]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* apt-pkg/deb/debsrcrecords.cc:
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
118 #, fuzzy
119 msgid "You must give at least one search pattern"
120 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
128 #, fuzzy
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
138 #, fuzzy
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
143 msgid "(not found)"
144 msgstr "(heb ganfod)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(dim)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
159 #, fuzzy
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
165 #, fuzzy
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
171 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 "\n"
183 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
184 "from APT's binary cache files\n"
185 "\n"
186 "Commands:\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
197 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
198 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202 " policy - Show policy settings\n"
203 "\n"
204 "Options:\n"
205 " -h This help text.\n"
206 " -p=? The package cache.\n"
207 " -s=? The source cache.\n"
208 " -q Disable progress indicator.\n"
209 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210 " -c=? Read this configuration file\n"
211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213 msgstr ""
214 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
215 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
216 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
218 "\n"
219 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
220 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
221 "\n"
222 "Gorchmynion:\n"
223 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
224 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
225 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
226 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
227 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
228 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
229 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
230 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
231 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
232 " show - Show a readable record for the package\n"
233 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
234 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
235 " pkgnames - List the names of all packages\n"
236 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
237 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
238 " policy - Show policy settings\n"
239 "\n"
240 "Options:\n"
241 " -h This help text.\n"
242 " -p=? The package cache.\n"
243 " -s=? The source cache.\n"
244 " -q Disable progress indicator.\n"
245 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
255 #, fuzzy
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr ""
258 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
259 " '%s'\n"
260 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:41
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:76
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
292 "\n"
293 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
294 "\n"
295 "Gorchmynion:\n"
296 " shell - Modd plisgyn\n"
297 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
298 "\n"
299 "Opsiynnau:\n"
300 " -h Y testun cymorth hwn\n"
301 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
302 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
305 #, c-format
306 msgid "%s not a valid DEB package."
307 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
308
309 # FIXME: "debian"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
314 "\n"
315 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
316 "from debian packages\n"
317 "\n"
318 "Options:\n"
319 " -h This help text\n"
320 " -t Set the temp dir\n"
321 " -c=? Read this configuration file\n"
322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
323 msgstr ""
324 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
325 "\n"
326 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
327 "templed o becynnau Debian.\n"
328 "\n"
329 "Opsiynnau:\n"
330 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
331 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
332 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
333 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
334
335 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
336 #, c-format
337 msgid "Unable to write to %s"
338 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
339
340 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
341 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
342 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
345 msgid "Package extension list is too long"
346 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Error processing directory %s"
353 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
356 msgid "Source extension list is too long"
357 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
358
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
360 msgid "Error writing header to contents file"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
362
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Error processing contents %s"
366 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
367
368 # FIXME: full stops
369 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
373 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
374 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
375 " contents path\n"
376 " release path\n"
377 " generate config [groups]\n"
378 " clean config\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
381 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
382 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
383 "\n"
384 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
385 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
386 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
387 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
388 "\n"
389 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
390 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
391 "\n"
392 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
393 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
394 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
395 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
396 "Debian archive:\n"
397 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
398 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
399 "\n"
400 "Options:\n"
401 " -h This help text\n"
402 " --md5 Control MD5 generation\n"
403 " -s=? Source override file\n"
404 " -q Quiet\n"
405 " -d=? Select the optional caching database\n"
406 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
407 " --contents Control contents file generation\n"
408 " -c=? Read this configuration file\n"
409 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
410 msgstr ""
411 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
412 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
413 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
414 " contents llwybr\n"
415 " release llwybr\n"
416 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
417 " clean cyfluniad\n"
418 "\n"
419 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
420 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
421 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
422 "\n"
423 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
424 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
425 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
426 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
427 "\n"
428 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
429 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
430 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
431 "\n"
432 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
433 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
434 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
435 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
436 "defnydd o'r archif Debian:\n"
437 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
438 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
439 "\n"
440 "Opsiynnau:\n"
441 " -h Y testun cymorth hwn\n"
442 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
443 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
444 " -q Tawel\n"
445 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
446 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
447 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
448 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
449 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
450
451 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
452 msgid "No selections matched"
453 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
454
455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
456 #, c-format
457 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
458 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:43
461 #, c-format
462 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
463 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:61
466 #, c-format
467 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
468 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:72
471 msgid ""
472 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
473 "remove and re-create the database."
474 msgstr ""
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:77
477 #, c-format
478 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
479 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
480
481 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
482 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
483 #, c-format
484 msgid "Failed to stat %s"
485 msgstr "Methodd stat() o %s"
486
487 #: ftparchive/cachedb.cc:242
488 msgid "Archive has no control record"
489 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
490
491 #: ftparchive/cachedb.cc:448
492 msgid "Unable to get a cursor"
493 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:73
496 #, c-format
497 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
498 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:78
501 #, c-format
502 msgid "W: Unable to stat %s\n"
503 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:134
506 msgid "E: "
507 msgstr "G: "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:136
510 msgid "W: "
511 msgstr "Rh: "
512
513 #: ftparchive/writer.cc:143
514 msgid "E: Errors apply to file "
515 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
516
517 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
518 #, c-format
519 msgid "Failed to resolve %s"
520 msgstr "Methwyd datrys %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:174
523 msgid "Tree walking failed"
524 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:201
527 #, c-format
528 msgid "Failed to open %s"
529 msgstr "Methwyd agor %s"
530
531 # FIXME
532 #: ftparchive/writer.cc:260
533 #, c-format
534 msgid " DeLink %s [%s]\n"
535 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:268
538 #, c-format
539 msgid "Failed to readlink %s"
540 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:272
543 #, c-format
544 msgid "Failed to unlink %s"
545 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:279
548 #, c-format
549 msgid "*** Failed to link %s to %s"
550 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:289
553 #, c-format
554 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
555 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:393
558 msgid "Archive had no package field"
559 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
562 #, c-format
563 msgid " %s has no override entry\n"
564 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
565
566 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
567 #, c-format
568 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
569 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
570
571 #: ftparchive/writer.cc:698
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid " %s has no source override entry\n"
574 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
575
576 #: ftparchive/writer.cc:702
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid " %s has no binary override entry either\n"
579 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
580
581 #: ftparchive/contents.cc:321
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Internal error, could not locate member %s"
584 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
585
586 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
587 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
588 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
589
590 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
591 #, c-format
592 msgid "Unable to open %s"
593 msgstr "Ni ellir agor %s"
594
595 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
596 #, c-format
597 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
598 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
599
600 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
601 #, c-format
602 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
603 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
604
605 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
606 #, c-format
607 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
608 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
609
610 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
611 #, c-format
612 msgid "Failed to read the override file %s"
613 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:72
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
618 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:102
621 #, c-format
622 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
623 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
626 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
627 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:195
630 msgid "Failed to create FILE*"
631 msgstr "Methwyd creu FILE*"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:198
634 msgid "Failed to fork"
635 msgstr "Methodd fork()"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:212
638 #, fuzzy
639 msgid "Compress child"
640 msgstr "Plentyn Cywasgu"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:235
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Internal error, failed to create %s"
645 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:286
648 msgid "Failed to create subprocess IPC"
649 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:321
652 msgid "Failed to exec compressor "
653 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:360
656 msgid "decompressor"
657 msgstr "datgywasgydd"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:403
660 msgid "IO to subprocess/file failed"
661 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
662
663 #: ftparchive/multicompress.cc:455
664 msgid "Failed to read while computing MD5"
665 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
666
667 #: ftparchive/multicompress.cc:472
668 #, c-format
669 msgid "Problem unlinking %s"
670 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
671
672 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
673 #, c-format
674 msgid "Failed to rename %s to %s"
675 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:135
678 msgid "Y"
679 msgstr "I"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
682 #, c-format
683 msgid "Regex compilation error - %s"
684 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:252
687 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
688 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 #, c-format
692 msgid "but %s is installed"
693 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:344
696 #, c-format
697 msgid "but %s is to be installed"
698 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:351
701 msgid "but it is not installable"
702 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:353
705 msgid "but it is a virtual package"
706 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:356
709 msgid "but it is not installed"
710 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:356
713 msgid "but it is not going to be installed"
714 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:361
717 msgid " or"
718 msgstr " neu"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:392
721 msgid "The following NEW packages will be installed:"
722 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:420
725 msgid "The following packages will be REMOVED:"
726 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:442
729 #, fuzzy
730 msgid "The following packages have been kept back:"
731 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:465
734 #, fuzzy
735 msgid "The following packages will be upgraded:"
736 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:488
739 #, fuzzy
740 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
741 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:508
744 msgid "The following held packages will be changed:"
745 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:563
748 #, c-format
749 msgid "%s (due to %s) "
750 msgstr "%s (oherwydd %s) "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:571
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
756 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
757 msgstr ""
758 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
759 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
760 "ei wneud!"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:605
763 #, c-format
764 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
765 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:609
768 #, c-format
769 msgid "%lu reinstalled, "
770 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:611
773 #, c-format
774 msgid "%lu downgraded, "
775 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:613
778 #, c-format
779 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
780 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:617
783 #, c-format
784 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
785 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:639
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
790 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:645
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
795 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:662
798 #, c-format
799 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
800 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:673
803 msgid " [Installed]"
804 msgstr " [Sefydliwyd]"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:682
807 #, fuzzy
808 msgid " [Not candidate version]"
809 msgstr "Fersiynau Posib"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:684
812 msgid "You should explicitly select one to install."
813 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
814
815 # FIXME: punctuation
816 #: cmdline/apt-get.cc:687
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
820 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
821 "is only available from another source\n"
822 msgstr ""
823 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
824 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
825 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
826 "ffeil sources.list.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:705
829 msgid "However the following packages replace it:"
830 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:717
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
835 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:728
838 #, c-format
839 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
840 msgstr ""
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:759
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
845 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:789
848 #, c-format
849 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
850 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:793
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
855 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:803
858 #, c-format
859 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
860 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:808
863 #, c-format
864 msgid "%s is already the newest version.\n"
865 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%s set to manually installed.\n"
870 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:853
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
875 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:858
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
880 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:899
883 #, c-format
884 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
885 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:977
888 msgid "Correcting dependencies..."
889 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:980
892 msgid " failed."
893 msgstr " wedi methu."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:983
896 msgid "Unable to correct dependencies"
897 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:986
900 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
901 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:988
904 msgid " Done"
905 msgstr " Wedi Gorffen"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:992
908 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
909 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:995
912 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
913 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1020
916 #, fuzzy
917 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
918 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1024
921 msgid "Authentication warning overridden.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1031
925 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
926 msgstr ""
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1033
929 #, fuzzy
930 msgid "Some packages could not be authenticated"
931 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
934 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
935 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1083
938 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
939 msgstr ""
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
942 #, fuzzy
943 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
944 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1103
947 #, fuzzy
948 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
949 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1141
952 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
953 msgstr ""
954
955 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
957 #: cmdline/apt-get.cc:1148
958 #, c-format
959 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
960 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
961
962 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
964 #: cmdline/apt-get.cc:1153
965 #, c-format
966 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
967 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
968
969 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
970 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
971 #: cmdline/apt-get.cc:1160
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
974 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
975
976 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
977 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
978 #: cmdline/apt-get.cc:1165
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
981 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
984 #: cmdline/apt-get.cc:2431
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Couldn't determine free space in %s"
987 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 #, c-format
991 msgid "You don't have enough free space in %s."
992 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
995 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
996 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1211
999 msgid "Yes, do as I say!"
1000 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1213
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1006 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1007 " ?] "
1008 msgstr ""
1009 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1010 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1011 " ?]"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
1014 msgid "Abort."
1015 msgstr "Erthylu."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1234
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1020 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1025 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1028 msgid "Some files failed to download"
1029 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1032 msgid "Download complete and in download only mode"
1033 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1036 msgid ""
1037 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1038 "missing?"
1039 msgstr ""
1040 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1041 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1044 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1045 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1048 msgid "Unable to correct missing packages."
1049 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Aborting install."
1054 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1057 msgid ""
1058 "The following package disappeared from your system as\n"
1059 "all files have been overwritten by other packages:"
1060 msgid_plural ""
1061 "The following packages disappeared from your system as\n"
1062 "all files have been overwritten by other packages:"
1063 msgstr[0] ""
1064 msgstr[1] ""
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1067 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1071 #, c-format
1072 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1078 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1079
1080 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1082 #, c-format
1083 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1087 msgid "The update command takes no arguments"
1088 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1091 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1095 msgid ""
1096 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098 msgstr ""
1099
1100 #.
1101 #. if (Packages == 1)
1102 #. {
1103 #. c1out << endl;
1104 #. c1out <<
1105 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 #. "that package should be filed.") << endl;
1108 #. }
1109 #.
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1111 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1117 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1123 msgid_plural ""
1124 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1125 "required:"
1126 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1127 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1132 msgid_plural ""
1133 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1134 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1135 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1138 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1144 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1147 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1148 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1149
1150 # FIXME
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1152 msgid ""
1153 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1154 "solution)."
1155 msgstr ""
1156 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1157 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1158
1159 # FIXME: needs commas
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1161 msgid ""
1162 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1163 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1164 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1165 "or been moved out of Incoming."
1166 msgstr ""
1167 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1168 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1169 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1170 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1173 msgid "Broken packages"
1174 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1177 msgid "The following extra packages will be installed:"
1178 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1181 msgid "Suggested packages:"
1182 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1185 msgid "Recommended packages:"
1186 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1189 #, c-format
1190 msgid "Couldn't find package %s"
1191 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1196 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Calculating upgrade... "
1201 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1204 msgid "Failed"
1205 msgstr "Methwyd"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1208 msgid "Done"
1209 msgstr "Wedi Gorffen"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1214 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1217 msgid "Unable to lock the download directory"
1218 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1221 #, c-format
1222 msgid "Downloading %s %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1226 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1227 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1230 #, c-format
1231 msgid "Unable to find a source package for %s"
1232 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1238 "%s\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Please use:\n"
1245 "bzr get %s\n"
1246 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1252 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1255 #, c-format
1256 msgid "You don't have enough free space in %s"
1257 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1258
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1262 #, c-format
1263 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1264 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1265
1266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1269 #, c-format
1270 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1271 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Fetch source %s\n"
1276 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1279 msgid "Failed to fetch some archives."
1280 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1283 #, c-format
1284 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1285 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1288 #, c-format
1289 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1290 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1293 #, c-format
1294 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1298 #, c-format
1299 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1300 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1303 msgid "Child process failed"
1304 msgstr "Methodd proses plentyn"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1307 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1308 msgstr ""
1309 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1312 #, c-format
1313 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1314 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1317 #, c-format
1318 msgid "%s has no build depends.\n"
1319 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1325 "found"
1326 msgstr ""
1327 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1328 "%s"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1334 "package %s can satisfy version requirements"
1335 msgstr ""
1336 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1337 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1342 msgstr ""
1343 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1344 "newydd"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1349 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1352 #, c-format
1353 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1354 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1357 msgid "Failed to process build dependencies"
1358 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1359
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Changelog for %s (%s)"
1363 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Supported modules:"
1368 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1369
1370 # FIXME: split
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-get [options] command\n"
1375 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1377 "\n"
1378 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1380 "and install.\n"
1381 "\n"
1382 "Commands:\n"
1383 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1384 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1385 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386 " remove - Remove packages\n"
1387 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1388 " purge - Remove packages and config files\n"
1389 " source - Download source archives\n"
1390 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1394 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1396 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1397 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1398 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1399 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1400 "\n"
1401 "Options:\n"
1402 " -h This help text.\n"
1403 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1404 " -qq No output except for errors\n"
1405 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1406 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1407 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1408 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1409 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1410 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1411 " -b Build the source package after fetching it\n"
1412 " -V Show verbose version numbers\n"
1413 " -c=? Read this configuration file\n"
1414 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1416 "pages for more information and options.\n"
1417 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1418 msgstr ""
1419 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1420 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1421 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1422 "\n"
1423 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1424 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1425 "ddefnyddir amlaf.\n"
1426 "\n"
1427 "Gorchmynion:\n"
1428 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1429 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1430 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1431 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1432 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1433 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1434 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1435 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1436 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1437 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1438 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1439 "\n"
1440 "Opsiynnau:\n"
1441 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1442 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1443 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1444 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1445 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1446 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1447 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1448 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1449 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1450 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1451 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1452 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1453 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1454 "\n"
1455 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1456 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1457 "\n"
1458 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1461 msgid ""
1462 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1463 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1464 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1465 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1469 msgid "Hit "
1470 msgstr "Presennol "
1471
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1473 msgid "Get:"
1474 msgstr "Cyrchu:"
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1477 msgid "Ign "
1478 msgstr "Anwybyddu "
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1481 msgid "Err "
1482 msgstr "Gwall "
1483
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1485 #, c-format
1486 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1487 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1488
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1490 #, c-format
1491 msgid " [Working]"
1492 msgstr " [Gweithio]"
1493
1494 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid ""
1497 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1498 " '%s'\n"
1499 "in the drive '%s' and press enter\n"
1500 msgstr ""
1501 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1502 " '%s'\n"
1503 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1504
1505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1506 msgid "Unknown package record!"
1507 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1508
1509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1513 "\n"
1514 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1515 "to indicate what kind of file it is.\n"
1516 "\n"
1517 "Options:\n"
1518 " -h This help text\n"
1519 " -s Use source file sorting\n"
1520 " -c=? Read this configuration file\n"
1521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1522 msgstr ""
1523 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1524 "\n"
1525 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1526 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1527 "\n"
1528 "Opsiynnau:\n"
1529 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1530 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1531 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1532 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1533
1534 #: dselect/install:32
1535 msgid "Bad default setting!"
1536 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1537
1538 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1539 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1540 msgid "Press enter to continue."
1541 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1542
1543 #: dselect/install:91
1544 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dselect/install:101
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1550 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1551
1552 #: dselect/install:102
1553 #, fuzzy
1554 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1555 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1556
1557 #: dselect/install:103
1558 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1559 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1560
1561 #: dselect/install:104
1562 msgid ""
1563 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1564 msgstr ""
1565 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1566 "eto."
1567
1568 #: dselect/update:30
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Merging available information"
1571 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1574 msgid "Failed to create pipes"
1575 msgstr "Methwyd creu pibau"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1578 msgid "Failed to exec gzip "
1579 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1582 msgid "Corrupted archive"
1583 msgstr "Archif llygredig"
1584
1585 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1588 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1589
1590 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1591 #, c-format
1592 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1593 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1594
1595 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1596 msgid "Invalid archive signature"
1597 msgstr "Llofnod archif annilys"
1598
1599 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1600 msgid "Error reading archive member header"
1601 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1602
1603 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Invalid archive member header %s"
1606 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1607
1608 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1609 msgid "Invalid archive member header"
1610 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1611
1612 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1613 msgid "Archive is too short"
1614 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1615
1616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1617 msgid "Failed to read the archive headers"
1618 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1619
1620 #: apt-inst/filelist.cc:380
1621 msgid "DropNode called on still linked node"
1622 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1623
1624 #: apt-inst/filelist.cc:412
1625 msgid "Failed to locate the hash element!"
1626 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1627
1628 #: apt-inst/filelist.cc:459
1629 msgid "Failed to allocate diversion"
1630 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1631
1632 #: apt-inst/filelist.cc:464
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Internal error in AddDiversion"
1635 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1636
1637 #: apt-inst/filelist.cc:477
1638 #, c-format
1639 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1640 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1641
1642 # FIXME: "the"
1643 #: apt-inst/filelist.cc:506
1644 #, c-format
1645 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1646 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1647
1648 #: apt-inst/filelist.cc:549
1649 #, c-format
1650 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1651 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1652
1653 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Failed to write file %s"
1656 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1657
1658 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to close file %s"
1661 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1664 #, c-format
1665 msgid "The path %s is too long"
1666 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:124
1669 #, c-format
1670 msgid "Unpacking %s more than once"
1671 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1672
1673 #: apt-inst/extract.cc:134
1674 #, c-format
1675 msgid "The directory %s is diverted"
1676 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1677
1678 #: apt-inst/extract.cc:144
1679 #, c-format
1680 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1681 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1684 msgid "The diversion path is too long"
1685 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1686
1687 #: apt-inst/extract.cc:240
1688 #, c-format
1689 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1690 msgstr ""
1691 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1692
1693 #: apt-inst/extract.cc:280
1694 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1695 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1696
1697 #: apt-inst/extract.cc:284
1698 msgid "The path is too long"
1699 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1700
1701 # FIXME: wtf?
1702 #: apt-inst/extract.cc:412
1703 #, c-format
1704 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1705 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1706
1707 #: apt-inst/extract.cc:429
1708 #, c-format
1709 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1710 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1711
1712 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1713 #. Only warn if there is no sources.list file.
1714 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1717 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1718 #: methods/mirror.cc:87
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to read %s"
1721 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1722
1723 #: apt-inst/extract.cc:489
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to stat %s"
1726 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to remove %s"
1731 msgstr "Methwyd dileu %s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to create %s"
1736 msgstr "Ni ellir creu %s"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to stat %sinfo"
1741 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1744 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1745 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Reading package lists"
1752 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1757 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1758
1759 # FIXME
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Internal error getting a package name"
1764 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Reading file listing"
1769 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1775 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1776 "package!"
1777 msgstr ""
1778 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1779 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1780
1781 # FIXME
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1785 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Internal error getting a node"
1790 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1791
1792 # FIXME: literal
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1796 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1797
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1799 msgid "The diversion file is corrupted"
1800 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1801
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1804 #, c-format
1805 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1806 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Internal error adding a diversion"
1811 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1814 #, fuzzy
1815 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1816 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1817
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1821 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1822
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1824 #, c-format
1825 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1826 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1827
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1829 #, c-format
1830 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1831 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1832
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1834 #, c-format
1835 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1836 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1837
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1841 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1842
1843 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1844 #, c-format
1845 msgid "Couldn't change to %s"
1846 msgstr "Methwyd newid i %s"
1847
1848 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Internal error, could not locate member"
1851 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1852
1853 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1854 msgid "Failed to locate a valid control file"
1855 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1856
1857 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Unparsable control file"
1860 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1861
1862 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1863 msgid "Empty files can't be valid archives"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: methods/bzip2.cc:64
1867 #, c-format
1868 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1869 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1870
1871 #: methods/bzip2.cc:108
1872 #, c-format
1873 msgid "Read error from %s process"
1874 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1875
1876 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1877 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1878 #: methods/rred.cc:533
1879 msgid "Failed to stat"
1880 msgstr "Methwyd stat()"
1881
1882 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1883 #: methods/rred.cc:530
1884 msgid "Failed to set modification time"
1885 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1886
1887 #: methods/cdrom.cc:199
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1890 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1891
1892 #: methods/cdrom.cc:208
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1896 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1897 msgstr ""
1898 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1899 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1900
1901 #: methods/cdrom.cc:218
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Wrong CD-ROM"
1904 msgstr "CD Anghywir"
1905
1906 #: methods/cdrom.cc:245
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1909 msgstr ""
1910 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1911
1912 #: methods/cdrom.cc:250
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Disk not found."
1915 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1916
1917 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1918 msgid "File not found"
1919 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1920
1921 #: methods/file.cc:44
1922 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1923 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1924
1925 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1926 #: methods/ftp.cc:168
1927 msgid "Logging in"
1928 msgstr "Yn mewngofnodi"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:174
1931 msgid "Unable to determine the peer name"
1932 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:179
1935 msgid "Unable to determine the local name"
1936 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1941 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:216
1944 #, c-format
1945 msgid "USER failed, server said: %s"
1946 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:223
1949 #, c-format
1950 msgid "PASS failed, server said: %s"
1951 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:243
1954 msgid ""
1955 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1956 "is empty."
1957 msgstr ""
1958 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1959 "ProxyLogin yn wag.)"
1960
1961 # FIXME
1962 #: methods/ftp.cc:271
1963 #, c-format
1964 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1965 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:297
1968 #, c-format
1969 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1970 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1973 msgid "Connection timeout"
1974 msgstr "Goramser cysylltu"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:341
1977 msgid "Server closed the connection"
1978 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1981 msgid "Read error"
1982 msgstr "Gwall darllen"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1985 msgid "A response overflowed the buffer."
1986 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1987
1988 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1989 msgid "Protocol corruption"
1990 msgstr "Llygr protocol"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1993 msgid "Write error"
1994 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1997 msgid "Could not create a socket"
1998 msgstr "Methwyd creu soced"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:703
2001 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2002 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2003
2004 #: methods/ftp.cc:709
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Could not connect passive socket."
2007 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2008
2009 # FIXME
2010 #: methods/ftp.cc:727
2011 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2012 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:741
2015 msgid "Could not bind a socket"
2016 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:745
2019 msgid "Could not listen on the socket"
2020 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:752
2023 msgid "Could not determine the socket's name"
2024 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:784
2027 msgid "Unable to send PORT command"
2028 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:794
2031 #, c-format
2032 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2033 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:803
2036 #, c-format
2037 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2038 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:823
2041 msgid "Data socket connect timed out"
2042 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2043
2044 #: methods/ftp.cc:830
2045 msgid "Unable to accept connection"
2046 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2049 msgid "Problem hashing file"
2050 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:882
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2055 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2058 msgid "Data socket timed out"
2059 msgstr "Goramserodd soced data"
2060
2061 #: methods/ftp.cc:927
2062 #, c-format
2063 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2064 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2065
2066 #. Get the files information
2067 #: methods/ftp.cc:1004
2068 msgid "Query"
2069 msgstr "Ymholiad"
2070
2071 # FIXME
2072 #: methods/ftp.cc:1116
2073 msgid "Unable to invoke "
2074 msgstr "Methwyd gweithredu "
2075
2076 #: methods/connect.cc:71
2077 #, c-format
2078 msgid "Connecting to %s (%s)"
2079 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2080
2081 #: methods/connect.cc:82
2082 #, c-format
2083 msgid "[IP: %s %s]"
2084 msgstr "[IP: %s %s]"
2085
2086 #: methods/connect.cc:89
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2089 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2090
2091 #: methods/connect.cc:95
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2094 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2095
2096 #: methods/connect.cc:103
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2099 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2100
2101 #: methods/connect.cc:121
2102 #, c-format
2103 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2104 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2105
2106 #. We say this mainly because the pause here is for the
2107 #. ssh connection that is still going
2108 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2109 #, c-format
2110 msgid "Connecting to %s"
2111 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2112
2113 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not resolve '%s'"
2116 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2117
2118 #: methods/connect.cc:193
2119 #, c-format
2120 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2121 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2122
2123 #: methods/connect.cc:196
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2126 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2127
2128 #: methods/connect.cc:243
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2131 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2132
2133 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2134 #: methods/gpgv.cc:71
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "No keyring installed in %s."
2137 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2138
2139 #: methods/gpgv.cc:163
2140 msgid ""
2141 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: methods/gpgv.cc:168
2145 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: methods/gpgv.cc:172
2149 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: methods/gpgv.cc:177
2153 msgid "Unknown error executing gpgv"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2157 #, fuzzy
2158 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2159 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2160
2161 #: methods/gpgv.cc:225
2162 msgid ""
2163 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2164 "available:\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: methods/http.cc:385
2168 msgid "Waiting for headers"
2169 msgstr "Yn aros am benawdau"
2170
2171 #: methods/http.cc:531
2172 #, c-format
2173 msgid "Got a single header line over %u chars"
2174 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2175
2176 #: methods/http.cc:539
2177 msgid "Bad header line"
2178 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2179
2180 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2181 #, fuzzy
2182 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2183 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2184
2185 #: methods/http.cc:600
2186 #, fuzzy
2187 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2188 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2189
2190 #: methods/http.cc:615
2191 #, fuzzy
2192 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2193 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2194
2195 #: methods/http.cc:617
2196 #, fuzzy
2197 msgid "This HTTP server has broken range support"
2198 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2199
2200 #: methods/http.cc:641
2201 msgid "Unknown date format"
2202 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2203
2204 #: methods/http.cc:799
2205 msgid "Select failed"
2206 msgstr "Methwyd dewis"
2207
2208 #: methods/http.cc:804
2209 msgid "Connection timed out"
2210 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2211
2212 #: methods/http.cc:827
2213 msgid "Error writing to output file"
2214 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2215
2216 #: methods/http.cc:858
2217 msgid "Error writing to file"
2218 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2219
2220 #: methods/http.cc:886
2221 msgid "Error writing to the file"
2222 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2223
2224 #: methods/http.cc:900
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2227 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2228
2229 #: methods/http.cc:902
2230 msgid "Error reading from server"
2231 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2232
2233 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Failed to truncate file"
2236 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2237
2238 #: methods/http.cc:1160
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Bad header data"
2241 msgstr "Data pennawd gwael"
2242
2243 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2244 msgid "Connection failed"
2245 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2246
2247 #: methods/http.cc:1324
2248 msgid "Internal error"
2249 msgstr "Gwall mewnol"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2252 msgid "Can't mmap an empty file"
2253 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2258 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2263 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Unable to close mmap"
2268 msgstr "Ni ellir agor %s"
2269
2270 # FIXME
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Methwyd gweithredu "
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2287 "reached."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2291 msgid ""
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2297 #, c-format
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2303 #, c-format
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2309 #, c-format
2310 msgid "%limin %lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2315 #, c-format
2316 msgid "%lis"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2320 #, c-format
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2325 #, c-format
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2330 #, c-format
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2338
2339 # FIXME
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2343 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2348 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2353 msgstr ""
2354 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2359 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2364 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2369 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2374 msgstr ""
2375 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2380 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2383 #, c-format
2384 msgid "%c%s... Error!"
2385 msgstr "%c%s... Gwall!"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2388 #, c-format
2389 msgid "%c%s... Done"
2390 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2391
2392 # FIXME
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2394 #, c-format
2395 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2396 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2400 #, c-format
2401 msgid "Command line option %s is not understood"
2402 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2405 #, c-format
2406 msgid "Command line option %s is not boolean"
2407 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2410 #, c-format
2411 msgid "Option %s requires an argument."
2412 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2415 #, c-format
2416 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2417 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2420 #, c-format
2421 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2422 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2425 #, c-format
2426 msgid "Option '%s' is too long"
2427 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2428
2429 # FIXME: 'Sense'?
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2431 #, c-format
2432 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2433 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid operation %s"
2438 msgstr "Gweithred annilys %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2443 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2447 #: methods/mirror.cc:93
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to change to %s"
2450 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2453 msgid "Failed to stat the cdrom"
2454 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2457 #, c-format
2458 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2459 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2462 #, c-format
2463 msgid "Could not open lock file %s"
2464 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2467 #, c-format
2468 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2469 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not get lock %s"
2474 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2482 #, c-format
2483 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2487 #, c-format
2488 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2500 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2503 #, c-format
2504 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2505 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2510 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2513 #, c-format
2514 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2515 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2518 #, c-format
2519 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2520 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open file %s"
2525 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Could not open file descriptor %d"
2530 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2531
2532 # FIXME
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2534 #, c-format
2535 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2536 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2537
2538 # FIXME
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2540 #, c-format
2541 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2542 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2547 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Problem closing the file %s"
2552 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2557 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Problem unlinking the file %s"
2562 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2565 msgid "Problem syncing the file"
2566 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2569 msgid "Empty package cache"
2570 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2573 msgid "The package cache file is corrupted"
2574 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2577 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2579
2580 # FIXME: capitalisation?
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2584 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2587 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2588 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2591 msgid "Depends"
2592 msgstr "Dibynnu"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2595 msgid "PreDepends"
2596 msgstr "CynDdibynnu"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2599 msgid "Suggests"
2600 msgstr "Awgrymu"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2603 msgid "Recommends"
2604 msgstr "Argymell"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2607 msgid "Conflicts"
2608 msgstr "Gwrthdaro"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2611 msgid "Replaces"
2612 msgstr "Amnewid"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2615 msgid "Obsoletes"
2616 msgstr "Darfodi"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2619 msgid "Breaks"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2623 msgid "Enhances"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627 msgid "important"
2628 msgstr "pwysig"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631 msgid "required"
2632 msgstr "angenrheidiol"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2635 msgid "standard"
2636 msgstr "safonnol"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639 msgid "optional"
2640 msgstr "opsiynnol"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643 msgid "extra"
2644 msgstr "ychwanegol"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Building dependency tree"
2649 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Candidate versions"
2654 msgstr "Fersiynau Posib"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Reading state information"
2664 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Failed to open StateFile %s"
2669 msgstr "Methwyd agor %s"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2674 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2677 #, c-format
2678 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2679 msgstr ""
2680
2681 # FIXME: number?
2682 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2685 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2686
2687 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2690 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2695 msgstr ""
2696 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2701 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2706 msgstr ""
2707 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712 msgstr ""
2713 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 msgstr ""
2719 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2724 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2729 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2734 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2739 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2744 msgstr ""
2745 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2748 #, c-format
2749 msgid "Opening %s"
2750 msgstr "Yn agor %s"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2753 #, c-format
2754 msgid "Line %u too long in source list %s."
2755 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2760 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2765 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2766
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2771 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2772 msgstr ""
2773
2774 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2779 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2780 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2781 msgstr ""
2782 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2783 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2784 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2790 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2794 #, c-format
2795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2802 msgstr ""
2803 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2804 "ei gyfer."
2805
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2807 msgid ""
2808 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2809 "held packages."
2810 msgstr ""
2811 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2812 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2813
2814 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2815 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2816 msgstr ""
2817 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2823 "used instead."
2824 msgstr ""
2825 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2826 "rai eu defnyddio yn lle."
2827
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "List directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Unable to lock directory %s"
2841 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2842
2843 #. only show the ETA if it makes sense
2844 #. two days
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2846 #, c-format
2847 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Retrieving file %li of %li"
2853 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2856 #, c-format
2857 msgid "The method driver %s could not be found."
2858 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2861 #, c-format
2862 msgid "Method %s did not start correctly"
2863 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2868 msgstr ""
2869 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2870 " '%s'\n"
2871 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2872
2873 #: apt-pkg/init.cc:146
2874 #, c-format
2875 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2877
2878 #: apt-pkg/init.cc:162
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2882
2883 #: apt-pkg/clean.cc:56
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2887
2888 # FIXME: ...file
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2892
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2895 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2896
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2898 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2899 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2900
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2904
2905 # FIXME: literal
2906 #: apt-pkg/policy.cc:346
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2910
2911 # FIXME: tense
2912 #: apt-pkg/policy.cc:368
2913 #, c-format
2914 msgid "Did not understand pin type %s"
2915 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2916
2917 #: apt-pkg/policy.cc:376
2918 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2919 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2922 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2923 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2928 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2933 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2938 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2943 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2948 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2954 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2959 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2964 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2968 msgstr ""
2969 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2973 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2982 msgstr ""
2983 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2988 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2993 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2996 #, c-format
2997 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
3001 #, c-format
3002 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3014 #, c-format
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
3019 msgid "MD5Sum mismatch"
3020 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Hash Sum mismatch"
3026 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3032 "or malformed file)"
3033 msgstr ""
3034
3035 # FIXME: number?
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3039 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3042 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3046 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3047 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3049 #, c-format
3050 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3054 #, c-format
3055 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3062 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3066 #, c-format
3067 msgid "GPG error: %s: %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 # FIXME: case
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3075 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3076 msgstr ""
3077 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3078 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3084 "manually fix this package."
3085 msgstr ""
3086 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3087 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3093 msgstr ""
3094 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3097 msgid "Size mismatch"
3098 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3099
3100 # FIXME: number?
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Unable to parse Release file %s"
3104 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "No sections in Release file %s"
3109 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3112 #, c-format
3113 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3120
3121 # FIXME: number?
3122 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3125 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3126
3127 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3128 #, c-format
3129 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3130 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 "Mounting CD-ROM\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3140 msgid "Identifying.. "
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3144 #, c-format
3145 msgid "Stored label: %s\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "CD Anghywir"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3154 #, c-format
3155 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3159 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Waiting for disc...\n"
3165 msgstr "Yn aros am benawdau"
3166
3167 #. Mount the new CDROM
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3173 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3180 "%zu signatures\n"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3184 msgid ""
3185 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3186 "wrong architecture?"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3190 #, c-format
3191 msgid "Found label '%s'\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3195 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "This disc is called: \n"
3202 "'%s'\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Copying package lists..."
3208 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Writing new source list\n"
3213 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3216 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records.\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3242 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3243
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3245 #, c-format
3246 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Hash mismatch for: %s"
3252 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3253
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3255 #, c-format
3256 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3258
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3260 #, c-format
3261 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3263
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Couldn't find task '%s'"
3267 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3268
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3283 "neither of them"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3287 #, c-format
3288 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Removing %s"
3314 msgstr "Yn agor %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Methwyd dileu %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3322 #, c-format
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3327 #, c-format
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Preparing %s"
3345 msgstr "Yn agor %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Unpacking %s"
3350 msgstr "Yn agor %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Removed %s"
3370 msgstr "Argymell"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Methwyd dileu %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3383 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3387 msgid "Running dpkg"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3391 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. check if its not a follow up error
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3396 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402 "error from a previous failure."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408 "error"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414 "error"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3426 "it?"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3433
3434 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3435 #. dpkg --configure -a
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3443 msgid "Not locked"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3447 #. and provide a config option to define that default
3448 #: methods/mirror.cc:200
3449 #, c-format
3450 msgid "No mirror file '%s' found "
3451 msgstr ""
3452
3453 #: methods/mirror.cc:343
3454 #, c-format
3455 msgid "[Mirror: %s]"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: methods/rred.cc:503
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3462 "to be corrupt."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: methods/rred.cc:508
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3469 "to be corrupt."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: methods/rsh.cc:329
3473 msgid "Connection closed prematurely"
3474 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3478 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3482 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3486 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Could not patch file"
3490 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3491
3492 #~ msgid " %4i %s\n"
3493 #~ msgstr " %4i %s\n"
3494
3495 #~ msgid "%4i %s\n"
3496 #~ msgstr "%4i %s\n"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3500 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3501
3502 # FIXME: commas, wrapping
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3505 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3506 #~ "that package should be filed."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3509 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3513 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3517 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3521 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3525 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "openpty failed\n"
3529 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3530
3531 #~ msgid "File date has changed %s"
3532 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Reading file list"
3536 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "Could not execute "
3540 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3541
3542 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3543 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3544
3545 #~ msgid "Write Error"
3546 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3547
3548 #~ msgid "File Not Found"
3549 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"