1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
128 msgstr "(не найдено)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
133 msgstr " Установлен: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
137 msgstr "(отсутствует)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
388 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " generate config [groups]\n"
395 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
396 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
398 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
401 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
402 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
403 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
404 "помощью файла override.\n"
406 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
407 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
408 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
410 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
411 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
412 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
413 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
415 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
416 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
423 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
425 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
426 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
427 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
428 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
429 " (файла Contents)\n"
430 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
431 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:45
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:63
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:73
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:114
459 msgid "File date has changed %s"
460 msgstr "Дата файла %s изменилась"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:155
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "В архиве нет поля control"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:267
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Невозможно получить курсор"
470 #: ftparchive/writer.cc:78
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:83
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:125
484 #: ftparchive/writer.cc:127
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
492 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:163
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
501 #: ftparchive/writer.cc:188
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Не удалось открыть %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:245
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:253
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:257
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Не удалось удалить %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:264
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:274
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
532 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
534 msgid "Failed to stat %s"
535 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
537 #: ftparchive/writer.cc:386
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "В архиве нет поля package"
541 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
551 #: ftparchive/contents.cc:317
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
556 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
560 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Не удалось открыть %s"
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:105
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "Не удалось создать FILE*"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:201
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:215
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:238
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:289
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:324
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
624 #: ftparchive/multicompress.cc:363
626 msgstr "декомпрессор"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:406
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:458
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:475
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Не удалось удалить %s"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
646 #: cmdline/apt-get.cc:120
650 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
655 #: cmdline/apt-get.cc:237
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "но %s уже установлен"
664 #: cmdline/apt-get.cc:329
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "но %s будет установлен"
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "но он не может быть установлен"
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "но это виртуальный пакет"
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "но он не установлен"
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "но он не будет установлен"
685 #: cmdline/apt-get.cc:346
689 #: cmdline/apt-get.cc:375
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:401
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:423
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:444
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:465
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:538
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (вследствие %s) "
718 #: cmdline/apt-get.cc:546
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
724 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
726 #: cmdline/apt-get.cc:577
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:583
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:589
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:649
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Исправление зависимостей..."
755 #: cmdline/apt-get.cc:652
757 msgstr " не удалось."
759 #: cmdline/apt-get.cc:655
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
763 #: cmdline/apt-get.cc:658
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
767 #: cmdline/apt-get.cc:660
771 #: cmdline/apt-get.cc:664
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
777 #: cmdline/apt-get.cc:667
778 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
781 #: cmdline/apt-get.cc:689
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
785 #: cmdline/apt-get.cc:693
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
793 #: cmdline/apt-get.cc:702
794 msgid "Some packages could not be authenticated"
795 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
797 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
798 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
801 #: cmdline/apt-get.cc:755
802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
815 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
819 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Не читается перечень источников."
824 #: cmdline/apt-get.cc:816
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
828 #: cmdline/apt-get.cc:821
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:824
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:829
840 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:832
845 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
858 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
864 #: cmdline/apt-get.cc:866
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:868
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
876 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
881 msgstr "Аварийное завершение."
883 #: cmdline/apt-get.cc:889
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
887 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:979
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
896 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
900 #: cmdline/apt-get.cc:986
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
906 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
908 #: cmdline/apt-get.cc:990
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
912 #: cmdline/apt-get.cc:995
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
916 #: cmdline/apt-get.cc:996
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Аварийное завершение установки."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1030
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1040
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1058
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1069
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1081
942 msgstr " [Установлен]"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1086
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1091
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
956 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
957 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1110
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1113
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1133
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1141
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1168
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1170
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1176
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1313
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1007 "вместо них были использованы старые версии"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1010 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1011 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1015 msgid "Couldn't find package %s"
1016 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1020 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1021 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1024 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1031 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1034 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1035 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1039 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1040 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1041 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1042 "or been moved out of Incoming."
1044 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1045 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1046 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1050 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 "that package should be filed."
1054 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1055 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1056 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1059 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1063 msgid "Broken packages"
1064 msgstr "Сломанные пакеты"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1067 msgid "The following extra packages will be installed:"
1068 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1071 msgid "Suggested packages:"
1072 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1075 msgid "Recommended packages:"
1076 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1079 msgid "Calculating upgrade... "
1080 msgstr "Расчёт обновлений... "
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1091 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1092 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1095 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1097 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1102 msgid "Unable to find a source package for %s"
1103 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1107 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1108 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1112 msgid "You don't have enough free space in %s"
1113 msgstr "Недостаточно места в %s"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1122 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1127 msgid "Fetch source %s\n"
1128 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1131 msgid "Failed to fetch some archives."
1132 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1136 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1138 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1139 "распакованные исходные тексты\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1143 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1148 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1149 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1153 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1154 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1157 msgid "Child process failed"
1158 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1161 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1163 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1168 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1169 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1173 msgid "%s has no build depends.\n"
1174 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1179 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189 "package %s can satisfy version requirements"
1191 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1192 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1196 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1198 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1199 "пакет %s новее, чем надо"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1203 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1204 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1208 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1209 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1212 msgid "Failed to process build dependencies"
1213 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1216 msgid "Supported modules:"
1217 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1221 "Usage: apt-get [options] command\n"
1222 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1230 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1231 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1232 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233 " remove - Remove packages\n"
1234 " source - Download source archives\n"
1235 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1239 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252 " -b Build the source package after fetching it\n"
1253 " -V Show verbose version numbers\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257 "pages for more information and options.\n"
1258 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1260 "Использование: apt-get [options] command\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1265 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1269 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1270 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1271 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1272 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1273 " remove - удалить пакеты\n"
1274 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1275 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1276 " пакета из исходных текстов\n"
1277 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1278 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1279 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1280 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1281 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1285 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1286 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1287 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1288 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1289 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1290 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1291 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1292 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1293 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1294 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1295 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1296 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1298 "содержат больше информации.\n"
1299 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1325 msgstr " [Ожидание]"
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1334 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1337 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1338 msgid "Unknown package record!"
1339 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1341 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1345 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1346 "to indicate what kind of file it is.\n"
1349 " -h This help text\n"
1350 " -s Use source file sorting\n"
1351 " -c=? Read this configuration file\n"
1352 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1357 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1361 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1362 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1363 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1365 #: dselect/install:32
1366 msgid "Bad default setting!"
1367 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1369 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1370 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1371 msgid "Press enter to continue."
1372 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1374 #: dselect/install:100
1375 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1376 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1378 #: dselect/install:101
1379 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1380 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1382 #: dselect/install:102
1383 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1384 msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1386 #: dselect/install:103
1387 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1389 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Повреждённый архив"
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Слишком короткий архив"
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:384
1438 msgid "DropNode called on still linked node"
1439 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1441 #: apt-inst/filelist.cc:416
1442 msgid "Failed to locate the hash element!"
1443 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:463
1446 msgid "Failed to allocate diversion"
1447 msgstr "Не удалось создать diversion"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:468
1450 msgid "Internal error in AddDiversion"
1451 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:481
1455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1456 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:510
1460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1461 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:553
1465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1466 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1470 msgid "Failed to write file %s"
1471 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1475 msgid "Failed to close file %s"
1476 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1478 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1480 msgid "The path %s is too long"
1481 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1483 #: apt-inst/extract.cc:127
1485 msgid "Unpacking %s more than once"
1486 msgstr "Повторная распаковка %s"
1488 #: apt-inst/extract.cc:137
1490 msgid "The directory %s is diverted"
1491 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1493 #: apt-inst/extract.cc:147
1495 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1496 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1498 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1499 msgid "The diversion path is too long"
1500 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1502 #: apt-inst/extract.cc:243
1504 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1505 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1507 #: apt-inst/extract.cc:283
1508 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1509 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1511 #: apt-inst/extract.cc:287
1512 msgid "The path is too long"
1513 msgstr "Путь слишком длинен"
1515 #: apt-inst/extract.cc:417
1517 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1518 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1520 #: apt-inst/extract.cc:434
1522 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1523 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1527 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1529 msgid "Unable to read %s"
1530 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1532 #: apt-inst/extract.cc:494
1534 msgid "Unable to stat %s"
1535 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1539 msgid "Failed to remove %s"
1540 msgstr "Не удалось удалить %s"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1544 msgid "Unable to create %s"
1545 msgstr "Не удалось создать %s"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1549 msgid "Failed to stat %sinfo"
1550 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1553 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1554 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1556 #. Build the status cache
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1560 msgid "Reading package lists"
1561 msgstr "Чтение списков пакетов"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1565 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1566 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1570 msgid "Internal error getting a package name"
1571 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1574 msgid "Reading file listing"
1575 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1580 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1581 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1584 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1585 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1589 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1590 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1593 msgid "Internal error getting a node"
1594 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1598 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1599 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1602 msgid "The diversion file is corrupted"
1603 msgstr "Файл diversions повреждён"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1608 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1609 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1612 msgid "Internal error adding a diversion"
1613 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1616 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1617 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1620 msgid "Reading file list"
1621 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1625 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1626 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1630 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1631 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1635 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1636 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1640 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1641 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1645 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1646 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1650 msgid "Couldn't change to %s"
1651 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1654 msgid "Internal error, could not locate member"
1655 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1658 msgid "Failed to locate a valid control file"
1659 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1662 msgid "Unparsable control file"
1663 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1665 #: methods/cdrom.cc:114
1667 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1670 #: methods/cdrom.cc:123
1672 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1675 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1676 "get update не используется для добавления нового CD"
1678 #: methods/cdrom.cc:131
1679 msgid "Wrong CD-ROM"
1680 msgstr "Ошибочный CD"
1682 #: methods/cdrom.cc:164
1684 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1687 #: methods/cdrom.cc:169
1688 msgid "Disk not found."
1689 msgstr "Диск не найден."
1691 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1692 msgid "File not found"
1693 msgstr "Файл не найден"
1695 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1696 #: methods/gzip.cc:142
1697 msgid "Failed to stat"
1698 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1700 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1701 msgid "Failed to set modification time"
1702 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1704 #: methods/file.cc:44
1705 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1706 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1708 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1709 #: methods/ftp.cc:162
1711 msgstr "Вход в систему "
1713 #: methods/ftp.cc:168
1714 msgid "Unable to determine the peer name"
1715 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1717 #: methods/ftp.cc:173
1718 msgid "Unable to determine the local name"
1719 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1721 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1723 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1724 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1726 #: methods/ftp.cc:210
1728 msgid "USER failed, server said: %s"
1729 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1731 #: methods/ftp.cc:217
1733 msgid "PASS failed, server said: %s"
1734 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1736 #: methods/ftp.cc:237
1738 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1744 #: methods/ftp.cc:265
1746 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1748 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1751 #: methods/ftp.cc:291
1753 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1756 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757 msgid "Connection timeout"
1758 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1760 #: methods/ftp.cc:335
1761 msgid "Server closed the connection"
1762 msgstr "Сервер прервал соединение"
1764 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1766 msgstr "Ошибка чтения"
1768 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769 msgid "A response overflowed the buffer."
1770 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1772 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773 msgid "Protocol corruption"
1774 msgstr "Искажение протокола"
1776 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1778 msgstr "Ошибка записи"
1780 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781 msgid "Could not create a socket"
1782 msgstr "Не удалось создать сокет"
1784 #: methods/ftp.cc:698
1785 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1787 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1790 #: methods/ftp.cc:704
1791 msgid "Could not connect passive socket."
1792 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1794 #: methods/ftp.cc:722
1795 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1796 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1798 #: methods/ftp.cc:736
1799 msgid "Could not bind a socket"
1800 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1802 #: methods/ftp.cc:740
1803 msgid "Could not listen on the socket"
1804 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1806 #: methods/ftp.cc:747
1807 msgid "Could not determine the socket's name"
1808 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1810 #: methods/ftp.cc:779
1811 msgid "Unable to send PORT command"
1812 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1814 #: methods/ftp.cc:789
1816 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1817 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1819 #: methods/ftp.cc:798
1821 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1822 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1824 #: methods/ftp.cc:818
1825 msgid "Data socket connect timed out"
1826 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1828 #: methods/ftp.cc:825
1829 msgid "Unable to accept connection"
1830 msgstr "Невозможно принять соединение"
1832 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1833 msgid "Problem hashing file"
1834 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1836 #: methods/ftp.cc:877
1838 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1839 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1841 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1842 msgid "Data socket timed out"
1843 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1845 #: methods/ftp.cc:922
1847 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1848 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1850 #. Get the files information
1851 #: methods/ftp.cc:997
1855 #: methods/ftp.cc:1106
1856 msgid "Unable to invoke "
1857 msgstr "Невозможно вызвать "
1859 #: methods/connect.cc:64
1861 msgid "Connecting to %s (%s)"
1862 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1864 #: methods/connect.cc:71
1867 msgstr "[IP: %s %s]"
1869 #: methods/connect.cc:80
1871 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874 #: methods/connect.cc:86
1876 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1877 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1879 #: methods/connect.cc:93
1881 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1882 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1884 #: methods/connect.cc:106
1886 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1887 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1889 #. We say this mainly because the pause here is for the
1890 #. ssh connection that is still going
1891 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1893 msgid "Connecting to %s"
1894 msgstr "Соединение с %s"
1896 #: methods/connect.cc:165
1898 msgid "Could not resolve '%s'"
1899 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1901 #: methods/connect.cc:171
1903 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1904 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1906 #: methods/connect.cc:174
1908 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1909 msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1911 #: methods/connect.cc:221
1913 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1914 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1916 #: methods/gpgv.cc:92
1917 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1919 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1922 #: methods/gpgv.cc:191
1923 msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1925 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1928 #: methods/gpgv.cc:196
1929 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1930 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1932 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1933 #: methods/gpgv.cc:201
1934 msgid "Could not execute "
1935 msgstr "Не удалось выполнить "
1937 #: methods/gpgv.cc:202
1938 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1939 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1941 #: methods/gpgv.cc:206
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1943 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1945 #: methods/gpgv.cc:237
1946 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1949 #: methods/gpgv.cc:244
1951 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953 msgstr "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1955 #: methods/gzip.cc:57
1957 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1958 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1960 #: methods/gzip.cc:102
1962 msgid "Read error from %s process"
1963 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1965 #: methods/http.cc:376
1966 msgid "Waiting for headers"
1967 msgstr "Ожидание заголовков"
1969 #: methods/http.cc:522
1971 msgid "Got a single header line over %u chars"
1972 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1974 #: methods/http.cc:530
1975 msgid "Bad header line"
1976 msgstr "Неверный заголовок"
1978 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1979 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1980 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1982 #: methods/http.cc:585
1983 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1984 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1986 #: methods/http.cc:600
1987 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1988 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1990 #: methods/http.cc:602
1991 msgid "This HTTP server has broken range support"
1992 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1994 #: methods/http.cc:626
1995 msgid "Unknown date format"
1996 msgstr "Неизвестный формат данных"
1998 #: methods/http.cc:773
1999 msgid "Select failed"
2000 msgstr "Ошибка в select"
2002 #: methods/http.cc:778
2003 msgid "Connection timed out"
2004 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2006 #: methods/http.cc:801
2007 msgid "Error writing to output file"
2008 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2010 #: methods/http.cc:832
2011 msgid "Error writing to file"
2012 msgstr "Ошибка записи в файл"
2014 #: methods/http.cc:860
2015 msgid "Error writing to the file"
2016 msgstr "Ошибка записи в файл"
2018 #: methods/http.cc:874
2019 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2020 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2022 #: methods/http.cc:876
2023 msgid "Error reading from server"
2024 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2026 #: methods/http.cc:1107
2027 msgid "Bad header data"
2028 msgstr "Неверный заголовок данных"
2030 #: methods/http.cc:1124
2031 msgid "Connection failed"
2032 msgstr "Соединение разорвано"
2034 #: methods/http.cc:1215
2035 msgid "Internal error"
2036 msgstr "Внутренняя ошибка"
2038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2039 msgid "Can't mmap an empty file"
2040 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2044 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2045 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2047 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2049 msgid "Selection %s not found"
2050 msgstr "Не найдено: %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2054 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2055 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2059 msgid "Opening configuration file %s"
2060 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2064 msgid "Line %d too long (max %d)"
2065 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2070 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2075 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2080 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2086 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2092 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2097 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2102 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2107 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111 msgid "%c%s... Error!"
2112 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116 msgid "%c%s... Done"
2117 msgstr "%c%s... Готово"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2122 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127 msgid "Command line option %s is not understood"
2128 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132 msgid "Command line option %s is not boolean"
2133 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137 msgid "Option %s requires an argument."
2138 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2142 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2143 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2147 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2148 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2152 msgid "Option '%s' is too long"
2153 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2157 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2158 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2162 msgid "Invalid operation %s"
2163 msgstr "Неверная операция %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2167 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2168 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2172 msgid "Unable to change to %s"
2173 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2176 msgid "Failed to stat the cdrom"
2177 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2181 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2183 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2188 msgid "Could not open lock file %s"
2189 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2193 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2195 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2200 msgid "Could not get lock %s"
2201 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2205 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2206 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2210 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2211 msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2215 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2216 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2220 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2221 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2225 msgid "Could not open file %s"
2226 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2230 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2231 msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2235 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2236 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2239 msgid "Problem closing the file"
2240 msgstr "Проблема закрытия файла"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2243 msgid "Problem unlinking the file"
2244 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2247 msgid "Problem syncing the file"
2248 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2251 msgid "Empty package cache"
2252 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255 msgid "The package cache file is corrupted"
2256 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2259 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2260 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2264 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2265 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2268 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2269 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277 msgstr "ПредЗависит"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285 msgstr "Рекомендует"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289 msgstr "Конфликтует"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305 msgstr "необходимый"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 msgstr "стандартный"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313 msgstr "необязательный"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317 msgstr "дополнительный"
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2320 msgid "Building dependency tree"
2321 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2324 msgid "Candidate versions"
2325 msgstr "Версии-кандидаты"
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2328 msgid "Dependency generation"
2329 msgstr "Генерирование зависимостей"
2331 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2333 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2334 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2336 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2338 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2339 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2343 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2344 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2349 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2354 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2359 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2364 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2369 msgstr "Открытие %s"
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2373 msgid "Line %u too long in source list %s."
2374 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2378 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2379 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2383 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2384 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2388 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2389 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2391 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2394 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2395 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2396 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2399 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2400 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2401 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2408 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2410 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2411 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2415 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2419 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2422 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2427 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2428 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2430 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2432 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2433 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2435 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2437 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2438 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2440 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2442 msgid "The method driver %s could not be found."
2443 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2445 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2447 msgid "Method %s did not start correctly"
2448 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2450 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2452 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2453 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2455 #: apt-pkg/init.cc:120
2457 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2458 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2460 #: apt-pkg/init.cc:136
2461 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2462 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2464 #: apt-pkg/clean.cc:61
2466 msgid "Unable to stat %s."
2467 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2469 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2470 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2471 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2473 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2474 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2475 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2477 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2478 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2479 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2481 #: apt-pkg/policy.cc:269
2482 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2483 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2485 #: apt-pkg/policy.cc:291
2487 msgid "Did not understand pin type %s"
2488 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2490 #: apt-pkg/policy.cc:299
2491 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2492 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2495 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2501 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2506 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2510 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2511 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2516 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2520 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2521 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2525 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2526 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2531 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2534 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2535 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2538 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2539 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2542 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2543 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2547 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2548 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2552 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2553 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2557 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2558 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2562 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2563 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2566 msgid "Collecting File Provides"
2567 msgstr "Сбор информации о Provides"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2570 msgid "IO Error saving source cache"
2571 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2575 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2579 msgid "MD5Sum mismatch"
2580 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2583 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2584 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2589 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2590 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2592 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2593 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2598 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2599 "manually fix this package."
2601 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2602 "придётся вручную исправить этот пакет."
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2606 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2607 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2610 msgid "Size mismatch"
2611 msgstr "Не совпадает размер"
2613 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2615 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2616 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2621 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2624 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2625 "Монтируется CD-ROM\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2628 msgid "Identifying.. "
2629 msgstr "Идентификация.. "
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2633 msgid "Stored label: %s \n"
2634 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2638 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2639 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2642 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2643 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2646 msgid "Waiting for disc...\n"
2647 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2649 #. Mount the new CDROM
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2651 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2652 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2655 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2656 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2660 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2662 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2663 "и %i для сигнатур\n"
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2666 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2667 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2672 "This disc is called: \n"
2675 "Название диска: \n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2679 msgid "Copying package lists..."
2680 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2683 msgid "Writing new source list\n"
2684 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2687 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2688 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2691 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2692 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2696 msgid "Wrote %i records.\n"
2697 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2701 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2702 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2706 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2707 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2711 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2713 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2718 msgid "Preparing %s"
2719 msgstr "Подготавливается %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2723 msgid "Unpacking %s"
2724 msgstr "Распаковывается %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2728 msgid "Preparing to configure %s"
2729 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2733 msgid "Configuring %s"
2734 msgstr "Настройка %s"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2738 msgid "Installed %s"
2739 msgstr "Установлен %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2743 msgid "Preparing for removal of %s"
2744 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2749 msgstr "Удаление %s"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2758 msgid "Preparing for remove with config %s"
2759 msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2763 msgid "Removed with config %s"
2764 msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
2766 #: methods/rsh.cc:330
2767 msgid "Connection closed prematurely"
2768 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"