]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* merged pdiff support
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt-ru.po to Russian
2 # translation of apt_po_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Russian
4 # translation of apt_ru.po to Русский язык
5 # translation of ru.po to Russian
6 # Russian messages for the apt suite.
7 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
8 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
9 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
10 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
12 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
13 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: apt-ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 19:50+0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
22 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 #, c-format
33 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 #, c-format
40 msgid "Unable to locate package %s"
41 msgstr "Не могу найти пакет %s"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:232
44 msgid "Total package names : "
45 msgstr "Всего имён пакетов : "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:272
48 msgid " Normal packages: "
49 msgstr " Нормальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:273
52 msgid " Pure virtual packages: "
53 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:274
56 msgid " Single virtual packages: "
57 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:275
60 msgid " Mixed virtual packages: "
61 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:276
64 msgid " Missing: "
65 msgstr " Пропущено: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:278
68 msgid "Total distinct versions: "
69 msgstr "Всего уникальных версий: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:280
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:283
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:285
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Всего отношений Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:297
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:311
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:316
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Пустого места в кэше: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:324
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Списки пакетов:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Использование: apt-cache [options] command\n"
208 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
213 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
214 "Команды:\n"
215 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
216 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
217 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
218 " stats - основная статистика\n"
219 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
220 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
221 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
222 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
223 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
224 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
225 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
226 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
227 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
228 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
229 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
230 "\n"
231 "Опции:\n"
232 " -h Этот текст.\n"
233 " -p=? Кэш пакетов.\n"
234 " -s=? Кэш исходников.\n"
235 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
236 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
237 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
238 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Непарные аргументы"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Использование: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
264 "\n"
265 "Команды:\n"
266 " shell - режим shell\n"
267 " dump - показать конфигурацию\n"
268 "\n"
269 "Опции:\n"
270 " -h Этот текст.\n"
271 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
272 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
295 "и файлы-шаблоны\n"
296 "\n"
297 "Опции:\n"
298 " -h Этот текст\n"
299 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
300 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
301 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Невозможно записать в %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr ""
326 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
327 "длинен"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr ""
332 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
382 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384 " contents path\n"
385 " release path\n"
386 " generate config [groups]\n"
387 " clean config\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
390 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
391 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
394 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
395 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
396 "каждого\n"
397 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
398 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
399 "указания файла переназначений (override)\n"
400 "\n"
401 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .dsc.\n"
403 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
404 "опцию --source-override.\n"
405 "\n"
406 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
407 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
408 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
409 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
410 "указан\n"
411 "Pathprefix, то его значениt добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
412 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Опции:\n"
417 " -h Этот текст\n"
418 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
419 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
420 "текстами\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
427 " -o=? Указать произвольную опцию"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Дата файла %s изменилась"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "В архиве нет поля control"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Невозможно получить курсор"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:78
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:83
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:125
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:127
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:188
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Не удалось открыть %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:245
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Не удалось удалить %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:264
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:274
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "В архиве нет поля package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Не удалось открыть %s"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr ""
590 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:198
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "Не удалось создать FILE*"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:201
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:215
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 #, c-format
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:289
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:324
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgid "decompressor"
623 msgstr "декомпрессор"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:406
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:458
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 #, c-format
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Не удалось удалить %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 #, c-format
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:118
644 msgid "Y"
645 msgstr "д"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:235
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:325
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "но %s уже установлен"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:327
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "но %s будет установлен"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "но он не может быть установлен"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "но это виртуальный пакет"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "но он не установлен"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "но он не будет установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 msgid " or"
684 msgstr " или"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:373
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:399
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:442
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:463
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:483
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr ""
709 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:536
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (вследствие %s) "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:544
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 msgstr ""
722 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
723 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:575
726 #, c-format
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:579
731 #, c-format
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 #, c-format
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:583
741 #, c-format
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 #, c-format
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:647
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Исправление зависимостей..."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:650
755 msgid " failed."
756 msgstr " не удалось."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:653
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:656
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:658
767 msgid " Done"
768 msgstr " Готово"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr ""
773 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
774 "f install'."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:665
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:691
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:698
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:700
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:753
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr ""
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:762
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:773
809 #, fuzzy
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
814 msgid "Unable to lock the download directory"
815 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
819 msgid "The list of sources could not be read."
820 msgstr "Не читается перечень источников."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:814
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:819
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
829 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:822
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:827
837 #, c-format
838 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
839 msgstr ""
840 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:830
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr ""
846 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Недостаточно места в %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
862 "операция."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:866
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
876 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Аварийное завершение."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:887
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:977
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:984
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
906 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:988
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:993
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:994
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Аварийное завершение установки."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1028
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1038
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr ""
929 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1056
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1067
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1079
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr " [Установлен]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1089
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
957 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
958 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1108
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1111
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1131
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1139
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1166
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1168
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1174
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1284
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1355
1003 msgid ""
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "used instead."
1006 msgstr ""
1007 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1008 "вместо них были использованы старые версии"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1374
1011 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1012 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
1015 #, c-format
1016 msgid "Couldn't find package %s"
1017 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1496
1020 #, c-format
1021 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1022 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1025 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026 msgstr ""
1027 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1028 "f install':"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1031 msgid ""
1032 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033 "solution)."
1034 msgstr ""
1035 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1036 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1039 msgid ""
1040 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043 "or been moved out of Incoming."
1044 msgstr ""
1045 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1046 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1047 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1050 msgid ""
1051 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 "that package should be filed."
1054 msgstr ""
1055 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1056 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1057 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1064 msgid "Broken packages"
1065 msgstr "Сломанные пакеты"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1068 msgid "The following extra packages will be installed:"
1069 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1072 msgid "Suggested packages:"
1073 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1076 msgid "Recommended packages:"
1077 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1080 msgid "Calculating upgrade... "
1081 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1084 msgid "Failed"
1085 msgstr "Неудачно"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1088 msgid "Done"
1089 msgstr "Готово"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1094 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1097 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1098 msgstr ""
1099 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1100 "тексты"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1103 #, c-format
1104 msgid "Unable to find a source package for %s"
1105 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1108 #, c-format
1109 msgid "You don't have enough free space in %s"
1110 msgstr "Недостаточно места в %s"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1123 #, c-format
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1125 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1132 #, c-format
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr ""
1135 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1136 "распакованные исходные тексты\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1139 #, c-format
1140 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1141 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1144 #, c-format
1145 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1149 #, c-format
1150 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1151 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1154 msgid "Child process failed"
1155 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1158 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1159 msgstr ""
1160 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1161 "пакет"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1164 #, c-format
1165 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has no build depends.\n"
1171 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177 "found"
1178 msgstr ""
1179 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1180 "найден"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186 "package %s can satisfy version requirements"
1187 msgstr ""
1188 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1189 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1194 msgstr ""
1195 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1196 "пакет %s новее, чем надо"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1204 #, c-format
1205 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1209 msgid "Failed to process build dependencies"
1210 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1213 msgid "Supported modules:"
1214 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1217 msgid ""
1218 "Usage: apt-get [options] command\n"
1219 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 "\n"
1222 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1223 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1224 "and install.\n"
1225 "\n"
1226 "Commands:\n"
1227 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1228 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1229 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1230 " remove - Remove packages\n"
1231 " source - Download source archives\n"
1232 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1233 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1234 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1235 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1236 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1237 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1238 "\n"
1239 "Options:\n"
1240 " -h This help text.\n"
1241 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242 " -qq No output except for errors\n"
1243 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1244 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1245 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1246 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1247 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1248 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1249 " -b Build the source package after fetching it\n"
1250 " -V Show verbose version numbers\n"
1251 " -c=? Read this configuration file\n"
1252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1253 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1254 "pages for more information and options.\n"
1255 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1256 msgstr ""
1257 "Использование: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1262 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1263 "и install.\n"
1264 "\n"
1265 "Команды:\n"
1266 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1267 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1268 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1269 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1270 " remove - удалить пакеты\n"
1271 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1272 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1273 " пакета из исходных текстов\n"
1274 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1276 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1277 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1278 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1279 "\n"
1280 "Опции:\n"
1281 " -h Этот текст.\n"
1282 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1283 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1284 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1285 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1286 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1287 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1288 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1289 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1290 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1291 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1292 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1293 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1295 "содержат больше информации.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1299 msgid "Hit "
1300 msgstr "В кэше "
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1303 msgid "Get:"
1304 msgstr "Получено:"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1307 msgid "Ign "
1308 msgstr "Ign "
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1311 msgid "Err "
1312 msgstr "Err "
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1315 #, c-format
1316 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1320 #, c-format
1321 msgid " [Working]"
1322 msgstr " [Ожидание]"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1328 " '%s'\n"
1329 "in the drive '%s' and press enter\n"
1330 msgstr ""
1331 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1332 "ввод\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1335 msgid "Unknown package record!"
1336 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1337
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1339 msgid ""
1340 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1343 "to indicate what kind of file it is.\n"
1344 "\n"
1345 "Options:\n"
1346 " -h This help text\n"
1347 " -s Use source file sorting\n"
1348 " -c=? Read this configuration file\n"
1349 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350 msgstr ""
1351 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1352 "\n"
1353 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1354 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1355 "\n"
1356 "Опции:\n"
1357 " -h этот текст\n"
1358 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1359 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1360 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1361
1362 #: dselect/install:32
1363 msgid "Bad default setting!"
1364 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1365
1366 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1367 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1368 msgid "Press enter to continue."
1369 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1370
1371 #: dselect/install:100
1372 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1373 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1374
1375 #: dselect/install:101
1376 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1377 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1378
1379 #: dselect/install:102
1380 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1381 msgstr ""
1382 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1383
1384 #: dselect/install:103
1385 msgid ""
1386 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1387 msgstr ""
1388 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1389 "раз"
1390
1391 #: dselect/update:30
1392 msgid "Merging available information"
1393 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1396 msgid "Failed to create pipes"
1397 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1400 msgid "Failed to exec gzip "
1401 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1402
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1404 msgid "Corrupted archive"
1405 msgstr "Повреждённый архив"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1408 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1409 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1412 #, c-format
1413 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1414 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1417 msgid "Invalid archive signature"
1418 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1421 msgid "Error reading archive member header"
1422 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1425 msgid "Invalid archive member header"
1426 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1429 msgid "Archive is too short"
1430 msgstr "Слишком короткий архив"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1433 msgid "Failed to read the archive headers"
1434 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:384
1437 msgid "DropNode called on still linked node"
1438 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:416
1441 msgid "Failed to locate the hash element!"
1442 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:463
1445 msgid "Failed to allocate diversion"
1446 msgstr "Не удалось создать diversion"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:468
1449 msgid "Internal error in AddDiversion"
1450 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1451
1452 #: apt-inst/filelist.cc:481
1453 #, c-format
1454 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1455 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:510
1458 #, c-format
1459 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1460 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:553
1463 #, c-format
1464 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1465 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1466
1467 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Failed to write file %s"
1470 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1471
1472 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to close file %s"
1475 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1478 #, c-format
1479 msgid "The path %s is too long"
1480 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:127
1483 #, c-format
1484 msgid "Unpacking %s more than once"
1485 msgstr "Повторная распаковка %s"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:137
1488 #, c-format
1489 msgid "The directory %s is diverted"
1490 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:147
1493 #, c-format
1494 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1495 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1498 msgid "The diversion path is too long"
1499 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:243
1502 #, c-format
1503 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1504 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:283
1507 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1508 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:287
1511 msgid "The path is too long"
1512 msgstr "Путь слишком длинен"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:417
1515 #, c-format
1516 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1517 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:434
1520 #, c-format
1521 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1522 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1525 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to read %s"
1528 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:494
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to stat %s"
1533 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to remove %s"
1538 msgstr "Не удалось удалить %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to create %s"
1543 msgstr "Не удалось создать %s"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to stat %sinfo"
1548 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1551 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1552 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1553
1554 #. Build the status cache
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1558 msgid "Reading package lists"
1559 msgstr "Чтение списков пакетов"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1564 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1568 msgid "Internal error getting a package name"
1569 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1572 msgid "Reading file listing"
1573 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1579 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1580 "package!"
1581 msgstr ""
1582 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1583 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1588 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1591 msgid "Internal error getting a node"
1592 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1597 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1600 msgid "The diversion file is corrupted"
1601 msgstr "Файл diversions повреждён"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1607 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1610 msgid "Internal error adding a diversion"
1611 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1614 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1615 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1618 msgid "Reading file list"
1619 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1624 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1627 #, c-format
1628 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1629 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1632 #, c-format
1633 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1634 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1637 #, c-format
1638 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1639 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1642 #, c-format
1643 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1644 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1647 #, c-format
1648 msgid "Couldn't change to %s"
1649 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1650
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1652 msgid "Internal error, could not locate member"
1653 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1654
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1656 msgid "Failed to locate a valid control file"
1657 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1658
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1660 msgid "Unparsable control file"
1661 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:114
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1666 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:123
1669 msgid ""
1670 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1671 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1672 msgstr ""
1673 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1674 "get update не используется для добавления нового CD"
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:131
1677 msgid "Wrong CD-ROM"
1678 msgstr "Ошибочный CD"
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:164
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1683 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:169
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Disk not found."
1688 msgstr "Файл не найден"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1691 msgid "File not found"
1692 msgstr "Файл не найден"
1693
1694 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1695 #: methods/gzip.cc:142
1696 msgid "Failed to stat"
1697 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1698
1699 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1700 msgid "Failed to set modification time"
1701 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1702
1703 #: methods/file.cc:44
1704 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1705 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1706
1707 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1708 #: methods/ftp.cc:162
1709 msgid "Logging in"
1710 msgstr "Вход в систему "
1711
1712 #: methods/ftp.cc:168
1713 msgid "Unable to determine the peer name"
1714 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:173
1717 msgid "Unable to determine the local name"
1718 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1721 #, c-format
1722 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1723 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:210
1726 #, c-format
1727 msgid "USER failed, server said: %s"
1728 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:217
1731 #, c-format
1732 msgid "PASS failed, server said: %s"
1733 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:237
1736 msgid ""
1737 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1738 "is empty."
1739 msgstr ""
1740 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1741 "ProxyLogin пуст."
1742
1743 #: methods/ftp.cc:265
1744 #, c-format
1745 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1746 msgstr ""
1747 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1748 "s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:291
1751 #, c-format
1752 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1753 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1756 msgid "Connection timeout"
1757 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:335
1760 msgid "Server closed the connection"
1761 msgstr "Сервер прервал соединение"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1764 msgid "Read error"
1765 msgstr "Ошибка чтения"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1768 msgid "A response overflowed the buffer."
1769 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1770
1771 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1772 msgid "Protocol corruption"
1773 msgstr "Искажение протокола"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1776 msgid "Write error"
1777 msgstr "Ошибка записи"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1780 msgid "Could not create a socket"
1781 msgstr "Не удалось создать сокет"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:698
1784 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1785 msgstr ""
1786 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1787 "истекло"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:704
1790 msgid "Could not connect passive socket."
1791 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:722
1794 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1795 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:736
1798 msgid "Could not bind a socket"
1799 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:740
1802 msgid "Could not listen on the socket"
1803 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:747
1806 msgid "Could not determine the socket's name"
1807 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:779
1810 msgid "Unable to send PORT command"
1811 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:789
1814 #, c-format
1815 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1816 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:798
1819 #, c-format
1820 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1821 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:818
1824 msgid "Data socket connect timed out"
1825 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:825
1828 msgid "Unable to accept connection"
1829 msgstr "Невозможно принять соединение"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1832 msgid "Problem hashing file"
1833 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:877
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1838 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1841 msgid "Data socket timed out"
1842 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:922
1845 #, c-format
1846 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1847 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1848
1849 #. Get the files information
1850 #: methods/ftp.cc:997
1851 msgid "Query"
1852 msgstr "Запрос"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:1106
1855 msgid "Unable to invoke "
1856 msgstr "Невозможно вызвать "
1857
1858 #: methods/connect.cc:64
1859 #, c-format
1860 msgid "Connecting to %s (%s)"
1861 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1862
1863 #: methods/connect.cc:71
1864 #, c-format
1865 msgid "[IP: %s %s]"
1866 msgstr "[IP: %s %s]"
1867
1868 #: methods/connect.cc:80
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872
1873 #: methods/connect.cc:86
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1876 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1877
1878 #: methods/connect.cc:93
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1881 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1882
1883 #: methods/connect.cc:106
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1886 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1887
1888 #. We say this mainly because the pause here is for the
1889 #. ssh connection that is still going
1890 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1891 #, c-format
1892 msgid "Connecting to %s"
1893 msgstr "Соединение с %s"
1894
1895 #: methods/connect.cc:165
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not resolve '%s'"
1898 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1899
1900 #: methods/connect.cc:171
1901 #, c-format
1902 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1903 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1904
1905 #: methods/connect.cc:174
1906 #, c-format
1907 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1908 msgstr ""
1909 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1910
1911 #: methods/connect.cc:221
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1914 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1915
1916 #: methods/gpgv.cc:92
1917 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:191
1921 msgid ""
1922 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: methods/gpgv.cc:196
1926 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1930 #: methods/gpgv.cc:201
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Could not execute "
1933 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:202
1936 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: methods/gpgv.cc:206
1940 msgid "Unknown error executing gpgv"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:237
1944 #, fuzzy
1945 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1946 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:244
1949 msgid ""
1950 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1951 "available:\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: methods/gzip.cc:57
1955 #, c-format
1956 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1957 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1958
1959 #: methods/gzip.cc:102
1960 #, c-format
1961 msgid "Read error from %s process"
1962 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1963
1964 #: methods/http.cc:344
1965 msgid "Waiting for headers"
1966 msgstr "Ожидание заголовков"
1967
1968 #: methods/http.cc:490
1969 #, c-format
1970 msgid "Got a single header line over %u chars"
1971 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1972
1973 #: methods/http.cc:498
1974 msgid "Bad header line"
1975 msgstr "Неверный заголовок"
1976
1977 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1979 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1980
1981 #: methods/http.cc:553
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1983 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1984
1985 #: methods/http.cc:568
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1987 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1988
1989 #: methods/http.cc:570
1990 msgid "This HTTP server has broken range support"
1991 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1992
1993 #: methods/http.cc:594
1994 msgid "Unknown date format"
1995 msgstr "Неизвестный формат данных"
1996
1997 #: methods/http.cc:741
1998 msgid "Select failed"
1999 msgstr "Ошибка в select"
2000
2001 #: methods/http.cc:746
2002 msgid "Connection timed out"
2003 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2004
2005 #: methods/http.cc:769
2006 msgid "Error writing to output file"
2007 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2008
2009 #: methods/http.cc:797
2010 msgid "Error writing to file"
2011 msgstr "Ошибка записи в файл"
2012
2013 #: methods/http.cc:822
2014 msgid "Error writing to the file"
2015 msgstr "Ошибка записи в файл"
2016
2017 #: methods/http.cc:836
2018 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2019 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2020
2021 #: methods/http.cc:838
2022 msgid "Error reading from server"
2023 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2024
2025 #: methods/http.cc:1069
2026 msgid "Bad header data"
2027 msgstr "Неверный заголовок данных"
2028
2029 #: methods/http.cc:1086
2030 msgid "Connection failed"
2031 msgstr "Соединение разорвано"
2032
2033 #: methods/http.cc:1177
2034 msgid "Internal error"
2035 msgstr "Внутренняя ошибка"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2038 msgid "Can't mmap an empty file"
2039 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2044 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2047 #, c-format
2048 msgid "Selection %s not found"
2049 msgstr "Не найдено: %s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2052 #, c-format
2053 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2054 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2057 #, c-format
2058 msgid "Opening configuration file %s"
2059 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2062 #, c-format
2063 msgid "Line %d too long (max %d)"
2064 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2069 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2074 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2079 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2084 msgstr ""
2085 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2086 "уровне"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2091 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2096 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2101 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2106 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2109 #, c-format
2110 msgid "%c%s... Error!"
2111 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2114 #, c-format
2115 msgid "%c%s... Done"
2116 msgstr "%c%s... Готово"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2119 #, c-format
2120 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2121 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2125 #, c-format
2126 msgid "Command line option %s is not understood"
2127 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2130 #, c-format
2131 msgid "Command line option %s is not boolean"
2132 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s requires an argument."
2137 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2140 #, c-format
2141 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2142 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2147 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2150 #, c-format
2151 msgid "Option '%s' is too long"
2152 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2155 #, c-format
2156 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2157 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2160 #, c-format
2161 msgid "Invalid operation %s"
2162 msgstr "Неверная операция %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2167 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to change to %s"
2172 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2175 msgid "Failed to stat the cdrom"
2176 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2179 #, c-format
2180 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2181 msgstr ""
2182 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2183 "чтения"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2186 #, c-format
2187 msgid "Could not open lock file %s"
2188 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2191 #, c-format
2192 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2193 msgstr ""
2194 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2195 "системе nfs"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2198 #, c-format
2199 msgid "Could not get lock %s"
2200 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2203 #, c-format
2204 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2205 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2208 #, c-format
2209 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2210 msgstr ""
2211 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2214 #, c-format
2215 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2216 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2219 #, c-format
2220 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2221 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not open file %s"
2226 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2229 #, c-format
2230 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2231 msgstr ""
2232 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2235 #, c-format
2236 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2237 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2240 msgid "Problem closing the file"
2241 msgstr "Проблема закрытия файла"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2244 msgid "Problem unlinking the file"
2245 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2248 msgid "Problem syncing the file"
2249 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2252 msgid "Empty package cache"
2253 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2256 msgid "The package cache file is corrupted"
2257 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2260 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2261 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2264 #, c-format
2265 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2266 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2269 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2270 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273 msgid "Depends"
2274 msgstr "Зависит"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277 msgid "PreDepends"
2278 msgstr "ПредЗависит"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281 msgid "Suggests"
2282 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285 msgid "Recommends"
2286 msgstr "Рекомендует"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289 msgid "Conflicts"
2290 msgstr "Конфликтует"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293 msgid "Replaces"
2294 msgstr "Заменяет"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2297 msgid "Obsoletes"
2298 msgstr "Замещает"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301 msgid "important"
2302 msgstr "важный"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305 msgid "required"
2306 msgstr "необходимый"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 msgid "standard"
2310 msgstr "стандартный"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313 msgid "optional"
2314 msgstr "необязательный"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317 msgid "extra"
2318 msgstr "дополнительный"
2319
2320 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2321 msgid "Building dependency tree"
2322 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2323
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2325 msgid "Candidate versions"
2326 msgstr "Версии-кандидаты"
2327
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2329 msgid "Dependency generation"
2330 msgstr "Генерирование зависимостей"
2331
2332 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2336
2337 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350 msgstr ""
2351 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2356 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2361 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2366 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2369 #, c-format
2370 msgid "Opening %s"
2371 msgstr "Открытие %s"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2374 #, c-format
2375 msgid "Line %u too long in source list %s."
2376 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2381 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2384 #, c-format
2385 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2386 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2391 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2392
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2397 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2398 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2399 msgstr ""
2400 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2401 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2402 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2403 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2404
2405 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2406 #, c-format
2407 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2408 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2409
2410 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2414 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2415
2416 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2417 msgid ""
2418 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2419 "held packages."
2420 msgstr ""
2421 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2422 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2423
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2425 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2426 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2427
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2429 #, c-format
2430 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2431 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2432
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2434 #, c-format
2435 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2436 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2437
2438 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2439 #, c-format
2440 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2444 #, c-format
2445 msgid "The method driver %s could not be found."
2446 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2449 #, c-format
2450 msgid "Method %s did not start correctly"
2451 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2456 msgstr ""
2457 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
2458 "ввод\n"
2459
2460 #: apt-pkg/init.cc:119
2461 #, c-format
2462 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2463 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2464
2465 #: apt-pkg/init.cc:135
2466 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2467 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2468
2469 #: apt-pkg/clean.cc:61
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to stat %s."
2472 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2473
2474 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2475 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2476 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2477
2478 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2479 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2480 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2481
2482 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2483 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2484 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2485
2486 #: apt-pkg/policy.cc:269
2487 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2488 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2489
2490 #: apt-pkg/policy.cc:291
2491 #, c-format
2492 msgid "Did not understand pin type %s"
2493 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2494
2495 #: apt-pkg/policy.cc:299
2496 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2497 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2500 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2501 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2506 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2511 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2516 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2521 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2526 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2531 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2536 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2539 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2540 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2543 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2544 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2547 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2548 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2553 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2558 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2561 #, c-format
2562 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2563 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2566 #, c-format
2567 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2568 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2571 msgid "Collecting File Provides"
2572 msgstr "Сбор информации о Provides"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2575 msgid "IO Error saving source cache"
2576 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2579 #, c-format
2580 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2581 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2584 msgid "MD5Sum mismatch"
2585 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2591 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2592 msgstr ""
2593 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2594 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2600 "manually fix this package."
2601 msgstr ""
2602 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2603 "придётся вручную исправить этот пакет."
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2609 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2612 msgid "Size mismatch"
2613 msgstr "Не совпадает размер"
2614
2615 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2616 #, c-format
2617 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2618 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2624 "Mounting CD-ROM\n"
2625 msgstr ""
2626 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2627 "Монтируется CD-ROM\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2630 msgid "Identifying.. "
2631 msgstr "Идентификация.. "
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2634 #, c-format
2635 msgid "Stored label: %s \n"
2636 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2639 #, c-format
2640 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2641 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2644 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2645 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2648 msgid "Waiting for disc...\n"
2649 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2650
2651 #. Mount the new CDROM
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2653 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2654 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2657 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2661 #, c-format
2662 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2663 msgstr ""
2664 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2665 "и %i для сигнатур\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2668 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2669 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "This disc is called: \n"
2675 "'%s'\n"
2676 msgstr ""
2677 "Название диска: \n"
2678 "'%s'\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2681 msgid "Copying package lists..."
2682 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2685 msgid "Writing new source list\n"
2686 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2689 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2690 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2693 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2694 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2695
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2697 #, c-format
2698 msgid "Wrote %i records.\n"
2699 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2704 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2709 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2710
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2712 #, c-format
2713 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2714 msgstr ""
2715 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2716 "файлами.\n"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Preparing %s"
2721 msgstr "Открытие %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Unpacking %s"
2726 msgstr "Открытие %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Preparing to configure %s"
2731 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Configuring %s"
2736 msgstr "Соединение с %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Installed %s"
2741 msgstr " Установлен: "
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2744 #, c-format
2745 msgid "Preparing for removal of %s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Removing %s"
2751 msgstr "Открытие %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Removed %s"
2756 msgstr "Рекомендует"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2759 #, c-format
2760 msgid "Preparing for remove with config %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2764 #, c-format
2765 msgid "Removed with config %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: methods/rsh.cc:330
2769 msgid "Connection closed prematurely"
2770 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"