tree"
593 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
595 #: apt-pkg/depcache.cc:139
596 msgid "Candidate versions"
597 msgstr "Versjons-kandidater"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:168
600 msgid "Dependency generation"
601 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
604 msgid "Reading state information"
605 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:250
609 msgid "Failed to open StateFile %s"
610 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:256
614 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
615 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
619 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
620 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
624 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
625 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
629 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
634 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
639 msgid "Unable to locate package %s"
640 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
644 msgid "Couldn't find task '%s'"
645 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
650 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
655 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
660 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
668 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
673 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
675 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
679 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
686 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
693 msgid "Unable to parse Release file %s"
694 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
698 msgid "No sections in Release file %s"
699 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
703 msgid "No Hash entry in Release file %s"
704 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
708 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
709 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
711 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
713 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
714 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
718 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
719 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
729 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
734 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
744 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
749 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
754 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
759 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
764 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
769 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Installerer %s"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Setter opp %s"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Mappa «%s» mangler"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
835 msgstr "Forbereder %s"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
840 msgstr "Pakker ut %s"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
850 msgstr "Installerte %s"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886 msgid "Is stdout a terminal?"
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
903 #. check if its not a follow up error
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
905 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
910 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
911 "error from a previous failure."
913 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
914 "følgefeil fra en tidligere feil."
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
918 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
921 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
926 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
929 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
938 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
943 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
945 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
950 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
953 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
957 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
958 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
960 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
961 #. dpkg --configure -a
962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
965 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
966 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
972 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
975 msgid "%lid %lih %limin %lis"
976 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
978 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
981 msgid "%lih %limin %lis"
982 msgstr "%lit %lim %lis"
984 #. min means minutes, s means seconds
985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
998 msgid "Selection %s not found"
999 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1003 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1004 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1008 msgid "Could not open lock file %s"
1009 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1013 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1014 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1018 msgid "Could not get lock %s"
1019 msgstr "Får ikke låst %s"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1023 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1028 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1033 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1039 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1044 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1045 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1049 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1050 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1055 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1060 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1065 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1071 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1072 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1076 msgid "Could not open file %s"
1077 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1081 msgid "Could not open file descriptor %d"
1082 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1085 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1086 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1089 msgid "Failed to exec compressor "
1090 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1094 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1100 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1101 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1105 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1106 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1110 msgid "Problem closing the file %s"
1111 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1115 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1116 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1120 msgid "Problem unlinking the file %s"
1121 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
1123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1124 msgid "Problem syncing the file"
1125 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
1127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1129 msgid "Unable to mkstemp %s"
1130 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1134 msgid "%c%s... Error!"
1135 msgstr "%c%s ... Feil"
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1139 msgid "%c%s... Done"
1140 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1146 #. Print the spinner
1147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1149 msgid "%c%s... %u%%"
1150 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1153 msgid "Can't mmap an empty file"
1154 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1158 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1159 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1163 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1164 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1167 msgid "Unable to close mmap"
1168 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1171 msgid "Unable to synchronize mmap"
1172 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1176 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1177 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1180 msgid "Failed to truncate file"
1181 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1186 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1187 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1189 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
1190 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1195 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1198 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1203 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1205 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1211 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1214 msgid "Failed to stat the cdrom"
1215 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1220 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1224 msgid "Opening configuration file %s"
1225 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1250 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1255 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1259 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1260 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
1262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1264 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1265 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
1267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1269 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1270 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
1272 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1273 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1275 msgid "No keyring installed in %s."
1276 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1280 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1281 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1286 msgid "Command line option %s is not understood"
1287 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1291 msgid "Command line option %s is not boolean"
1292 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1296 msgid "Option %s requires an argument."
1297 msgstr "Valget %s krever et argument."
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1301 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1302 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1306 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1307 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1311 msgid "Option '%s' is too long"
1312 msgstr "Valget «%s» er for langt"
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1316 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1317 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1321 msgid "Invalid operation %s"
1322 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1326 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1327 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1330 msgid "Total package names: "
1331 msgstr "Antall pakkenavn: "
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1334 msgid "Total package structures: "
1335 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1338 msgid " Normal packages: "
1339 msgstr " Vanlige pakker: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1342 msgid " Pure virtual packages: "
1343 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1346 msgid " Single virtual packages: "
1347 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1350 msgid " Mixed virtual packages: "
1351 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1358 msgid "Total distinct versions: "
1359 msgstr "Antall unike versjoner: "
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1362 msgid "Total distinct descriptions: "
1363 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1366 msgid "Total dependencies: "
1367 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1370 msgid "Total ver/file relations: "
1371 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1374 msgid "Total Desc/File relations: "
1375 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1378 msgid "Total Provides mappings: "
1379 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1382 msgid "Total globbed strings: "
1383 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1386 msgid "Total dependency version space: "
1387 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1390 msgid "Total slack space: "
1391 msgstr "Plass brukt av slark: "
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1394 msgid "Total space accounted for: "
1395 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1398 #: apt-private/private-show.cc:58
1400 msgid "Package file %s is out of sync."
1401 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1405 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1406 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1407 msgid "No packages found"
1408 msgstr "Fant ingen pakker"
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1411 msgid "You must give at least one search pattern"
1412 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1415 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1419 msgid "Package files:"
1420 msgstr "Pakkefiler:"
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1423 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1425 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
1427 #. Show any packages have explicit pins
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1429 msgid "Pinned packages:"
1430 msgstr "Låste pakker:"
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1434 msgstr "(ikke funnet)"
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1437 msgid " Installed: "
1438 msgstr " Installert: "
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1441 msgid " Candidate: "
1442 msgstr " Kandidat: "
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1449 msgid " Package pin: "
1450 msgstr " Pakke låst til: "
1452 #. Show the priority tables
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1454 msgid " Version table:"
1455 msgstr " Versjonstabell:"
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1458 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1459 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1460 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1463 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1464 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1469 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1470 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1471 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1474 "from APT's binary cache files\n"
1477 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1478 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1479 " showsrc - Show source records\n"
1480 " stats - Show some basic statistics\n"
1481 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1482 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1483 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1484 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1485 " show - Show a readable record for the package\n"
1486 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1487 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1488 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1489 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1490 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1491 " policy - Show policy settings\n"
1494 " -h This help text.\n"
1495 " -p=? The package cache.\n"
1496 " -s=? The source cache.\n"
1497 " -q Disable progress indicator.\n"
1498 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1499 " -c=? Read this configuration file\n"
1500 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1503 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
1504 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
1505 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1506 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1508 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
1509 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
1512 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
1513 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
1514 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
1515 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
1516 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
1517 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
1518 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
1519 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
1520 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
1521 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
1522 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
1523 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
1524 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
1526 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
1527 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
1528 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
1529 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
1532 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1533 " -p=? Pakkelageret.\n"
1534 " -s=? Kildekodelageret.\n"
1535 " -q Ikke vis framdrift.\n"
1536 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
1537 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1538 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1539 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1542 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1543 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1545 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1546 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1547 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1549 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1551 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1552 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1554 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1556 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1557 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1558 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1562 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1563 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1564 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1566 #: cmdline/apt-config.cc:48
1567 msgid "Arguments not in pairs"
1568 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1570 #: cmdline/apt-config.cc:89
1572 "Usage: apt-config [options] command\n"
1574 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1577 " shell - Shell mode\n"
1578 " dump - Show the configuration\n"
1581 " -h This help text.\n"
1582 " -c=? Read this configuration file\n"
1583 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1585 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1587 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1590 " shell - Skallmodus\n"
1591 " dump - Vis innstillingene\n"
1594 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1595 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1596 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:245
1600 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1601 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:327
1605 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1606 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:330
1610 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1611 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:367
1615 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1616 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:423
1620 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1621 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1623 #: cmdline/apt-get.cc:454
1625 msgid "Couldn't find package %s"
1626 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1629 #: apt-private/private-install.cc:891
1631 msgid "%s set to manually installed.\n"
1632 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1634 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1636 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1637 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1639 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1641 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1645 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1646 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1647 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1649 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1650 msgid "Unable to lock the download directory"
1651 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:726
1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1655 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1659 msgid "Unable to find a source package for %s"
1660 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1662 #: cmdline/apt-get.cc:786
1665 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1668 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:791
1676 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1680 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1682 #: cmdline/apt-get.cc:839
1684 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1685 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1687 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1688 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1690 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1691 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1693 #: cmdline/apt-get.cc:884
1695 msgid "You don't have enough free space in %s"
1696 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1698 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1699 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1700 #: cmdline/apt-get.cc:893
1702 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1703 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1705 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1706 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1707 #: cmdline/apt-get.cc:898
1709 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1710 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1712 #: cmdline/apt-get.cc:904
1714 msgid "Fetch source %s\n"
1715 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1717 #: cmdline/apt-get.cc:922
1718 msgid "Failed to fetch some archives."
1719 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1721 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1722 msgid "Download complete and in download only mode"
1723 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:952
1727 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1728 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:964
1732 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1733 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:965
1737 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1738 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:993
1742 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1743 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1746 msgid "Child process failed"
1747 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1750 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1751 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1756 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1757 "Architectures for setup"
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1762 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1765 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1767 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1768 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1772 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1773 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1777 msgid "%s has no build depends.\n"
1778 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1783 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1785 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1790 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1792 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1796 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1798 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1804 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1805 "package %s can't satisfy version requirements"
1807 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1808 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1813 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1815 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1819 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1820 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1822 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1824 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1825 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1828 msgid "Failed to process build dependencies"
1829 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1831 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1833 msgid "Changelog for %s (%s)"
1834 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1837 msgid "Supported modules:"
1838 msgstr "Støttede moduler:"
1840 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1843 "Usage: apt-get [options] command\n"
1844 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1845 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1847 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1848 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1852 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1853 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1854 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1855 " remove - Remove packages\n"
1856 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1857 " purge - Remove packages and config files\n"
1858 " source - Download source archives\n"
1859 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1860 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1861 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1862 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1863 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1864 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1865 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1866 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1869 " -h This help text.\n"
1870 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1871 " -qq No output except for errors\n"
1872 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1873 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1874 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1875 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1876 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1877 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1878 " -b Build the source package after fetching it\n"
1879 " -V Show verbose version numbers\n"
1880 " -c=? Read this configuration file\n"
1881 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1882 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1883 "pages for more information and options.\n"
1884 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1886 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1887 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1888 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1890 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1891 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1892 "er «update» og «install».\n"
1895 " update - Hent nye pakkelister\n"
1896 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1897 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1898 " remove - Fjern pakker\n"
1899 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1900 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1901 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1902 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1903 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1904 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1905 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1906 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1907 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1908 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1909 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1912 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1913 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1914 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1915 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1916 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1917 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1918 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1919 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1920 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1921 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1922 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1923 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1924 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1925 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1926 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1927 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1929 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1931 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1932 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1934 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1935 msgid "Download Failed"
1938 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1940 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1941 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1943 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1946 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1948 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1953 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1954 msgstr "men er ikke installert"
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1958 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1959 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1963 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1964 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1968 msgid "%s was already set on hold.\n"
1969 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1973 msgid "%s was already not hold.\n"
1974 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1978 msgid "%s set on hold.\n"
1979 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1983 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1984 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1987 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1990 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1992 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1994 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1995 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1998 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1999 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2000 " hold - Mark a package as held back\n"
2001 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2002 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2003 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2004 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2007 " -h This help text.\n"
2008 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009 " -qq No output except for errors\n"
2010 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2011 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2012 " -c=? Read this configuration file\n"
2013 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2014 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2017 #: cmdline/apt.cc:47
2019 "Usage: apt [options] command\n"
2022 "Basic commands: \n"
2023 " list - list packages based on package names\n"
2024 " search - search in package descriptions\n"
2025 " show - show package details\n"
2027 " update - update list of available packages\n"
2029 " install - install packages\n"
2030 " remove - remove packages\n"
2032 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2033 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2036 " edit-sources - edit the source information file\n"
2039 #: methods/cdrom.cc:203
2041 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2042 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
2044 #: methods/cdrom.cc:212
2046 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2047 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2049 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
2050 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
2052 #: methods/cdrom.cc:222
2053 msgid "Wrong CD-ROM"
2054 msgstr "Feil CD-plate"
2056 #: methods/cdrom.cc:249
2058 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2060 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
2063 #: methods/cdrom.cc:254
2064 msgid "Disk not found."
2065 msgstr "Disk ikke funnet."
2067 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2068 msgid "File not found"
2069 msgstr "Fant ikke fila"
2071 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2072 #: methods/rred.cc:608
2073 msgid "Failed to stat"
2074 msgstr "Klarte ikke å få status"
2076 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2077 msgid "Failed to set modification time"
2078 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
2080 #: methods/file.cc:48
2081 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2082 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
2084 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2085 #: methods/ftp.cc:177
2089 #: methods/ftp.cc:183
2090 msgid "Unable to determine the peer name"
2091 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
2093 #: methods/ftp.cc:188
2094 msgid "Unable to determine the local name"
2095 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2097 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2099 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2100 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2102 #: methods/ftp.cc:225
2104 msgid "USER failed, server said: %s"
2105 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2107 #: methods/ftp.cc:232
2109 msgid "PASS failed, server said: %s"
2110 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2112 #: methods/ftp.cc:252
2114 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2117 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2118 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
2120 #: methods/ftp.cc:280
2122 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2123 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2125 #: methods/ftp.cc:306
2127 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2128 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2130 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2131 msgid "Connection timeout"
2132 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2134 #: methods/ftp.cc:350
2135 msgid "Server closed the connection"
2136 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2138 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2139 msgid "A response overflowed the buffer."
2140 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2142 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2143 msgid "Protocol corruption"
2144 msgstr "Protokollødeleggelse"
2146 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2147 msgid "Could not create a socket"
2148 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2150 #: methods/ftp.cc:712
2151 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2152 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2154 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2158 #: methods/ftp.cc:718
2159 msgid "Could not connect passive socket."
2160 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2162 #: methods/ftp.cc:735
2163 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2164 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2166 #: methods/ftp.cc:749
2167 msgid "Could not bind a socket"
2168 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2170 #: methods/ftp.cc:753
2171 msgid "Could not listen on the socket"
2172 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2174 #: methods/ftp.cc:760
2175 msgid "Could not determine the socket's name"
2176 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2178 #: methods/ftp.cc:792
2179 msgid "Unable to send PORT command"
2180 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2182 #: methods/ftp.cc:802
2184 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2185 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2187 #: methods/ftp.cc:811
2189 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2190 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2192 #: methods/ftp.cc:831
2193 msgid "Data socket connect timed out"
2194 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2196 #: methods/ftp.cc:838
2197 msgid "Unable to accept connection"
2198 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2200 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2201 msgid "Problem hashing file"
2202 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2204 #: methods/ftp.cc:890
2206 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2207 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2209 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2210 msgid "Data socket timed out"
2211 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2213 #: methods/ftp.cc:935
2215 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2216 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2218 #. Get the files information
2219 #: methods/ftp.cc:1014
2223 #: methods/ftp.cc:1128
2224 msgid "Unable to invoke "
2225 msgstr "Klarte ikke å starte"
2227 #: methods/connect.cc:76
2229 msgid "Connecting to %s (%s)"
2230 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2232 #: methods/connect.cc:87
2235 msgstr "[IP: %s %s]"
2237 #: methods/connect.cc:94
2239 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2240 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2242 #: methods/connect.cc:100
2244 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2245 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2247 #: methods/connect.cc:108
2249 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2250 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2252 #: methods/connect.cc:126
2254 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2255 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2257 #. We say this mainly because the pause here is for the
2258 #. ssh connection that is still going
2259 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2261 msgid "Connecting to %s"
2262 msgstr "Kobler til %s"
2264 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2266 msgid "Could not resolve '%s'"
2267 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2269 #: methods/connect.cc:205
2271 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2272 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2274 #: methods/connect.cc:209
2276 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2277 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2279 #: methods/connect.cc:211
2281 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2282 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2284 #: methods/connect.cc:258
2286 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2287 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2289 #: methods/gpgv.cc:168
2291 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2292 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2294 #: methods/gpgv.cc:172
2295 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2296 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2298 #: methods/gpgv.cc:174
2299 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2301 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2303 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2304 #: methods/gpgv.cc:180
2307 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2311 #: methods/gpgv.cc:184
2312 msgid "Unknown error executing gpgv"
2313 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2315 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2316 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2317 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2319 #: methods/gpgv.cc:231
2321 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2324 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2325 "ikke er tilgjengelig:\n"
2327 #: methods/gzip.cc:69
2328 msgid "Empty files can't be valid archives"
2331 #: methods/http.cc:509
2332 msgid "Error writing to the file"
2333 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2335 #: methods/http.cc:523
2336 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2337 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2339 #: methods/http.cc:525
2340 msgid "Error reading from server"
2341 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2343 #: methods/http.cc:561
2344 msgid "Error writing to file"
2345 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2347 #: methods/http.cc:621
2348 msgid "Select failed"
2349 msgstr "Utvalget mislykkes"
2351 #: methods/http.cc:626
2352 msgid "Connection timed out"
2353 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2355 #: methods/http.cc:649
2356 msgid "Error writing to output file"
2357 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2359 #: methods/server.cc:51
2360 msgid "Waiting for headers"
2361 msgstr "Venter på hoder"
2363 #: methods/server.cc:109
2364 msgid "Bad header line"
2365 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2367 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2368 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2369 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2371 #: methods/server.cc:171
2372 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2373 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2375 #: methods/server.cc:194
2376 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2377 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2379 #: methods/server.cc:196
2380 msgid "This HTTP server has broken range support"
2381 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2383 #: methods/server.cc:220
2384 msgid "Unknown date format"
2385 msgstr "Ukjent datoformat"
2387 #: methods/server.cc:496
2388 msgid "Bad header data"
2389 msgstr "Ødelagte hodedata"
2391 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2392 msgid "Connection failed"
2393 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2395 #: methods/server.cc:572
2398 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2402 #: methods/server.cc:692
2403 msgid "Internal error"
2404 msgstr "Intern feil"
2406 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2407 msgid "Calculating upgrade... "
2408 msgstr "Beregner oppgradering... "
2410 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2414 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2418 #: apt-private/private-list.cc:123
2422 #: apt-private/private-list.cc:156
2424 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2426 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2430 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2431 msgid "Correcting dependencies..."
2432 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
2434 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2436 msgstr " mislyktes."
2438 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2439 msgid "Unable to correct dependencies"
2440 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
2442 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2443 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2444 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
2446 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2450 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2452 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
2454 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2455 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2456 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
2458 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2459 #: apt-private/private-show.cc:89
2463 #: apt-private/private-output.cc:234
2465 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2466 msgstr " [Installert]"
2468 #: apt-private/private-output.cc:238
2470 msgid "[installed,local]"
2471 msgstr " [Installert]"
2473 #: apt-private/private-output.cc:241
2474 msgid "[installed,auto-removable]"
2477 #: apt-private/private-output.cc:243
2479 msgid "[installed,automatic]"
2480 msgstr " [Installert]"
2482 #: apt-private/private-output.cc:245
2485 msgstr " [Installert]"
2487 #: apt-private/private-output.cc:249
2489 msgid "[upgradable from: %s]"
2492 #: apt-private/private-output.cc:253
2493 msgid "[residual-config]"
2496 #: apt-private/private-output.cc:435
2498 msgid "but %s is installed"
2499 msgstr "men %s er installert"
2501 #: apt-private/private-output.cc:437
2503 msgid "but %s is to be installed"
2504 msgstr "men %s skal installeres"
2506 #: apt-private/private-output.cc:444
2507 msgid "but it is not installable"
2508 msgstr "men lar seg ikke installere"
2510 #: apt-private/private-output.cc:446
2511 msgid "but it is a virtual package"
2512 msgstr "men er en virtuell pakke"
2514 #: apt-private/private-output.cc:449
2515 msgid "but it is not installed"
2516 msgstr "men er ikke installert"
2518 #: apt-private/private-output.cc:449
2519 msgid "but it is not going to be installed"
2520 msgstr "men skal ikke installeres"
2522 #: apt-private/private-output.cc:454
2526 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2527 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2528 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2530 #: apt-private/private-output.cc:503
2531 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2532 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2534 #: apt-private/private-output.cc:529
2535 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2536 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2538 #: apt-private/private-output.cc:551
2539 msgid "The following packages have been kept back:"
2540 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2542 #: apt-private/private-output.cc:572
2543 msgid "The following packages will be upgraded:"
2544 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2546 #: apt-private/private-output.cc:593
2547 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2548 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2550 #: apt-private/private-output.cc:613
2551 msgid "The following held packages will be changed:"
2552 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2554 #: apt-private/private-output.cc:668
2556 msgid "%s (due to %s) "
2557 msgstr "%s (pga. %s) "
2559 #: apt-private/private-output.cc:676
2561 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2562 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2564 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2565 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2567 #: apt-private/private-output.cc:707
2569 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2570 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2572 #: apt-private/private-output.cc:711
2574 msgid "%lu reinstalled, "
2575 msgstr "%lu installert på nytt, "
2577 #: apt-private/private-output.cc:713
2579 msgid "%lu downgraded, "
2580 msgstr "%lu nedgraderte, "
2582 #: apt-private/private-output.cc:715
2584 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2585 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2587 #: apt-private/private-output.cc:719
2589 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2590 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2592 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2593 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2594 #. The user has to answer with an input matching the
2595 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2596 #: apt-private/private-output.cc:741
2600 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2601 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2602 #. The user has to answer with an input matching the
2603 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2604 #: apt-private/private-output.cc:747
2608 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2609 #: apt-private/private-output.cc:758
2613 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2614 #: apt-private/private-output.cc:764
2618 #: apt-private/private-update.cc:31
2619 msgid "The update command takes no arguments"
2620 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2622 #: apt-private/private-update.cc:90
2624 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2626 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2630 #: apt-private/private-update.cc:94
2631 msgid "All packages are up to date."
2634 #: apt-private/private-show.cc:156
2636 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2638 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2642 #: apt-private/private-show.cc:163
2643 msgid "not a real package (virtual)"
2646 #: apt-private/private-install.cc:84
2647 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2648 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
2650 #: apt-private/private-install.cc:93
2651 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2652 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
2654 #: apt-private/private-install.cc:112
2655 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2656 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
2658 #: apt-private/private-install.cc:150
2659 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2661 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
2662 "apt@packages.debian.org"
2664 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2665 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2666 #: apt-private/private-install.cc:157
2668 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2669 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
2671 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2672 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2673 #: apt-private/private-install.cc:162
2675 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2676 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
2678 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2679 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2680 #: apt-private/private-install.cc:169
2682 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2683 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
2685 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2686 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2687 #: apt-private/private-install.cc:174
2689 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2690 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
2692 #: apt-private/private-install.cc:202
2694 msgid "You don't have enough free space in %s."
2695 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
2697 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2698 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2699 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
2701 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2702 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2704 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
2706 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2707 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2708 #: apt-private/private-install.cc:222
2709 msgid "Yes, do as I say!"
2710 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
2712 #: apt-private/private-install.cc:224
2715 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2716 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2719 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
2720 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
2723 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2727 #: apt-private/private-install.cc:245
2728 msgid "Do you want to continue?"
2729 msgstr "Vil du fortsette?"
2731 #: apt-private/private-install.cc:315
2732 msgid "Some files failed to download"
2733 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
2735 #: apt-private/private-install.cc:322
2737 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2740 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
2743 #: apt-private/private-install.cc:326
2744 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2745 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
2747 #: apt-private/private-install.cc:331
2748 msgid "Unable to correct missing packages."
2749 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
2751 #: apt-private/private-install.cc:332
2752 msgid "Aborting install."
2753 msgstr "Avbryter installasjonen."
2755 #: apt-private/private-install.cc:368
2757 "The following package disappeared from your system as\n"
2758 "all files have been overwritten by other packages:"
2760 "The following packages disappeared from your system as\n"
2761 "all files have been overwritten by other packages:"
2763 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
2764 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2766 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
2767 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2769 #: apt-private/private-install.cc:372
2770 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2771 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
2773 #: apt-private/private-install.cc:393
2774 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2775 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
2777 #: apt-private/private-install.cc:501
2779 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2780 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2782 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
2783 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
2786 #. if (Packages == 1)
2788 #. c1out << std::endl;
2790 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2791 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2792 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2795 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2796 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2797 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
2799 #: apt-private/private-install.cc:508
2800 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2801 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
2803 #: apt-private/private-install.cc:515
2805 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2807 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2810 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2812 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2814 #: apt-private/private-install.cc:519
2816 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2818 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2819 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2820 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2822 #: apt-private/private-install.cc:521
2824 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2825 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2826 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2827 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2829 #: apt-private/private-install.cc:614
2830 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2831 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2833 #: apt-private/private-install.cc:616
2835 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2838 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2841 #: apt-private/private-install.cc:640
2843 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2844 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2845 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2846 "or been moved out of Incoming."
2848 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
2849 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
2850 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
2853 #: apt-private/private-install.cc:661
2854 msgid "Broken packages"
2855 msgstr "Ødelagte pakker"
2857 #: apt-private/private-install.cc:738
2858 msgid "The following extra packages will be installed:"
2859 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
2861 #: apt-private/private-install.cc:828
2862 msgid "Suggested packages:"
2863 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2865 #: apt-private/private-install.cc:829
2866 msgid "Recommended packages:"
2867 msgstr "Anbefalte pakker"
2869 #: apt-private/private-install.cc:851
2871 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2873 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2875 #: apt-private/private-install.cc:855
2877 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2879 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2882 #: apt-private/private-install.cc:867
2884 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2885 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2887 #: apt-private/private-install.cc:872
2889 msgid "%s is already the newest version.\n"
2890 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2892 #: apt-private/private-install.cc:920
2894 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2895 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2897 #: apt-private/private-install.cc:925
2899 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2900 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2902 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2903 #: apt-private/private-install.cc:967
2905 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2906 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2908 #: apt-private/private-install.cc:973
2910 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2911 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2913 #: apt-private/private-main.cc:32
2915 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2916 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2917 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2918 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2920 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2921 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2922 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2923 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
2925 #: apt-private/private-download.cc:36
2926 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2927 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
2929 #: apt-private/private-download.cc:40
2930 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2931 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
2933 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2934 msgid "Some packages could not be authenticated"
2935 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
2937 #: apt-private/private-download.cc:50
2938 msgid "Install these packages without verification?"
2939 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
2941 #: apt-private/private-sources.cc:58
2943 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2944 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2946 #: apt-private/private-sources.cc:70
2948 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2951 #: apt-private/private-search.cc:51
2952 msgid "Full Text Search"
2955 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2959 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2963 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2967 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2971 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2973 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2974 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2979 msgstr " [Arbeider]"
2981 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2984 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2986 "in the drive '%s' and press enter\n"
2988 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
2990 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
2992 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2993 #. and provide a config option to define that default
2994 #: methods/mirror.cc:280
2996 msgid "No mirror file '%s' found "
2997 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2999 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3000 #. and provide a config option to define that default
3001 #: methods/mirror.cc:287
3003 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3004 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3006 #: methods/mirror.cc:315
3008 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3009 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3011 #: methods/mirror.cc:445
3013 msgid "[Mirror: %s]"
3014 msgstr "[Speil: %s]"
3016 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3017 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3018 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3020 #: methods/rsh.cc:343
3021 msgid "Connection closed prematurely"
3022 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3024 #: dselect/install:33
3025 msgid "Bad default setting!"
3026 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3028 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3029 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3030 msgid "Press enter to continue."
3031 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3033 #: dselect/install:92
3034 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3035 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3037 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3038 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3039 # at only 80 characters per line, if possible.
3040 #: dselect/install:102
3041 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3042 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3044 #: dselect/install:103
3045 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3046 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3048 #: dselect/install:104
3049 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3050 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3052 #: dselect/install:105
3054 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3055 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3057 #: dselect/update:30
3058 msgid "Merging available information"
3059 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3061 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3063 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3065 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3066 "from debian packages\n"
3069 " -h This help text\n"
3070 " -t Set the temp dir\n"
3071 " -c=? Read this configuration file\n"
3072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3074 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3076 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3078 "og maler fra debianpakker.\n"
3081 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3082 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3083 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3084 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3086 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3087 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3088 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3091 msgid "Package extension list is too long"
3092 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3094 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3098 msgid "Error processing directory %s"
3099 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3101 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3102 msgid "Source extension list is too long"
3103 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3105 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3106 msgid "Error writing header to contents file"
3107 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3111 msgid "Error processing contents %s"
3112 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3116 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3117 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3118 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121 " generate config [groups]\n"
3124 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3125 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3126 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3128 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3129 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3130 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3131 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3133 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3134 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3136 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3137 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3138 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3139 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3141 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3142 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3145 " -h This help text\n"
3146 " --md5 Control MD5 generation\n"
3147 " -s=? Source override file\n"
3149 " -d=? Select the optional caching database\n"
3150 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3151 " --contents Control contents file generation\n"
3152 " -c=? Read this configuration file\n"
3153 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3155 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3156 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3157 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3160 " generate config [grupper]\n"
3163 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3164 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3165 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3167 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3168 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3170 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3171 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3173 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3174 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3176 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3177 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3178 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3179 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3181 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3182 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3183 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3186 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3187 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3188 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3190 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3191 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3192 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3193 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3194 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3197 msgid "No selections matched"
3198 msgstr "Ingen utvalg passet"
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3202 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3203 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3205 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3207 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3208 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3210 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3212 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3213 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3215 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3217 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3218 "remove and re-create the database."
3220 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3221 "fjern og så gjenopprett databasen."
3223 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3225 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3226 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3228 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3229 #: apt-inst/extract.cc:216
3231 msgid "Failed to stat %s"
3232 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3234 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3236 msgid "Failed to read .dsc"
3237 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3239 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3240 msgid "Archive has no control record"
3241 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3243 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3244 msgid "Unable to get a cursor"
3245 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3247 #: ftparchive/writer.cc:104
3249 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3250 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3252 #: ftparchive/writer.cc:109
3254 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3255 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3257 #: ftparchive/writer.cc:165
3261 #: ftparchive/writer.cc:167
3265 #: ftparchive/writer.cc:174
3266 msgid "E: Errors apply to file "
3267 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3269 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3271 msgid "Failed to resolve %s"
3272 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3274 #: ftparchive/writer.cc:205
3275 msgid "Tree walking failed"
3276 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3278 #: ftparchive/writer.cc:232
3280 msgid "Failed to open %s"
3281 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3283 #: ftparchive/writer.cc:291
3285 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3286 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3288 #: ftparchive/writer.cc:299
3290 msgid "Failed to readlink %s"
3291 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3293 #: ftparchive/writer.cc:303
3295 msgid "Failed to unlink %s"
3296 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3298 #: ftparchive/writer.cc:311
3300 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3301 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3303 #: ftparchive/writer.cc:321
3305 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3306 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3308 #: ftparchive/writer.cc:427
3309 msgid "Archive had no package field"
3310 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3312 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3314 msgid " %s has no override entry\n"
3315 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3317 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3319 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3320 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3322 #: ftparchive/writer.cc:718
3324 msgid " %s has no source override entry\n"
3325 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3327 #: ftparchive/writer.cc:722
3329 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3330 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3332 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3333 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3334 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3336 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3338 msgid "Unable to open %s"
3339 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3343 #: ftparchive/override.cc:68
3345 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3346 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3348 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3350 msgid "Failed to read the override file %s"
3351 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3353 #: ftparchive/override.cc:166
3355 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3356 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3358 #: ftparchive/override.cc:178
3360 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3361 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3363 #: ftparchive/override.cc:191
3365 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3366 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3368 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3370 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3371 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3373 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3375 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3376 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3378 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3379 msgid "Failed to create FILE*"
3380 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3382 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3383 msgid "Failed to fork"
3384 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3386 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3387 msgid "Compress child"
3388 msgstr "Komprimer barneprosess"
3390 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3392 msgid "Internal error, failed to create %s"
3393 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3395 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3396 msgid "IO to subprocess/file failed"
3397 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3399 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3400 msgid "Failed to read while computing MD5"
3401 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3403 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3405 msgid "Problem unlinking %s"
3406 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3408 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3410 msgid "Failed to rename %s to %s"
3411 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3413 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3416 "Usage: apt-internal-solver\n"
3418 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3419 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3422 " -h This help text.\n"
3423 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3424 " -c=? Read this configuration file\n"
3425 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3427 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3429 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3431 "og maler fra debianpakker.\n"
3434 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3435 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3436 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3437 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3440 msgid "Unknown package record!"
3441 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3443 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3445 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3447 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3448 "to indicate what kind of file it is.\n"
3451 " -h This help text\n"
3452 " -s Use source file sorting\n"
3453 " -c=? Read this configuration file\n"
3454 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3456 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3458 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3459 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3462 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3463 " -s Bruk filsortering\n"
3464 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3465 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3467 #: apt-inst/filelist.cc:380
3468 msgid "DropNode called on still linked node"
3469 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3471 #: apt-inst/filelist.cc:412
3472 msgid "Failed to locate the hash element!"
3473 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3475 #: apt-inst/filelist.cc:459
3476 msgid "Failed to allocate diversion"
3477 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3479 #: apt-inst/filelist.cc:464
3480 msgid "Internal error in AddDiversion"
3481 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3483 #: apt-inst/filelist.cc:477
3485 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3486 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3488 #: apt-inst/filelist.cc:506
3490 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3491 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3493 #: apt-inst/filelist.cc:549
3495 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3496 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3498 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3500 msgid "The path %s is too long"
3501 msgstr "Stien %s er for lang"
3503 #: apt-inst/extract.cc:132
3505 msgid "Unpacking %s more than once"
3506 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3508 #: apt-inst/extract.cc:142
3510 msgid "The directory %s is diverted"
3511 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3513 #: apt-inst/extract.cc:152
3515 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3516 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3518 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3519 msgid "The diversion path is too long"
3520 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3522 #: apt-inst/extract.cc:249
3524 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3525 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3527 #: apt-inst/extract.cc:289
3528 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3529 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3531 #: apt-inst/extract.cc:293
3532 msgid "The path is too long"
3533 msgstr "Stien er for lang"
3535 #: apt-inst/extract.cc:421
3537 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3538 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3540 #: apt-inst/extract.cc:438
3542 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3543 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3545 #: apt-inst/extract.cc:498
3547 msgid "Unable to stat %s"
3548 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3550 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3552 msgid "Failed to write file %s"
3553 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3555 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3557 msgid "Failed to close file %s"
3558 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3563 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3564 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3569 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3572 msgid "Unparsable control file"
3573 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3576 msgid "Invalid archive signature"
3577 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3580 msgid "Error reading archive member header"
3581 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3585 msgid "Invalid archive member header %s"
3586 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3589 msgid "Invalid archive member header"
3590 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3593 msgid "Archive is too short"
3594 msgstr "Arkivet er for kort"
3596 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3597 msgid "Failed to read the archive headers"
3598 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3600 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3601 msgid "Failed to create pipes"
3602 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3604 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3605 msgid "Failed to exec gzip "
3606 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3608 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3609 msgid "Corrupted archive"
3610 msgstr "Ødelagt arkiv"
3612 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3613 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3614 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3616 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3618 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3619 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3622 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3623 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3625 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3626 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3629 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3630 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3632 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3633 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3636 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3637 #~ "seems to be corrupt."
3639 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3640 #~ "ser ut til å være korrupt."
3643 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3644 #~ "seems to be corrupt."
3646 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3647 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3649 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3650 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3652 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3655 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3656 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3658 #~ msgid " [Not candidate version]"
3659 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3661 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3662 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3665 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3666 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3667 #~ "is only available from another source\n"
3669 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3670 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3671 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3673 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3674 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3676 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3677 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3679 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3680 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3682 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3683 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3685 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3686 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3688 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3690 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3693 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3697 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698 #~ "need to manually fix this package."
3700 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3701 #~ "denne pakken selv."
3703 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3705 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3707 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3708 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3710 #~ msgid "Failed to remove %s"
3711 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3713 #~ msgid "Unable to create %s"
3714 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3716 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3717 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3719 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3721 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3724 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3727 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3728 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3730 #~ msgid "Reading file listing"
3731 #~ msgstr "Les filliste"
3734 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3738 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3739 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3740 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3742 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3743 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3745 #~ msgid "Internal error getting a node"
3746 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3748 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3749 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3751 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3752 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3754 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3755 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3757 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3758 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3760 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3761 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3763 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3764 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3766 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3767 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3769 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3770 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3772 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3773 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3775 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3776 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3778 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3779 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3781 #~ msgid "Read error from %s process"
3782 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3784 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3785 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3787 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3788 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3790 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3791 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3793 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3794 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3796 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3797 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3799 #~ msgid "decompressor"
3800 #~ msgstr "dekomprimering"
3802 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3803 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3805 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3806 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3809 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3810 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3812 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3813 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3819 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3822 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3825 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3828 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3831 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3834 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3840 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3843 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3845 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3846 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3848 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3849 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3851 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3852 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3854 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3855 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3858 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3860 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3861 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3863 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3864 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3866 #~ msgid "Could not patch file"
3867 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3869 #~ msgid " %4i %s\n"
3870 #~ msgstr " %4i %s\n"
3873 #~ msgstr "%4i %s\n"
3875 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3876 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3878 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3879 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3882 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3883 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3884 #~ "that package should be filed."
3886 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3888 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3892 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3895 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3896 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3904 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3907 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3908 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3912 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3913 #~ "%i signatures\n"
3914 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3917 #~ msgid "openpty failed\n"
3918 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3920 #~ msgid "File date has changed %s"
3921 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3923 #~ msgid "Reading file list"
3924 #~ msgstr "Leser filliste"
3926 #~ msgid "Could not execute "
3927 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3929 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3930 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"