]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged pdiff support
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
369 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
370 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
371 " contents sökväg\n"
372 " release sökväg\n"
373 " generate konfiguration [grupper]\n"
374 " clean konfiguration\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
377 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
378 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
381 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
382 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
383 "och Section.\n"
384 "\n"
385 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
386 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
387 "override-fil för källkoden.\n"
388 "\n"
389 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
390 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
391 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
392 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
393 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Flaggor:\n"
398 " -h Denna hjälptext\n"
399 " --md5 Styr generering av MD5\n"
400 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -q Tyst\n"
402 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
403 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
404 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Inga val träffades"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
413 #, c-format
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 #, c-format
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 #, c-format
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
431
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:78
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:83
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:125
457 msgid "E: "
458 msgstr "F: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:127
461 msgid "W: "
462 msgstr "V: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:134
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Felen gäller filen "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
472
473 # ???
474 #: ftparchive/writer.cc:163
475 msgid "Tree walking failed"
476 msgstr "Trävandring misslyckades"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:188
479 #, c-format
480 msgid "Failed to open %s"
481 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:245
484 #, c-format
485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
486 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:253
489 #, c-format
490 msgid "Failed to readlink %s"
491 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:257
494 #, c-format
495 msgid "Failed to unlink %s"
496 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:264
499 #, c-format
500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
501 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:274
504 #, c-format
505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
506 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
510 #, c-format
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513
514 # Fält vid namn "Package"
515 #: ftparchive/writer.cc:386
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
520 #, c-format
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523
524 # parametrar: paket, ny, gammal
525 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
526 #, c-format
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:317
531 #, c-format
532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
533 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
534
535 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
537 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
538
539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 #, c-format
541 msgid "Unable to open %s"
542 msgstr "Kunde inte öppna %s"
543
544 # parametrar: filnamn, radnummer
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
569
570 # ???
571 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 #, c-format
573 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:198
581 msgid "Failed to create FILE*"
582 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:201
585 msgid "Failed to fork"
586 msgstr "Misslyckades att grena"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:215
589 msgid "Compress child"
590 msgstr "Barnprocess för komprimering"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 #, c-format
594 msgid "Internal error, failed to create %s"
595 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:289
598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
599 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:324
602 msgid "Failed to exec compressor "
603 msgstr "Misslyckades att starta packare "
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgid "decompressor"
607 msgstr "uppackare"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:406
610 msgid "IO to subprocess/file failed"
611 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:458
614 msgid "Failed to read while computing MD5"
615 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 #, c-format
619 msgid "Problem unlinking %s"
620 msgstr "Problem med att länka ut %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 #, c-format
624 msgid "Failed to rename %s to %s"
625 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:118
628 msgid "Y"
629 msgstr "J"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
632 #, c-format
633 msgid "Regex compilation error - %s"
634 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:235
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 #, c-format
642 msgid "but %s is installed"
643 msgstr "men %s är installerat"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 #, c-format
647 msgid "but %s is to be installed"
648 msgstr "men %s skall installeras"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:334
651 msgid "but it is not installable"
652 msgstr "men det kan inte installeras"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is a virtual package"
656 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:339
659 msgid "but it is not installed"
660 msgstr "men det är inte installerat"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not going to be installed"
664 msgstr "men det kommer inte att installeras"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:344
667 msgid " or"
668 msgstr " eller"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:373
671 msgid "The following NEW packages will be installed:"
672 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:399
675 msgid "The following packages will be REMOVED:"
676 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:421
679 msgid "The following packages have been kept back:"
680 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:442
683 msgid "The following packages will be upgraded:"
684 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:463
687 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:483
691 msgid "The following held packages will be changed:"
692 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 #, c-format
696 msgid "%s (due to %s) "
697 msgstr "%s (på grund av %s) "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
703 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704 msgstr ""
705 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
706 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:575
709 #, c-format
710 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:579
714 #, c-format
715 msgid "%lu reinstalled, "
716 msgstr "%lu ominstallerade, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 #, c-format
720 msgid "%lu downgraded, "
721 msgstr "%lu nedgraderade, "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 #, c-format
725 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:587
729 #, c-format
730 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:647
734 msgid "Correcting dependencies..."
735 msgstr "Rättar beroenden...."
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:650
738 msgid " failed."
739 msgstr " misslyckades."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:653
742 msgid "Unable to correct dependencies"
743 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:656
746 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:658
750 msgid " Done"
751 msgstr " Färdig"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:662
754 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:665
758 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:687
762 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:691
766 msgid "Authentication warning overridden.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:698
770 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
771 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:700
774 msgid "Some packages could not be authenticated"
775 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
778 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
779 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:753
782 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:762
786 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
787 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:773
790 #, fuzzy
791 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
792 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
795 msgid "Unable to lock the download directory"
796 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
799 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
800 msgid "The list of sources could not be read."
801 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:814
804 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
805 msgstr ""
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:819
808 #, c-format
809 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:822
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:827
818 #, c-format
819 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:830
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Couldn't determine free space in %s"
830 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:847
833 #, c-format
834 msgid "You don't have enough free space in %s."
835 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
838 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:864
842 msgid "Yes, do as I say!"
843 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:866
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "You are about to do something potentially harmful.\n"
849 "To continue type in the phrase '%s'\n"
850 " ?] "
851 msgstr ""
852 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
853 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
854 " ?] "
855
856 # Visas då man svarar nej
857 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
858 msgid "Abort."
859 msgstr "Avbryter."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:887
862 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
866 #, c-format
867 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:977
871 msgid "Some files failed to download"
872 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
875 msgid "Download complete and in download only mode"
876 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:984
879 msgid ""
880 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881 "missing?"
882 msgstr ""
883 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
884 "--fix-missing."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:988
887 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:993
891 msgid "Unable to correct missing packages."
892 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:994
895 msgid "Aborting install."
896 msgstr "Avbryter installationen."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1028
899 #, c-format
900 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
901 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1038
904 #, c-format
905 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
906 msgstr ""
907 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1056
910 #, c-format
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1067
915 #, c-format
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1079
920 msgid " [Installed]"
921 msgstr " [Installerat]"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1084
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1089
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932 "is only available from another source\n"
933 msgstr ""
934 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
935 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
936 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1108
939 msgid "However the following packages replace it:"
940 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1111
943 #, c-format
944 msgid "Package %s has no installation candidate"
945 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1131
948 #, c-format
949 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
950 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1139
953 #, c-format
954 msgid "%s is already the newest version.\n"
955 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1166
958 #, c-format
959 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
960 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1168
963 #, c-format
964 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
965 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1174
968 #, c-format
969 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
970 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1284
973 msgid "The update command takes no arguments"
974 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
977 msgid "Unable to lock the list directory"
978 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1355
981 msgid ""
982 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
983 "used instead."
984 msgstr ""
985 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
986 "använts istället."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1374
989 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
990 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't find package %s"
995 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1496
998 #, c-format
999 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1000 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1003 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1004 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1007 msgid ""
1008 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1009 "solution)."
1010 msgstr ""
1011 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1012 "(eller ange en lösning)."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1015 msgid ""
1016 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1017 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1018 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1019 "or been moved out of Incoming."
1020 msgstr ""
1021 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1022 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1023 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1024 "lagts in från \"Incoming\"."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1027 msgid ""
1028 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030 "that package should be filed."
1031 msgstr ""
1032 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1033 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1034 "skrivas."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1041 msgid "Broken packages"
1042 msgstr "Trasiga paket"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1045 msgid "The following extra packages will be installed:"
1046 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1049 msgid "Suggested packages:"
1050 msgstr "Föreslagna paket:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1053 msgid "Recommended packages:"
1054 msgstr "Rekommenderade paket:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1057 msgid "Calculating upgrade... "
1058 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1061 msgid "Failed"
1062 msgstr "Misslyckades"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1065 msgid "Done"
1066 msgstr "Färdig"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1071 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1074 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1075 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to find a source package for %s"
1080 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1083 #, c-format
1084 msgid "You don't have enough free space in %s"
1085 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1088 #, c-format
1089 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1090 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1093 #, c-format
1094 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1095 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1098 #, c-format
1099 msgid "Fetch source %s\n"
1100 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1103 msgid "Failed to fetch some archives."
1104 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1107 #, c-format
1108 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1109 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1112 #, c-format
1113 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1114 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1117 #, c-format
1118 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1122 #, c-format
1123 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1124 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1127 msgid "Child process failed"
1128 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1131 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1132 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1137 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has no build depends.\n"
1142 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1148 "found"
1149 msgstr ""
1150 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1156 "package %s can satisfy version requirements"
1157 msgstr ""
1158 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1159 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1164 msgstr ""
1165 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1166 "är för nytt"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1171 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1174 #, c-format
1175 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1176 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1179 msgid "Failed to process build dependencies"
1180 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1183 msgid "Supported modules:"
1184 msgstr "Moduler som stöds:"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1187 msgid ""
1188 "Usage: apt-get [options] command\n"
1189 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 "\n"
1192 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1193 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1194 "and install.\n"
1195 "\n"
1196 "Commands:\n"
1197 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1198 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1199 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1200 " remove - Remove packages\n"
1201 " source - Download source archives\n"
1202 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1203 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1204 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1205 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1206 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1207 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1208 "\n"
1209 "Options:\n"
1210 " -h This help text.\n"
1211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212 " -qq No output except for errors\n"
1213 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1214 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1215 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1216 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1217 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1218 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1219 " -b Build the source package after fetching it\n"
1220 " -V Show verbose version numbers\n"
1221 " -c=? Read this configuration file\n"
1222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1224 "pages for more information and options.\n"
1225 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1228 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1229 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1232 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1233 "\n"
1234 "Kommandon:\n"
1235 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1236 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1237 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1238 " remove - Ta bort paket\n"
1239 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1240 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1241 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1242 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1243 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1244 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1245 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1246 "\n"
1247 "Flaggor:\n"
1248 " -h Denna hjälptext.\n"
1249 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1250 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1251 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1252 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1253 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1254 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1255 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1256 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1257 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1258 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1259 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1260 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1261 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1262 "för mer information och flaggor.\n"
1263 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1264
1265 # Måste vara tre bokstäver(?)
1266 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1267 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1268 msgid "Hit "
1269 msgstr "Bra "
1270
1271 # "Get:" = hämtar ny version
1272 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1273 msgid "Get:"
1274 msgstr "Läs:"
1275
1276 # "Ign" = hoppar över
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1278 msgid "Ign "
1279 msgstr "Ign "
1280
1281 # "Err" = fel vid hämtning
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1283 msgid "Err "
1284 msgstr "Fel "
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1287 #, c-format
1288 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1289 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1292 #, c-format
1293 msgid " [Working]"
1294 msgstr " [Arbetar]"
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1300 " '%s'\n"
1301 "in the drive '%s' and press enter\n"
1302 msgstr ""
1303 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1304 " \"%s\"\n"
1305 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1306
1307 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1308 msgid "Unknown package record!"
1309 msgstr "Okänd paketpost!"
1310
1311 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1312 msgid ""
1313 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1316 "to indicate what kind of file it is.\n"
1317 "\n"
1318 "Options:\n"
1319 " -h This help text\n"
1320 " -s Use source file sorting\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 msgstr ""
1324 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1327 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1328 "\n"
1329 "Flaggor:\n"
1330 " -h Denna hjälptext.\n"
1331 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1332 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1333 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1334
1335 #: dselect/install:32
1336 msgid "Bad default setting!"
1337 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1338
1339 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1340 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1341 msgid "Press enter to continue."
1342 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1343
1344 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1345 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1346 # at only 80 characters per line, if possible.
1347 #: dselect/install:100
1348 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1349 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1350
1351 #: dselect/install:101
1352 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1353 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1354
1355 #: dselect/install:102
1356 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1357 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1358
1359 #: dselect/install:103
1360 msgid ""
1361 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1362 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1363
1364 #: dselect/update:30
1365 msgid "Merging available information"
1366 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1369 msgid "Failed to create pipes"
1370 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1373 msgid "Failed to exec gzip "
1374 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1377 msgid "Corrupted archive"
1378 msgstr "Fördärvat arkiv"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1382 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1385 #, c-format
1386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1387 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1390 msgid "Invalid archive signature"
1391 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1394 msgid "Error reading archive member header"
1395 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1398 msgid "Invalid archive member header"
1399 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1402 msgid "Archive is too short"
1403 msgstr "Arkivet är för kort"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1406 msgid "Failed to read the archive headers"
1407 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1408
1409 # noden har inte någon länk till nästa paket
1410 #: apt-inst/filelist.cc:384
1411 msgid "DropNode called on still linked node"
1412 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:416
1415 msgid "Failed to locate the hash element!"
1416 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:463
1419 msgid "Failed to allocate diversion"
1420 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:468
1423 msgid "Internal error in AddDiversion"
1424 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:481
1427 #, c-format
1428 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1429 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:510
1432 #, c-format
1433 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1434 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:553
1437 #, c-format
1438 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1439 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1440
1441 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Failed to write file %s"
1444 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1445
1446 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to close file %s"
1449 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1452 #, c-format
1453 msgid "The path %s is too long"
1454 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:127
1457 #, c-format
1458 msgid "Unpacking %s more than once"
1459 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:137
1462 #, c-format
1463 msgid "The directory %s is diverted"
1464 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:147
1467 #, c-format
1468 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1469 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1472 msgid "The diversion path is too long"
1473 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:243
1476 #, c-format
1477 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1478 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:283
1481 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1482 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:287
1485 msgid "The path is too long"
1486 msgstr "Sökvägen är för lång"
1487
1488 # ???
1489 #: apt-inst/extract.cc:417
1490 #, c-format
1491 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1492 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:434
1495 #, c-format
1496 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1497 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to read %s"
1503 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:494
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to stat %s"
1508 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to remove %s"
1513 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to create %s"
1518 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to stat %sinfo"
1523 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1526 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1527 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1528
1529 #. Build the status cache
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1533 msgid "Reading package lists"
1534 msgstr "Läser paketlistor"
1535
1536 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1540 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1544 msgid "Internal error getting a package name"
1545 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1548 msgid "Reading file listing"
1549 msgstr "Läser fillista"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1555 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1556 "package!"
1557 msgstr ""
1558 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1559 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1564 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1567 msgid "Internal error getting a node"
1568 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1573 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1576 msgid "The diversion file is corrupted"
1577 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1581 #, c-format
1582 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1583 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1586 msgid "Internal error adding a diversion"
1587 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1590 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1591 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1594 msgid "Reading file list"
1595 msgstr "Läser fillista"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1600 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1603 #, c-format
1604 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1605 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1608 #, c-format
1609 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1610 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1611
1612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1613 #, c-format
1614 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1615 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1618 #, c-format
1619 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1620 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1621
1622 # chdir
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1624 #, c-format
1625 msgid "Couldn't change to %s"
1626 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1629 msgid "Internal error, could not locate member"
1630 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1633 msgid "Failed to locate a valid control file"
1634 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1637 msgid "Unparsable control file"
1638 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1639
1640 #: methods/cdrom.cc:114
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1643 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1644
1645 #: methods/cdrom.cc:123
1646 msgid ""
1647 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1648 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1649 msgstr ""
1650 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1651 "inte användas för att lägga till skivor"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:131
1654 msgid "Wrong CD-ROM"
1655 msgstr "Fel cd"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:164
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1660 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Disk not found."
1665 msgstr "Filen ej funnen"
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1668 msgid "File not found"
1669 msgstr "Filen ej funnen"
1670
1671 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1672 #: methods/gzip.cc:142
1673 msgid "Failed to stat"
1674 msgstr "Kunde inte ta status"
1675
1676 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1677 msgid "Failed to set modification time"
1678 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1679
1680 #: methods/file.cc:44
1681 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1682 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1683
1684 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1685 #: methods/ftp.cc:162
1686 msgid "Logging in"
1687 msgstr "Loggar in"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:168
1690 msgid "Unable to determine the peer name"
1691 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:173
1694 msgid "Unable to determine the local name"
1695 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1698 #, c-format
1699 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1700 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:210
1703 #, c-format
1704 msgid "USER failed, server said: %s"
1705 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:217
1708 #, c-format
1709 msgid "PASS failed, server said: %s"
1710 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:237
1713 msgid ""
1714 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1715 "is empty."
1716 msgstr ""
1717 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1718 "ProxyLogin är tom."
1719
1720 #: methods/ftp.cc:265
1721 #, c-format
1722 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1723 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:291
1726 #, c-format
1727 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1728 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1731 msgid "Connection timeout"
1732 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:335
1735 msgid "Server closed the connection"
1736 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1739 msgid "Read error"
1740 msgstr "Läsfel"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1743 msgid "A response overflowed the buffer."
1744 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1745
1746 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1747 msgid "Protocol corruption"
1748 msgstr "Protokollet fördärvat"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1751 msgid "Write error"
1752 msgstr "Skrivfel"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1755 msgid "Could not create a socket"
1756 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:698
1759 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1760 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:704
1763 msgid "Could not connect passive socket."
1764 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1765
1766 #: methods/ftp.cc:722
1767 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1768 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:736
1771 msgid "Could not bind a socket"
1772 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:740
1775 msgid "Could not listen on the socket"
1776 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:747
1779 msgid "Could not determine the socket's name"
1780 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:779
1783 msgid "Unable to send PORT command"
1784 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:789
1787 #, c-format
1788 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1789 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:798
1792 #, c-format
1793 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1794 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:818
1797 msgid "Data socket connect timed out"
1798 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:825
1801 msgid "Unable to accept connection"
1802 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1805 msgid "Problem hashing file"
1806 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:877
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1811 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1812
1813 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1814 msgid "Data socket timed out"
1815 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:922
1818 #, c-format
1819 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1820 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1821
1822 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1823 #. Get the files information
1824 #: methods/ftp.cc:997
1825 msgid "Query"
1826 msgstr "Frågar"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:1106
1829 msgid "Unable to invoke "
1830 msgstr "Kunde inte starta "
1831
1832 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1833 #: methods/connect.cc:64
1834 #, c-format
1835 msgid "Connecting to %s (%s)"
1836 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1837
1838 #: methods/connect.cc:71
1839 #, c-format
1840 msgid "[IP: %s %s]"
1841 msgstr "[IP: %s %s]"
1842
1843 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1844 #: methods/connect.cc:80
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848
1849 #: methods/connect.cc:86
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1853
1854 #: methods/connect.cc:93
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1858
1859 #: methods/connect.cc:106
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1863
1864 #. We say this mainly because the pause here is for the
1865 #. ssh connection that is still going
1866 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1867 #, c-format
1868 msgid "Connecting to %s"
1869 msgstr "Ansluter till %s"
1870
1871 #: methods/connect.cc:165
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not resolve '%s'"
1874 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1875
1876 #: methods/connect.cc:171
1877 #, c-format
1878 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1880
1881 # Okänd felkod; %i = koden
1882 #: methods/connect.cc:174
1883 #, c-format
1884 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1886
1887 #: methods/connect.cc:221
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:92
1893 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/gpgv.cc:191
1897 msgid ""
1898 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:196
1902 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1903 msgstr ""
1904
1905 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1906 #: methods/gpgv.cc:201
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Could not execute "
1909 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:202
1912 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:206
1916 msgid "Unknown error executing gpgv"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:237
1920 #, fuzzy
1921 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1922 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:244
1925 msgid ""
1926 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1927 "available:\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: methods/gzip.cc:57
1931 #, c-format
1932 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1934
1935 # %s = programnamn
1936 #: methods/gzip.cc:102
1937 #, c-format
1938 msgid "Read error from %s process"
1939 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1940
1941 #: methods/http.cc:344
1942 msgid "Waiting for headers"
1943 msgstr "Väntar på huvuden"
1944
1945 #: methods/http.cc:490
1946 #, c-format
1947 msgid "Got a single header line over %u chars"
1948 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1949
1950 #: methods/http.cc:498
1951 msgid "Bad header line"
1952 msgstr "Trasig huvudrad"
1953
1954 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1955 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1956 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1957
1958 #: methods/http.cc:553
1959 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1960 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1961
1962 #: methods/http.cc:568
1963 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1964 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1965
1966 #: methods/http.cc:570
1967 msgid "This HTTP server has broken range support"
1968 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1969
1970 #: methods/http.cc:594
1971 msgid "Unknown date format"
1972 msgstr "Okänt datumformat"
1973
1974 #: methods/http.cc:741
1975 msgid "Select failed"
1976 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1977
1978 #: methods/http.cc:746
1979 msgid "Connection timed out"
1980 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1981
1982 #: methods/http.cc:769
1983 msgid "Error writing to output file"
1984 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1985
1986 #: methods/http.cc:797
1987 msgid "Error writing to file"
1988 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1989
1990 #: methods/http.cc:822
1991 msgid "Error writing to the file"
1992 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1993
1994 #: methods/http.cc:836
1995 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1996 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1997
1998 #: methods/http.cc:838
1999 msgid "Error reading from server"
2000 msgstr "Fel vid läsning från server"
2001
2002 #: methods/http.cc:1069
2003 msgid "Bad header data"
2004 msgstr "Trasigt data i huvud"
2005
2006 #: methods/http.cc:1086
2007 msgid "Connection failed"
2008 msgstr "Anslutning misslyckades"
2009
2010 #: methods/http.cc:1177
2011 msgid "Internal error"
2012 msgstr "Internt fel"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2015 msgid "Can't mmap an empty file"
2016 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2021 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2024 #, c-format
2025 msgid "Selection %s not found"
2026 msgstr "Valet %s ej funnet"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2029 #, c-format
2030 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2031 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2034 #, c-format
2035 msgid "Opening configuration file %s"
2036 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2039 #, c-format
2040 msgid "Line %d too long (max %d)"
2041 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2046 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2051 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2056 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2061 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2066 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2071 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2076 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2081 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Error!"
2086 msgstr "%c%s... Fel!"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2089 #, c-format
2090 msgid "%c%s... Done"
2091 msgstr "%c%s... Färdig"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2094 #, c-format
2095 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2096 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not understood"
2102 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2105 #, c-format
2106 msgid "Command line option %s is not boolean"
2107 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s requires an argument."
2112 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2117 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2120 #, c-format
2121 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2122 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2125 #, c-format
2126 msgid "Option '%s' is too long"
2127 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2130 #, c-format
2131 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2132 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2135 #, c-format
2136 msgid "Invalid operation %s"
2137 msgstr "Felaktig operation %s"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2142 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2143
2144 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2145 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to change to %s"
2148 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2151 msgid "Failed to stat the cdrom"
2152 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2155 #, c-format
2156 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2157 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not open lock file %s"
2162 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2165 #, c-format
2166 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2167 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2170 #, c-format
2171 msgid "Could not get lock %s"
2172 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2175 #, c-format
2176 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2177 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2180 #, c-format
2181 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2182 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2185 #, c-format
2186 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2187 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2190 #, c-format
2191 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2192 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not open file %s"
2197 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2200 #, c-format
2201 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2202 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2205 #, c-format
2206 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2207 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2210 msgid "Problem closing the file"
2211 msgstr "Problem med att stänga filens"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2214 msgid "Problem unlinking the file"
2215 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2218 msgid "Problem syncing the file"
2219 msgstr "Problem med att synka filen"
2220
2221 # Felmeddelande
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2223 msgid "Empty package cache"
2224 msgstr "Paketcachen är tom"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2227 msgid "The package cache file is corrupted"
2228 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2231 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2232 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2235 #, c-format
2236 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2237 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2240 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2241 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgid "Depends"
2245 msgstr "Beror"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248 msgid "PreDepends"
2249 msgstr "Beror i förväg"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252 msgid "Suggests"
2253 msgstr "Föreslår"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgid "Recommends"
2257 msgstr "Rekommenderar"
2258
2259 # "Konfliktar"?
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 msgid "Conflicts"
2262 msgstr "I konflikt med"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgid "Replaces"
2266 msgstr "Ersätter"
2267
2268 # "Föråldrar"?
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2270 msgid "Obsoletes"
2271 msgstr "Gör föråldrad"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2274 msgid "important"
2275 msgstr "viktigt"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278 msgid "required"
2279 msgstr "krävt"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282 msgid "standard"
2283 msgstr "normalt"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2286 msgid "optional"
2287 msgstr "valbart"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2290 msgid "extra"
2291 msgstr "extra"
2292
2293 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2294 msgid "Building dependency tree"
2295 msgstr "Bygger beroendeträd"
2296
2297 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2298 msgid "Candidate versions"
2299 msgstr "Kandiderande versioner"
2300
2301 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2302 msgid "Dependency generation"
2303 msgstr "Beroendegenerering"
2304
2305 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2308 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2309
2310 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2313 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2314
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2318 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2319
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2321 #, c-format
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2323 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2324
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2328 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2333 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2338 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2341 #, c-format
2342 msgid "Opening %s"
2343 msgstr "Öppnar %s"
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2346 #, c-format
2347 msgid "Line %u too long in source list %s."
2348 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2353 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2356 #, c-format
2357 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2358 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2363 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2364
2365 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2369 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2371 msgstr ""
2372 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2373 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2374 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2375 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2376
2377 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2378 #, c-format
2379 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2380 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2381
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386 msgstr ""
2387 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2388
2389 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2390 msgid ""
2391 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2392 "held packages."
2393 msgstr ""
2394 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2395 "hållna paket."
2396
2397 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2398 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2399 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2402 #, c-format
2403 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2407 #, c-format
2408 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2409 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2412 #, c-format
2413 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2417 #, c-format
2418 msgid "The method driver %s could not be found."
2419 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2422 #, c-format
2423 msgid "Method %s did not start correctly"
2424 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2429 msgstr ""
2430 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
2431 " \"%s\"\n"
2432 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2433
2434 #: apt-pkg/init.cc:119
2435 #, c-format
2436 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2437 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2438
2439 #
2440 #: apt-pkg/init.cc:135
2441 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2442 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2443
2444 #: apt-pkg/clean.cc:61
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat %s."
2447 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2448
2449 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2450 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2451 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2452
2453 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2454 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2455 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2456
2457 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2458 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2459 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2460
2461 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2462 #: apt-pkg/policy.cc:269
2463 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2464 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2465
2466 #: apt-pkg/policy.cc:291
2467 #, c-format
2468 msgid "Did not understand pin type %s"
2469 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2470
2471 #: apt-pkg/policy.cc:299
2472 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2473 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2476 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2477 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2478
2479 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2483 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2488 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2493 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2498 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2503 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2508 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2513 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2517 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2520 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2521 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2524 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2525 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2526
2527 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2531 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2536 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2539 #, c-format
2540 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2541 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2544 #, c-format
2545 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2546 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2549 msgid "Collecting File Provides"
2550 msgstr "Samlar filberoenden"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2553 msgid "IO Error saving source cache"
2554 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2557 #, c-format
2558 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2559 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2562 msgid "MD5Sum mismatch"
2563 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570 msgstr ""
2571 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2572 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2578 "manually fix this package."
2579 msgstr ""
2580 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2581 "manuellt måste reparera detta paket."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2590 msgid "Size mismatch"
2591 msgstr "Storleken stämmer inte"
2592
2593 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2594 #, c-format
2595 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2596 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2602 "Mounting CD-ROM\n"
2603 msgstr ""
2604 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2605 "Monterar cd-rom\n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2608 msgid "Identifying.. "
2609 msgstr "Identifierar.. "
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2612 #, c-format
2613 msgid "Stored label: %s \n"
2614 msgstr "Etikett: %s \n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2617 #, c-format
2618 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2619 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2622 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2623 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2626 msgid "Waiting for disc...\n"
2627 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2628
2629 #. Mount the new CDROM
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2631 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2632 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2635 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2636 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2639 #, c-format
2640 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2641 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2644 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2645 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "This disc is called: \n"
2651 "'%s'\n"
2652 msgstr ""
2653 "Denna skiva heter: \n"
2654 "\"%s\"\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2657 msgid "Copying package lists..."
2658 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2661 msgid "Writing new source list\n"
2662 msgstr "Skriver ny källista\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2665 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2666 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2669 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2670 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2673 #, c-format
2674 msgid "Wrote %i records.\n"
2675 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2680 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2681
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2685 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2686
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2688 #, c-format
2689 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2690 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Preparing %s"
2695 msgstr "Öppnar %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Unpacking %s"
2700 msgstr "Öppnar %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Preparing to configure %s"
2705 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Configuring %s"
2710 msgstr "Ansluter till %s"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Installed %s"
2715 msgstr " Installerad: "
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2718 #, c-format
2719 msgid "Preparing for removal of %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Removing %s"
2725 msgstr "Öppnar %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Removed %s"
2730 msgstr "Rekommenderar"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2733 #, c-format
2734 msgid "Preparing for remove with config %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2738 #, c-format
2739 msgid "Removed with config %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: methods/rsh.cc:330
2743 msgid "Connection closed prematurely"
2744 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2745
2746 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2747 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2751 #~ "dependencies.\n"
2752 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2755 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2756
2757 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2760 #~ "alla .deb-filerna."