1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
133 msgstr "(heb ganfod)"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
147 msgstr " Ymgeisydd: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " generate config [groups]\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:45
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:63
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:73
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:114
469 msgid "File date has changed %s"
470 msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:155
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:267
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:83
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:125
494 #: ftparchive/writer.cc:127
498 #: ftparchive/writer.cc:134
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
502 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Methwyd datrys %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:163
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
511 #: ftparchive/writer.cc:188
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Methwyd agor %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:245
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:253
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:257
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:264
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
537 #: ftparchive/writer.cc:274
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
543 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
545 msgid "Failed to stat %s"
546 msgstr "Methodd stat() o %s"
548 #: ftparchive/writer.cc:386
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
552 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:317
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Ni ellir agor %s"
576 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Methwyd creu FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Methodd fork()"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Plentyn Cywasgu"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:289
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:324
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgstr "datgywasgydd"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:406
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:458
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:120
662 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:237
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:327
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
676 #: cmdline/apt-get.cc:329
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
681 #: cmdline/apt-get.cc:336
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
685 #: cmdline/apt-get.cc:338
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
689 #: cmdline/apt-get.cc:341
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
693 #: cmdline/apt-get.cc:341
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:346
701 #: cmdline/apt-get.cc:375
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:401
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:423
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
714 #: cmdline/apt-get.cc:444
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
719 #: cmdline/apt-get.cc:465
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
724 #: cmdline/apt-get.cc:485
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:538
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (oherwydd %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:546
736 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
740 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:577
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:581
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:583
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
758 #: cmdline/apt-get.cc:585
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:589
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:649
769 msgid "Correcting dependencies..."
770 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
772 #: cmdline/apt-get.cc:652
774 msgstr " wedi methu."
776 #: cmdline/apt-get.cc:655
777 msgid "Unable to correct dependencies"
778 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
780 #: cmdline/apt-get.cc:658
781 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
784 #: cmdline/apt-get.cc:660
786 msgstr " Wedi Gorffen"
788 #: cmdline/apt-get.cc:664
789 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
792 #: cmdline/apt-get.cc:667
793 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
796 #: cmdline/apt-get.cc:689
798 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:693
802 msgid "Authentication warning overridden.\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:700
806 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809 #: cmdline/apt-get.cc:702
811 msgid "Some packages could not be authenticated"
812 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
815 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
818 #: cmdline/apt-get.cc:755
819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:764
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
827 #: cmdline/apt-get.cc:775
829 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
832 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
833 msgid "Unable to lock the download directory"
834 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
836 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
837 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
838 msgid "The list of sources could not be read."
839 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
841 #: cmdline/apt-get.cc:816
842 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845 #: cmdline/apt-get.cc:821
847 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:824
852 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:829
857 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
858 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:832
862 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
867 msgid "Couldn't determine free space in %s"
868 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
870 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 msgid "You don't have enough free space in %s."
873 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
875 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
876 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
879 #: cmdline/apt-get.cc:866
880 msgid "Yes, do as I say!"
881 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
883 #: cmdline/apt-get.cc:868
886 "You are about to do something potentially harmful.\n"
887 "To continue type in the phrase '%s'\n"
890 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
891 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
898 #: cmdline/apt-get.cc:889
900 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
903 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
905 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:979
909 msgid "Some files failed to download"
910 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
912 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
913 msgid "Download complete and in download only mode"
914 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
916 #: cmdline/apt-get.cc:986
918 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
922 "geidio defnyddio --fix-missing?"
924 #: cmdline/apt-get.cc:990
925 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
928 #: cmdline/apt-get.cc:995
929 msgid "Unable to correct missing packages."
930 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
932 #: cmdline/apt-get.cc:996
934 msgid "Aborting install."
935 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1030
939 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1040
944 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1058
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1069
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1081
959 msgstr " [Sefydliwyd]"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1086
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1091
969 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971 "is only available from another source\n"
973 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
974 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
975 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
976 "ffeil sources.list.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1110
979 msgid "However the following packages replace it:"
980 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1113
984 msgid "Package %s has no installation candidate"
985 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
990 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1141
994 msgid "%s is already the newest version.\n"
995 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1168
999 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1004 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1009 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1013 msgid "The update command takes no arguments"
1014 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1017 msgid "Unable to lock the list directory"
1018 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1022 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1025 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1026 "rai eu defnyddio yn lle."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1030 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1031 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1035 msgid "Couldn't find package %s"
1036 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1040 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1041 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1044 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1045 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1050 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1053 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1054 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1056 # FIXME: needs commas
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1059 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1060 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1061 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1062 "or been moved out of Incoming."
1064 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1065 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1066 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1067 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1069 # FIXME: commas, wrapping
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1072 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 "that package should be filed."
1076 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1077 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1080 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1084 msgid "Broken packages"
1085 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1088 msgid "The following extra packages will be installed:"
1089 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1092 msgid "Suggested packages:"
1093 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1096 msgid "Recommended packages:"
1097 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1102 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1110 msgstr "Wedi Gorffen"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1114 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1118 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1123 msgid "Unable to find a source package for %s"
1124 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1128 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1133 msgid "You don't have enough free space in %s"
1134 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1138 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1143 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1148 msgid "Fetch source %s\n"
1149 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1152 msgid "Failed to fetch some archives."
1153 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1157 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1162 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1167 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1172 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1176 msgid "Child process failed"
1177 msgstr "Methodd proses plentyn"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1180 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1182 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1186 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1187 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1191 msgid "%s has no build depends.\n"
1192 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1197 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1200 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207 "package %s can satisfy version requirements"
1209 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1210 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1214 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1226 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1230 msgid "Failed to process build dependencies"
1231 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1235 msgid "Supported modules:"
1236 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1242 "Usage: apt-get [options] command\n"
1243 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1247 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1252 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1253 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1254 " remove - Remove packages\n"
1255 " source - Download source archives\n"
1256 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1257 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1259 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1260 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1261 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264 " -h This help text.\n"
1265 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1266 " -qq No output except for errors\n"
1267 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1268 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1269 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1270 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1271 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1272 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1273 " -b Build the source package after fetching it\n"
1274 " -V Show verbose version numbers\n"
1275 " -c=? Read this configuration file\n"
1276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278 "pages for more information and options.\n"
1279 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1281 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1282 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1283 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1285 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1286 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1287 "ddefnyddir amlaf.\n"
1290 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1291 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1292 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1293 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1294 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1295 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1296 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1297 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1298 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1299 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1300 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1303 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1304 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1305 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1306 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1307 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1308 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1309 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1310 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1311 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1312 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1313 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1317 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1318 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1320 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1340 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1341 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1346 msgstr " [Gweithio]"
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1351 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1353 "in the drive '%s' and press enter\n"
1355 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1357 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1359 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360 msgid "Unknown package record!"
1361 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1363 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369 "to indicate what kind of file it is.\n"
1372 " -h This help text\n"
1373 " -s Use source file sorting\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1379 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1380 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1383 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1384 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1385 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1386 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1388 #: dselect/install:32
1389 msgid "Bad default setting!"
1390 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1392 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1394 msgid "Press enter to continue."
1395 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1397 #: dselect/install:100
1398 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1399 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1401 #: dselect/install:101
1402 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1403 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1405 #: dselect/install:102
1406 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1407 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1409 #: dselect/install:103
1411 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1416 #: dselect/update:30
1418 msgid "Merging available information"
1419 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1422 msgid "Failed to create pipes"
1423 msgstr "Methwyd creu pibau"
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1426 msgid "Failed to exec gzip "
1427 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1430 msgid "Corrupted archive"
1431 msgstr "Archif llygredig"
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1435 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1440 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1444 msgid "Invalid archive signature"
1445 msgstr "Llofnod archif annilys"
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1448 msgid "Error reading archive member header"
1449 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1452 msgid "Invalid archive member header"
1453 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1456 msgid "Archive is too short"
1457 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1460 msgid "Failed to read the archive headers"
1461 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:384
1464 msgid "DropNode called on still linked node"
1465 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1467 #: apt-inst/filelist.cc:416
1468 msgid "Failed to locate the hash element!"
1469 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:463
1472 msgid "Failed to allocate diversion"
1473 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:468
1477 msgid "Internal error in AddDiversion"
1478 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:481
1482 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:510
1488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:553
1493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1496 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1498 msgid "Failed to write file %s"
1499 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1503 msgid "Failed to close file %s"
1504 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1506 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1508 msgid "The path %s is too long"
1509 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1511 #: apt-inst/extract.cc:127
1513 msgid "Unpacking %s more than once"
1514 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1516 #: apt-inst/extract.cc:137
1518 msgid "The directory %s is diverted"
1519 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1521 #: apt-inst/extract.cc:147
1523 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1526 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1527 msgid "The diversion path is too long"
1528 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1530 #: apt-inst/extract.cc:243
1532 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1536 #: apt-inst/extract.cc:283
1537 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1540 #: apt-inst/extract.cc:287
1541 msgid "The path is too long"
1542 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1545 #: apt-inst/extract.cc:417
1547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1548 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1550 #: apt-inst/extract.cc:434
1552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1553 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1555 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1556 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1557 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1559 msgid "Unable to read %s"
1560 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1562 #: apt-inst/extract.cc:494
1564 msgid "Unable to stat %s"
1565 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1569 msgid "Failed to remove %s"
1570 msgstr "Methwyd dileu %s"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1574 msgid "Unable to create %s"
1575 msgstr "Ni ellir creu %s"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1579 msgid "Failed to stat %sinfo"
1580 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1583 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1584 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1586 #. Build the status cache
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1591 msgid "Reading package lists"
1592 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1596 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1603 msgid "Internal error getting a package name"
1604 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1618 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1619 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1624 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1635 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1636 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1639 msgid "The diversion file is corrupted"
1640 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1645 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1646 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1650 msgid "Internal error adding a diversion"
1651 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1655 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1656 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1660 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1661 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1665 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1666 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1670 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1671 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1676 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1681 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1685 msgid "Couldn't change to %s"
1686 msgstr "Methwyd newid i %s"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1690 msgid "Internal error, could not locate member"
1691 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1694 msgid "Failed to locate a valid control file"
1695 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1699 msgid "Unparsable control file"
1700 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1702 #: methods/cdrom.cc:114
1704 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1705 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1707 #: methods/cdrom.cc:123
1710 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1711 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1713 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1714 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1716 #: methods/cdrom.cc:131
1718 msgid "Wrong CD-ROM"
1719 msgstr "CD Anghywir"
1721 #: methods/cdrom.cc:164
1723 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1725 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1727 #: methods/cdrom.cc:169
1729 msgid "Disk not found."
1730 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1732 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733 msgid "File not found"
1734 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1736 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1737 #: methods/gzip.cc:142
1738 msgid "Failed to stat"
1739 msgstr "Methwyd stat()"
1741 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:162
1752 msgstr "Yn mewngofnodi"
1754 #: methods/ftp.cc:168
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1758 #: methods/ftp.cc:173
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1762 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1767 #: methods/ftp.cc:210
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1772 #: methods/ftp.cc:217
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:237
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1783 "ProxyLogin yn wag.)"
1786 #: methods/ftp.cc:265
1788 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1789 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1791 #: methods/ftp.cc:291
1793 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1796 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1797 msgid "Connection timeout"
1798 msgstr "Goramser cysylltu"
1800 #: methods/ftp.cc:335
1801 msgid "Server closed the connection"
1802 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1804 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1806 msgstr "Gwall darllen"
1808 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1809 msgid "A response overflowed the buffer."
1810 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1812 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1813 msgid "Protocol corruption"
1814 msgstr "Llygr protocol"
1816 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1818 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1820 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1821 msgid "Could not create a socket"
1822 msgstr "Methwyd creu soced"
1824 #: methods/ftp.cc:698
1825 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1828 #: methods/ftp.cc:704
1830 msgid "Could not connect passive socket."
1831 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1834 #: methods/ftp.cc:722
1835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1838 #: methods/ftp.cc:736
1839 msgid "Could not bind a socket"
1840 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1842 #: methods/ftp.cc:740
1843 msgid "Could not listen on the socket"
1844 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1846 #: methods/ftp.cc:747
1847 msgid "Could not determine the socket's name"
1848 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1850 #: methods/ftp.cc:779
1851 msgid "Unable to send PORT command"
1852 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1854 #: methods/ftp.cc:789
1856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1859 #: methods/ftp.cc:798
1861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1864 #: methods/ftp.cc:818
1865 msgid "Data socket connect timed out"
1866 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1868 #: methods/ftp.cc:825
1869 msgid "Unable to accept connection"
1870 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1872 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1876 #: methods/ftp.cc:877
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1881 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882 msgid "Data socket timed out"
1883 msgstr "Goramserodd soced data"
1885 #: methods/ftp.cc:922
1887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1890 #. Get the files information
1891 #: methods/ftp.cc:997
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Methwyd gweithredu "
1900 #: methods/connect.cc:64
1902 msgid "Connecting to %s (%s)"
1903 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1905 #: methods/connect.cc:71
1908 msgstr "[IP: %s %s]"
1910 #: methods/connect.cc:80
1912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915 #: methods/connect.cc:86
1917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1920 #: methods/connect.cc:93
1922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1923 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1925 #: methods/connect.cc:108
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1928 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1930 #. We say this mainly because the pause here is for the
1931 #. ssh connection that is still going
1932 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1934 msgid "Connecting to %s"
1935 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1937 #: methods/connect.cc:167
1939 msgid "Could not resolve '%s'"
1940 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1942 #: methods/connect.cc:173
1944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1945 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1947 #: methods/connect.cc:176
1949 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1950 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1952 #: methods/connect.cc:223
1954 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1955 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1957 #: methods/gpgv.cc:64
1959 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1960 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1962 #: methods/gpgv.cc:99
1963 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1966 #: methods/gpgv.cc:198
1968 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971 #: methods/gpgv.cc:203
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975 #: methods/gpgv.cc:207
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1980 #: methods/gpgv.cc:212
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1984 #: methods/gpgv.cc:243
1986 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1989 #: methods/gpgv.cc:250
1991 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995 #: methods/gzip.cc:57
1997 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2000 #: methods/gzip.cc:102
2002 msgid "Read error from %s process"
2003 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2005 #: methods/http.cc:376
2006 msgid "Waiting for headers"
2007 msgstr "Yn aros am benawdau"
2009 #: methods/http.cc:522
2011 msgid "Got a single header line over %u chars"
2012 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2014 #: methods/http.cc:530
2015 msgid "Bad header line"
2016 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2018 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2023 #: methods/http.cc:585
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2028 #: methods/http.cc:600
2030 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2031 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2033 #: methods/http.cc:602
2035 msgid "This HTTP server has broken range support"
2036 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2038 #: methods/http.cc:626
2039 msgid "Unknown date format"
2040 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2042 #: methods/http.cc:773
2043 msgid "Select failed"
2044 msgstr "Methwyd dewis"
2046 #: methods/http.cc:778
2047 msgid "Connection timed out"
2048 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2050 #: methods/http.cc:801
2051 msgid "Error writing to output file"
2052 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2054 #: methods/http.cc:832
2055 msgid "Error writing to file"
2056 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2058 #: methods/http.cc:860
2059 msgid "Error writing to the file"
2060 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2062 #: methods/http.cc:874
2064 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2067 #: methods/http.cc:876
2068 msgid "Error reading from server"
2069 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2071 #: methods/http.cc:1107
2073 msgid "Bad header data"
2074 msgstr "Data pennawd gwael"
2076 #: methods/http.cc:1124
2077 msgid "Connection failed"
2078 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2080 #: methods/http.cc:1215
2081 msgid "Internal error"
2082 msgstr "Gwall mewnol"
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2085 msgid "Can't mmap an empty file"
2086 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2090 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2095 msgid "Selection %s not found"
2096 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2100 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2105 msgid "Opening configuration file %s"
2106 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2110 msgid "Line %d too long (max %d)"
2111 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2116 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2122 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2127 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2133 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2138 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2143 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2148 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2153 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2157 msgid "%c%s... Error!"
2158 msgstr "%c%s... Gwall!"
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2162 msgid "%c%s... Done"
2163 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2168 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2169 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2174 msgid "Command line option %s is not understood"
2175 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2179 msgid "Command line option %s is not boolean"
2180 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2184 msgid "Option %s requires an argument."
2185 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2189 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2190 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2194 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2195 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2199 msgid "Option '%s' is too long"
2200 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Gweithred annilys %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2220 msgid "Unable to change to %s"
2221 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2224 msgid "Failed to stat the cdrom"
2225 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2229 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2234 msgid "Could not open lock file %s"
2235 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2239 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2240 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2244 msgid "Could not get lock %s"
2245 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2249 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2250 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2254 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2255 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2259 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2260 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2264 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2265 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2269 msgid "Could not open file %s"
2270 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2275 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2281 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2282 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2285 msgid "Problem closing the file"
2286 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2289 msgid "Problem unlinking the file"
2290 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2293 msgid "Problem syncing the file"
2294 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2297 msgid "Empty package cache"
2298 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "The package cache file is corrupted"
2302 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2305 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2306 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2308 # FIXME: capitalisation?
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2324 msgstr "CynDdibynnu"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2352 msgstr "angenrheidiol"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2368 msgid "Building dependency tree"
2369 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2373 msgid "Candidate versions"
2374 msgstr "Fersiynau Posib"
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2382 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2384 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2385 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2387 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2389 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2390 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2395 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2400 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2405 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2410 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2416 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2425 msgid "Line %u too long in source list %s."
2426 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2430 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2431 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2435 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2436 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2441 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2443 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2444 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2447 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2448 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2452 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2453 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2455 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2457 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2458 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2463 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2470 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2473 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2474 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2477 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2483 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2488 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2489 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2491 #. only show the ETA if it makes sense
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2495 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2500 msgid "Retrieving file %li of %li"
2501 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2505 msgid "The method driver %s could not be found."
2506 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2510 msgid "Method %s did not start correctly"
2511 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2515 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2517 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2519 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2521 #: apt-pkg/init.cc:120
2523 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2524 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2526 #: apt-pkg/init.cc:136
2528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2531 #: apt-pkg/clean.cc:61
2533 msgid "Unable to stat %s."
2534 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2537 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2538 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2539 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2541 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2542 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2543 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2545 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2546 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2550 #: apt-pkg/policy.cc:269
2551 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2552 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2555 #: apt-pkg/policy.cc:291
2557 msgid "Did not understand pin type %s"
2558 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2560 #: apt-pkg/policy.cc:299
2561 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2562 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2565 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2566 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2571 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2576 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2581 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2586 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2591 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2595 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2596 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2600 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2601 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2604 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2606 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2610 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2613 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2615 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2619 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2620 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2624 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2625 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2629 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2630 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2634 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2638 msgid "Collecting File Provides"
2639 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2642 msgid "IO Error saving source cache"
2643 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2647 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2651 msgid "MD5Sum mismatch"
2652 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2655 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2666 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2671 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2672 "manually fix this package."
2674 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2675 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2680 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2682 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2685 msgid "Size mismatch"
2686 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2688 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2690 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2691 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2696 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2701 msgid "Identifying.. "
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2706 msgid "Stored label: %s \n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2711 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2715 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2720 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 msgstr "Yn aros am benawdau"
2723 #. Mount the new CDROM
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2725 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2729 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2734 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2738 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2744 "This disc is called: \n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2750 msgid "Copying package lists..."
2751 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2755 msgid "Writing new source list\n"
2756 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2759 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2763 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2766 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2768 msgid "Wrote %i records.\n"
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2773 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2778 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2783 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2788 msgid "Preparing %s"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2793 msgid "Unpacking %s"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2798 msgid "Preparing to configure %s"
2799 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2803 msgid "Configuring %s"
2804 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2808 msgid "Installed %s"
2809 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2813 msgid "Preparing for removal of %s"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2828 msgid "Preparing to completely remove %s"
2829 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2833 msgid "Completely removed %s"
2834 msgstr "Methwyd dileu %s"
2836 #: methods/rsh.cc:330
2837 msgid "Connection closed prematurely"
2838 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2840 #: ftparchive/cachedb.cc:76
2842 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2843 "remove and re-create the database."
2846 #: ftparchive/writer.cc:623
2848 msgid " %s has no source override entry\n"
2849 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2851 #: ftparchive/writer.cc:627
2853 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2854 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2856 #: methods/rred.cc:219
2858 msgid "Could not patch file"
2859 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2862 #~ msgid "Reading file list"
2863 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2866 #~ msgid "Could not execute "
2867 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2869 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2870 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2872 #~ msgid "Write Error"
2873 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2875 #~ msgid "File Not Found"
2876 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"