1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
119 msgid "You must give at least one search pattern"
120 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
144 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
171 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
184 "from APT's binary cache files\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
197 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
198 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202 " policy - Show policy settings\n"
205 " -h This help text.\n"
206 " -p=? The package cache.\n"
207 " -s=? The source cache.\n"
208 " -q Disable progress indicator.\n"
209 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210 " -c=? Read this configuration file\n"
211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
215 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
216 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
220 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
224 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
225 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
226 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
227 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
228 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
229 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
230 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
231 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
232 " show - Show a readable record for the package\n"
233 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
234 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
235 " pkgnames - List the names of all packages\n"
236 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
237 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
238 " policy - Show policy settings\n"
241 " -h This help text.\n"
242 " -p=? The package cache.\n"
243 " -s=? The source cache.\n"
244 " -q Disable progress indicator.\n"
245 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
260 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:41
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
275 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
293 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 " shell - Modd plisgyn\n"
297 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 " -h Y testun cymorth hwn\n"
301 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
302 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
306 msgid "%s not a valid DEB package."
307 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
315 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
316 "from debian packages\n"
319 " -h This help text\n"
320 " -t Set the temp dir\n"
321 " -c=? Read this configuration file\n"
322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
324 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
326 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
327 "templed o becynnau Debian.\n"
330 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
331 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
332 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
333 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
335 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
337 msgid "Unable to write to %s"
338 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
340 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
341 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
342 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
345 msgid "Package extension list is too long"
346 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
352 msgid "Error processing directory %s"
353 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
356 msgid "Source extension list is too long"
357 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
360 msgid "Error writing header to contents file"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
365 msgid "Error processing contents %s"
366 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
372 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
373 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
374 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " generate config [groups]\n"
380 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
381 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
382 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
384 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
385 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
386 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
387 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
389 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
390 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
392 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
393 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
394 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
395 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
397 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
398 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 " -h This help text\n"
402 " --md5 Control MD5 generation\n"
403 " -s=? Source override file\n"
405 " -d=? Select the optional caching database\n"
406 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
407 " --contents Control contents file generation\n"
408 " -c=? Read this configuration file\n"
409 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
411 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
412 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
413 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
420 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
421 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
423 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
424 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
425 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
426 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
428 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
429 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
430 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
432 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
433 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
434 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
435 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
436 "defnydd o'r archif Debian:\n"
437 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
438 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 " -h Y testun cymorth hwn\n"
442 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
443 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
445 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
446 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
447 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
448 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
449 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
451 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
452 msgid "No selections matched"
453 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
457 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
458 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:43
462 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
463 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:61
467 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
468 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:72
472 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
473 "remove and re-create the database."
476 #: ftparchive/cachedb.cc:77
478 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
479 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
481 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
482 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
484 msgid "Failed to stat %s"
485 msgstr "Methodd stat() o %s"
487 #: ftparchive/cachedb.cc:242
488 msgid "Archive has no control record"
489 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
491 #: ftparchive/cachedb.cc:448
492 msgid "Unable to get a cursor"
493 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
495 #: ftparchive/writer.cc:73
497 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
498 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:78
502 msgid "W: Unable to stat %s\n"
503 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:134
509 #: ftparchive/writer.cc:136
513 #: ftparchive/writer.cc:143
514 msgid "E: Errors apply to file "
515 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
517 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
519 msgid "Failed to resolve %s"
520 msgstr "Methwyd datrys %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:174
523 msgid "Tree walking failed"
524 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
526 #: ftparchive/writer.cc:201
528 msgid "Failed to open %s"
529 msgstr "Methwyd agor %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:260
534 msgid " DeLink %s [%s]\n"
535 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:268
539 msgid "Failed to readlink %s"
540 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
542 #: ftparchive/writer.cc:272
544 msgid "Failed to unlink %s"
545 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
547 #: ftparchive/writer.cc:279
549 msgid "*** Failed to link %s to %s"
550 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
552 #: ftparchive/writer.cc:289
554 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
555 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:393
558 msgid "Archive had no package field"
559 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
561 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
563 msgid " %s has no override entry\n"
564 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
566 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
568 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
569 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
571 #: ftparchive/writer.cc:698
573 msgid " %s has no source override entry\n"
574 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
576 #: ftparchive/writer.cc:702
578 msgid " %s has no binary override entry either\n"
579 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
581 #: ftparchive/contents.cc:321
583 msgid "Internal error, could not locate member %s"
584 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
586 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
587 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
588 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
590 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
592 msgid "Unable to open %s"
593 msgstr "Ni ellir agor %s"
595 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
597 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
598 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
600 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
602 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
603 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
605 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
607 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
608 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
610 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
612 msgid "Failed to read the override file %s"
613 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:72
617 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
618 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:102
622 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
623 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
626 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
627 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:195
630 msgid "Failed to create FILE*"
631 msgstr "Methwyd creu FILE*"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:198
634 msgid "Failed to fork"
635 msgstr "Methodd fork()"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:212
639 msgid "Compress child"
640 msgstr "Plentyn Cywasgu"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:235
644 msgid "Internal error, failed to create %s"
645 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:286
648 msgid "Failed to create subprocess IPC"
649 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:321
652 msgid "Failed to exec compressor "
653 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
655 #: ftparchive/multicompress.cc:360
657 msgstr "datgywasgydd"
659 #: ftparchive/multicompress.cc:403
660 msgid "IO to subprocess/file failed"
661 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
663 #: ftparchive/multicompress.cc:455
664 msgid "Failed to read while computing MD5"
665 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
667 #: ftparchive/multicompress.cc:472
669 msgid "Problem unlinking %s"
670 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
672 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
674 msgid "Failed to rename %s to %s"
675 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:135
681 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
683 msgid "Regex compilation error - %s"
684 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
686 #: cmdline/apt-get.cc:252
687 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
688 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but %s is installed"
693 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
695 #: cmdline/apt-get.cc:344
697 msgid "but %s is to be installed"
698 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
700 #: cmdline/apt-get.cc:351
701 msgid "but it is not installable"
702 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
704 #: cmdline/apt-get.cc:353
705 msgid "but it is a virtual package"
706 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
708 #: cmdline/apt-get.cc:356
709 msgid "but it is not installed"
710 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
712 #: cmdline/apt-get.cc:356
713 msgid "but it is not going to be installed"
714 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
716 #: cmdline/apt-get.cc:361
720 #: cmdline/apt-get.cc:392
721 msgid "The following NEW packages will be installed:"
722 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:420
725 msgid "The following packages will be REMOVED:"
726 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:442
730 msgid "The following packages have been kept back:"
731 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
733 #: cmdline/apt-get.cc:465
735 msgid "The following packages will be upgraded:"
736 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
738 #: cmdline/apt-get.cc:488
740 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
741 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
743 #: cmdline/apt-get.cc:508
744 msgid "The following held packages will be changed:"
745 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
747 #: cmdline/apt-get.cc:563
749 msgid "%s (due to %s) "
750 msgstr "%s (oherwydd %s) "
752 #: cmdline/apt-get.cc:571
755 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
756 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
758 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
759 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:605
764 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
765 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
767 #: cmdline/apt-get.cc:609
769 msgid "%lu reinstalled, "
770 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
772 #: cmdline/apt-get.cc:611
774 msgid "%lu downgraded, "
775 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
777 #: cmdline/apt-get.cc:613
779 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
780 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:617
784 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
785 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:639
789 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
790 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:645
794 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
795 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:662
799 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
800 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:673
804 msgstr " [Sefydliwyd]"
806 #: cmdline/apt-get.cc:682
808 msgid " [Not candidate version]"
809 msgstr "Fersiynau Posib"
811 #: cmdline/apt-get.cc:684
812 msgid "You should explicitly select one to install."
813 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
816 #: cmdline/apt-get.cc:687
819 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
820 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
821 "is only available from another source\n"
823 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
824 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
825 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
826 "ffeil sources.list.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:705
829 msgid "However the following packages replace it:"
830 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
832 #: cmdline/apt-get.cc:717
834 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
835 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
837 #: cmdline/apt-get.cc:728
839 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:759
844 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
845 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:789
849 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
850 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:793
854 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
855 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:803
859 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
860 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:808
864 msgid "%s is already the newest version.\n"
865 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
869 msgid "%s set to manually installed.\n"
870 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
872 #: cmdline/apt-get.cc:853
874 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
875 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:858
879 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
880 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
882 #: cmdline/apt-get.cc:899
884 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
885 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:977
888 msgid "Correcting dependencies..."
889 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
891 #: cmdline/apt-get.cc:980
893 msgstr " wedi methu."
895 #: cmdline/apt-get.cc:983
896 msgid "Unable to correct dependencies"
897 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
899 #: cmdline/apt-get.cc:986
900 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
901 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
903 #: cmdline/apt-get.cc:988
905 msgstr " Wedi Gorffen"
907 #: cmdline/apt-get.cc:992
908 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
909 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
911 #: cmdline/apt-get.cc:995
912 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
913 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1020
917 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
918 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1024
921 msgid "Authentication warning overridden.\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1031
925 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
928 #: cmdline/apt-get.cc:1033
930 msgid "Some packages could not be authenticated"
931 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
934 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
935 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1083
938 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
943 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
944 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
946 #: cmdline/apt-get.cc:1103
948 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
949 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1141
952 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
955 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
957 #: cmdline/apt-get.cc:1148
959 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
960 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
962 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
964 #: cmdline/apt-get.cc:1153
966 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
967 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
969 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
970 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
971 #: cmdline/apt-get.cc:1160
973 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
974 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
976 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
977 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
978 #: cmdline/apt-get.cc:1165
980 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
981 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
984 #: cmdline/apt-get.cc:2431
986 msgid "Couldn't determine free space in %s"
987 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
991 msgid "You don't have enough free space in %s."
992 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
994 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
995 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
996 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
998 #: cmdline/apt-get.cc:1211
999 msgid "Yes, do as I say!"
1000 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1213
1005 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1006 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1009 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1010 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1234
1019 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1020 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1024 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1025 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1028 msgid "Some files failed to download"
1029 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1032 msgid "Download complete and in download only mode"
1033 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1037 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1040 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1041 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1044 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1045 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1048 msgid "Unable to correct missing packages."
1049 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1053 msgid "Aborting install."
1054 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1058 "The following package disappeared from your system as\n"
1059 "all files have been overwritten by other packages:"
1061 "The following packages disappeared from your system as\n"
1062 "all files have been overwritten by other packages:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1067 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1072 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1077 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1078 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1080 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1083 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1087 msgid "The update command takes no arguments"
1088 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1091 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1096 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1101 #. if (Packages == 1)
1105 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 #. "that package should be filed.") << endl;
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1111 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1116 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1117 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1122 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1124 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1126 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1127 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1131 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1133 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1134 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1135 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1138 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1143 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1144 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1147 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1148 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1153 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1156 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1157 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1159 # FIXME: needs commas
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1162 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1163 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1164 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1165 "or been moved out of Incoming."
1167 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1168 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1169 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1170 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1172 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1173 msgid "Broken packages"
1174 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1177 msgid "The following extra packages will be installed:"
1178 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1181 msgid "Suggested packages:"
1182 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1185 msgid "Recommended packages:"
1186 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1190 msgid "Couldn't find package %s"
1191 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1195 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1196 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1200 msgid "Calculating upgrade... "
1201 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1209 msgstr "Wedi Gorffen"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1213 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1214 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1217 msgid "Unable to lock the download directory"
1218 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1222 msgid "Downloading %s %s"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1226 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1227 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1231 msgid "Unable to find a source package for %s"
1232 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1237 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1246 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1251 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1252 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1256 msgid "You don't have enough free space in %s"
1257 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1263 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1264 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1270 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1271 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1275 msgid "Fetch source %s\n"
1276 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1279 msgid "Failed to fetch some archives."
1280 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1284 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1285 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1289 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1290 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1294 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1299 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1300 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1303 msgid "Child process failed"
1304 msgstr "Methodd proses plentyn"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1307 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1309 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1313 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1314 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1318 msgid "%s has no build depends.\n"
1319 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1324 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1327 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1333 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1334 "package %s can satisfy version requirements"
1336 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1337 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1341 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1343 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1348 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1349 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1353 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1354 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1357 msgid "Failed to process build dependencies"
1358 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1360 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1362 msgid "Changelog for %s (%s)"
1363 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1367 msgid "Supported modules:"
1368 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1374 "Usage: apt-get [options] command\n"
1375 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1384 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1385 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386 " remove - Remove packages\n"
1387 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1388 " purge - Remove packages and config files\n"
1389 " source - Download source archives\n"
1390 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1394 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1396 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1397 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1398 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1399 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1402 " -h This help text.\n"
1403 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1404 " -qq No output except for errors\n"
1405 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1406 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1407 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1408 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1409 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1410 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1411 " -b Build the source package after fetching it\n"
1412 " -V Show verbose version numbers\n"
1413 " -c=? Read this configuration file\n"
1414 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1415 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1416 "pages for more information and options.\n"
1417 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1419 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1420 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1421 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1423 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1424 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1425 "ddefnyddir amlaf.\n"
1428 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1429 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1430 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1431 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1432 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1433 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1434 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1435 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1436 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1437 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1438 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1441 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1442 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1443 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1444 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1445 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1446 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1447 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1448 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1449 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1450 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1451 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1452 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1453 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1455 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1456 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1458 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1460 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1462 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1463 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1464 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1465 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1486 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1487 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1492 msgstr " [Gweithio]"
1494 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1497 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1499 "in the drive '%s' and press enter\n"
1501 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1503 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1505 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1506 msgid "Unknown package record!"
1507 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1512 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1514 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1515 "to indicate what kind of file it is.\n"
1518 " -h This help text\n"
1519 " -s Use source file sorting\n"
1520 " -c=? Read this configuration file\n"
1521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1523 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1525 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1526 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1529 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1530 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1531 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1532 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1534 #: dselect/install:32
1535 msgid "Bad default setting!"
1536 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1538 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1539 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1540 msgid "Press enter to continue."
1541 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1543 #: dselect/install:91
1544 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1547 #: dselect/install:101
1549 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1550 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1552 #: dselect/install:102
1554 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1555 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1557 #: dselect/install:103
1558 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1559 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1561 #: dselect/install:104
1563 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1565 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1568 #: dselect/update:30
1570 msgid "Merging available information"
1571 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1573 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1574 msgid "Failed to create pipes"
1575 msgstr "Methwyd creu pibau"
1577 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1578 msgid "Failed to exec gzip "
1579 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1581 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1582 msgid "Corrupted archive"
1583 msgstr "Archif llygredig"
1585 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1587 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1588 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1590 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1592 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1593 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1595 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1596 msgid "Invalid archive signature"
1597 msgstr "Llofnod archif annilys"
1599 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1600 msgid "Error reading archive member header"
1601 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1603 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1605 msgid "Invalid archive member header %s"
1606 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1608 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1609 msgid "Invalid archive member header"
1610 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1612 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1613 msgid "Archive is too short"
1614 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1616 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1617 msgid "Failed to read the archive headers"
1618 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1620 #: apt-inst/filelist.cc:380
1621 msgid "DropNode called on still linked node"
1622 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1624 #: apt-inst/filelist.cc:412
1625 msgid "Failed to locate the hash element!"
1626 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1628 #: apt-inst/filelist.cc:459
1629 msgid "Failed to allocate diversion"
1630 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1632 #: apt-inst/filelist.cc:464
1634 msgid "Internal error in AddDiversion"
1635 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1637 #: apt-inst/filelist.cc:477
1639 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1640 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1643 #: apt-inst/filelist.cc:506
1645 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1646 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1648 #: apt-inst/filelist.cc:549
1650 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1651 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1653 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1655 msgid "Failed to write file %s"
1656 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1658 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1660 msgid "Failed to close file %s"
1661 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1663 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1665 msgid "The path %s is too long"
1666 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1668 #: apt-inst/extract.cc:124
1670 msgid "Unpacking %s more than once"
1671 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1673 #: apt-inst/extract.cc:134
1675 msgid "The directory %s is diverted"
1676 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1678 #: apt-inst/extract.cc:144
1680 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1681 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1683 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1684 msgid "The diversion path is too long"
1685 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1687 #: apt-inst/extract.cc:240
1689 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1691 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1693 #: apt-inst/extract.cc:280
1694 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1695 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1697 #: apt-inst/extract.cc:284
1698 msgid "The path is too long"
1699 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1702 #: apt-inst/extract.cc:412
1704 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1705 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1707 #: apt-inst/extract.cc:429
1709 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1710 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1712 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1713 #. Only warn if there is no sources.list file.
1714 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1717 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1718 #: methods/mirror.cc:87
1720 msgid "Unable to read %s"
1721 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1723 #: apt-inst/extract.cc:489
1725 msgid "Unable to stat %s"
1726 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1730 msgid "Failed to remove %s"
1731 msgstr "Methwyd dileu %s"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1735 msgid "Unable to create %s"
1736 msgstr "Ni ellir creu %s"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1740 msgid "Failed to stat %sinfo"
1741 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1744 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1745 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1751 msgid "Reading package lists"
1752 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1756 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1757 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1763 msgid "Internal error getting a package name"
1764 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1768 msgid "Reading file listing"
1769 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1774 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1775 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1778 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1779 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1784 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1785 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1789 msgid "Internal error getting a node"
1790 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1795 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1796 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1799 msgid "The diversion file is corrupted"
1800 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1805 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1806 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1810 msgid "Internal error adding a diversion"
1811 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1815 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1816 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1820 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1821 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1825 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1826 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1830 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1831 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1835 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1836 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1840 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1841 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1843 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1845 msgid "Couldn't change to %s"
1846 msgstr "Methwyd newid i %s"
1848 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1850 msgid "Internal error, could not locate member"
1851 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1853 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1854 msgid "Failed to locate a valid control file"
1855 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1857 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1859 msgid "Unparsable control file"
1860 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1862 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1863 msgid "Empty files can't be valid archives"
1866 #: methods/bzip2.cc:64
1868 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1869 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1871 #: methods/bzip2.cc:108
1873 msgid "Read error from %s process"
1874 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1876 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1877 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1878 #: methods/rred.cc:533
1879 msgid "Failed to stat"
1880 msgstr "Methwyd stat()"
1882 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1883 #: methods/rred.cc:530
1884 msgid "Failed to set modification time"
1885 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1887 #: methods/cdrom.cc:199
1889 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1890 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1892 #: methods/cdrom.cc:208
1895 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1896 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1898 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1899 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1901 #: methods/cdrom.cc:218
1903 msgid "Wrong CD-ROM"
1904 msgstr "CD Anghywir"
1906 #: methods/cdrom.cc:245
1908 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1910 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1912 #: methods/cdrom.cc:250
1914 msgid "Disk not found."
1915 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1917 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1918 msgid "File not found"
1919 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1921 #: methods/file.cc:44
1922 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1923 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1925 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1926 #: methods/ftp.cc:168
1928 msgstr "Yn mewngofnodi"
1930 #: methods/ftp.cc:174
1931 msgid "Unable to determine the peer name"
1932 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1934 #: methods/ftp.cc:179
1935 msgid "Unable to determine the local name"
1936 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1938 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1940 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1941 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1943 #: methods/ftp.cc:216
1945 msgid "USER failed, server said: %s"
1946 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1948 #: methods/ftp.cc:223
1950 msgid "PASS failed, server said: %s"
1951 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1953 #: methods/ftp.cc:243
1955 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1958 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1959 "ProxyLogin yn wag.)"
1962 #: methods/ftp.cc:271
1964 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1965 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1967 #: methods/ftp.cc:297
1969 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1970 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1972 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1973 msgid "Connection timeout"
1974 msgstr "Goramser cysylltu"
1976 #: methods/ftp.cc:341
1977 msgid "Server closed the connection"
1978 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1980 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1982 msgstr "Gwall darllen"
1984 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1985 msgid "A response overflowed the buffer."
1986 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1988 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1989 msgid "Protocol corruption"
1990 msgstr "Llygr protocol"
1992 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1994 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1996 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1997 msgid "Could not create a socket"
1998 msgstr "Methwyd creu soced"
2000 #: methods/ftp.cc:703
2001 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2002 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
2004 #: methods/ftp.cc:709
2006 msgid "Could not connect passive socket."
2007 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
2010 #: methods/ftp.cc:727
2011 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2012 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
2014 #: methods/ftp.cc:741
2015 msgid "Could not bind a socket"
2016 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
2018 #: methods/ftp.cc:745
2019 msgid "Could not listen on the socket"
2020 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2022 #: methods/ftp.cc:752
2023 msgid "Could not determine the socket's name"
2024 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2026 #: methods/ftp.cc:784
2027 msgid "Unable to send PORT command"
2028 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2030 #: methods/ftp.cc:794
2032 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2033 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2035 #: methods/ftp.cc:803
2037 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2038 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2040 #: methods/ftp.cc:823
2041 msgid "Data socket connect timed out"
2042 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2044 #: methods/ftp.cc:830
2045 msgid "Unable to accept connection"
2046 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2048 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2049 msgid "Problem hashing file"
2050 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2052 #: methods/ftp.cc:882
2054 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2055 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2057 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2058 msgid "Data socket timed out"
2059 msgstr "Goramserodd soced data"
2061 #: methods/ftp.cc:927
2063 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2064 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2066 #. Get the files information
2067 #: methods/ftp.cc:1004
2072 #: methods/ftp.cc:1116
2073 msgid "Unable to invoke "
2074 msgstr "Methwyd gweithredu "
2076 #: methods/connect.cc:71
2078 msgid "Connecting to %s (%s)"
2079 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2081 #: methods/connect.cc:82
2084 msgstr "[IP: %s %s]"
2086 #: methods/connect.cc:89
2088 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2089 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2091 #: methods/connect.cc:95
2093 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2094 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2096 #: methods/connect.cc:103
2098 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2099 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2101 #: methods/connect.cc:121
2103 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2104 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2106 #. We say this mainly because the pause here is for the
2107 #. ssh connection that is still going
2108 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2110 msgid "Connecting to %s"
2111 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2113 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2115 msgid "Could not resolve '%s'"
2116 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2118 #: methods/connect.cc:193
2120 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2121 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2123 #: methods/connect.cc:196
2125 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2126 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2128 #: methods/connect.cc:243
2130 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2131 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2133 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2134 #: methods/gpgv.cc:71
2136 msgid "No keyring installed in %s."
2137 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2139 #: methods/gpgv.cc:163
2141 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2144 #: methods/gpgv.cc:168
2145 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2148 #: methods/gpgv.cc:172
2149 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2152 #: methods/gpgv.cc:177
2153 msgid "Unknown error executing gpgv"
2156 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2158 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2159 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2161 #: methods/gpgv.cc:225
2163 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2167 #: methods/http.cc:385
2168 msgid "Waiting for headers"
2169 msgstr "Yn aros am benawdau"
2171 #: methods/http.cc:531
2173 msgid "Got a single header line over %u chars"
2174 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2176 #: methods/http.cc:539
2177 msgid "Bad header line"
2178 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2180 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2182 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2183 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2185 #: methods/http.cc:600
2187 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2188 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2190 #: methods/http.cc:615
2192 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2193 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2195 #: methods/http.cc:617
2197 msgid "This HTTP server has broken range support"
2198 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2200 #: methods/http.cc:641
2201 msgid "Unknown date format"
2202 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2204 #: methods/http.cc:799
2205 msgid "Select failed"
2206 msgstr "Methwyd dewis"
2208 #: methods/http.cc:804
2209 msgid "Connection timed out"
2210 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2212 #: methods/http.cc:827
2213 msgid "Error writing to output file"
2214 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2216 #: methods/http.cc:858
2217 msgid "Error writing to file"
2218 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2220 #: methods/http.cc:886
2221 msgid "Error writing to the file"
2222 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2224 #: methods/http.cc:900
2226 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2227 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2229 #: methods/http.cc:902
2230 msgid "Error reading from server"
2231 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2233 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2235 msgid "Failed to truncate file"
2236 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2238 #: methods/http.cc:1160
2240 msgid "Bad header data"
2241 msgstr "Data pennawd gwael"
2243 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2244 msgid "Connection failed"
2245 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2247 #: methods/http.cc:1324
2248 msgid "Internal error"
2249 msgstr "Gwall mewnol"
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2252 msgid "Can't mmap an empty file"
2253 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2257 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2258 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2262 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2263 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2267 msgid "Unable to close mmap"
2268 msgstr "Ni ellir agor %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Methwyd gweithredu "
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2343 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2348 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2354 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2359 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2364 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2369 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2373 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2375 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2380 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2384 msgid "%c%s... Error!"
2385 msgstr "%c%s... Gwall!"
2387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2389 msgid "%c%s... Done"
2390 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2395 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2396 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2401 msgid "Command line option %s is not understood"
2402 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2406 msgid "Command line option %s is not boolean"
2407 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2411 msgid "Option %s requires an argument."
2412 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2416 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2417 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2421 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2422 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2426 msgid "Option '%s' is too long"
2427 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2432 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2433 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2437 msgid "Invalid operation %s"
2438 msgstr "Gweithred annilys %s"
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2442 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2443 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2447 #: methods/mirror.cc:93
2449 msgid "Unable to change to %s"
2450 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2453 msgid "Failed to stat the cdrom"
2454 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2458 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2459 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2463 msgid "Could not open lock file %s"
2464 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2468 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2469 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2473 msgid "Could not get lock %s"
2474 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2478 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2483 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2488 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2494 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2499 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2500 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2504 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2505 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2509 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2510 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2514 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2515 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2519 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2520 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2524 msgid "Could not open file %s"
2525 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2529 msgid "Could not open file descriptor %d"
2530 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2535 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2536 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2541 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2542 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2546 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2547 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2551 msgid "Problem closing the file %s"
2552 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2556 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2557 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2561 msgid "Problem unlinking the file %s"
2562 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2565 msgid "Problem syncing the file"
2566 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2569 msgid "Empty package cache"
2570 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2573 msgid "The package cache file is corrupted"
2574 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2577 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2580 # FIXME: capitalisation?
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2583 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2584 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2587 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2588 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2596 msgstr "CynDdibynnu"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632 msgstr "angenrheidiol"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2648 msgid "Building dependency tree"
2649 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2653 msgid "Candidate versions"
2654 msgstr "Fersiynau Posib"
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2658 msgid "Dependency generation"
2659 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2663 msgid "Reading state information"
2664 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2668 msgid "Failed to open StateFile %s"
2669 msgstr "Methwyd agor %s"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2673 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2674 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2678 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2682 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2684 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2685 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2687 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2689 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2690 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2696 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2701 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2719 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2724 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2729 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2734 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2739 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2745 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2754 msgid "Line %u too long in source list %s."
2755 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2760 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2765 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2770 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2771 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2774 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2778 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2779 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2780 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2782 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2783 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2784 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2789 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2790 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2803 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2808 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2811 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2812 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2814 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2815 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2822 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2825 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2826 "rai eu defnyddio yn lle."
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2830 msgid "List directory %spartial is missing."
2831 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2835 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2836 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2840 msgid "Unable to lock directory %s"
2841 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2843 #. only show the ETA if it makes sense
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2847 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2852 msgid "Retrieving file %li of %li"
2853 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2857 msgid "The method driver %s could not be found."
2858 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2862 msgid "Method %s did not start correctly"
2863 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2867 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2869 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2871 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2873 #: apt-pkg/init.cc:146
2875 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2878 #: apt-pkg/init.cc:162
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2883 #: apt-pkg/clean.cc:56
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2889 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2890 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2893 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2894 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2895 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2897 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2898 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2899 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2906 #: apt-pkg/policy.cc:346
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2912 #: apt-pkg/policy.cc:368
2914 msgid "Did not understand pin type %s"
2915 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2917 #: apt-pkg/policy.cc:376
2918 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2919 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2922 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2923 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2927 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2928 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2932 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2933 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2937 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2938 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2942 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2943 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2947 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2948 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2953 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2954 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2958 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2959 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2963 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2964 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2969 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2973 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2983 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2987 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2988 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2992 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2993 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2997 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
3002 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
3019 msgid "MD5Sum mismatch"
3020 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
3025 msgid "Hash Sum mismatch"
3026 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
3031 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3032 "or malformed file)"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3038 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3039 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3042 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3046 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3047 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3050 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3055 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3061 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3062 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3067 msgid "GPG error: %s: %s"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3074 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3075 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3077 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3078 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3083 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3084 "manually fix this package."
3086 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3087 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3092 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3094 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3097 msgid "Size mismatch"
3098 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3103 msgid "Unable to parse Release file %s"
3104 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3108 msgid "No sections in Release file %s"
3109 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3113 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3118 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3122 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3124 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3125 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3127 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3129 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3130 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3135 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3140 msgid "Identifying.. "
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3145 msgid "Stored label: %s\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3150 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "CD Anghywir"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3155 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3159 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3164 msgid "Waiting for disc...\n"
3165 msgstr "Yn aros am benawdau"
3167 #. Mount the new CDROM
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3173 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3179 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3185 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3186 "wrong architecture?"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3191 msgid "Found label '%s'\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3195 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3201 "This disc is called: \n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3207 msgid "Copying package lists..."
3208 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3212 msgid "Writing new source list\n"
3213 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3216 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3221 msgid "Wrote %i records.\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3226 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3231 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3236 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3241 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3242 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3246 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3251 msgid "Hash mismatch for: %s"
3252 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3256 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3261 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3266 msgid "Couldn't find task '%s'"
3267 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3271 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3276 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3282 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3288 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3293 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3298 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Methwyd dileu %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3344 msgid "Preparing %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3349 msgid "Unpacking %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Methwyd dileu %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3383 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3387 msgid "Running dpkg"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3391 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3394 #. check if its not a follow up error
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3396 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3401 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402 "error from a previous failure."
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3407 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3413 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3425 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3431 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3434 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3435 #. dpkg --configure -a
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3439 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3446 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3447 #. and provide a config option to define that default
3448 #: methods/mirror.cc:200
3450 msgid "No mirror file '%s' found "
3453 #: methods/mirror.cc:343
3455 msgid "[Mirror: %s]"
3458 #: methods/rred.cc:503
3461 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3465 #: methods/rred.cc:508
3468 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3472 #: methods/rsh.cc:329
3473 msgid "Connection closed prematurely"
3474 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3477 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3478 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3481 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3482 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3485 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3486 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3489 #~ msgid "Could not patch file"
3490 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3492 #~ msgid " %4i %s\n"
3493 #~ msgstr " %4i %s\n"
3496 #~ msgstr "%4i %s\n"
3499 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3500 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3502 # FIXME: commas, wrapping
3504 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3505 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3506 #~ "that package should be filed."
3508 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3509 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3512 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3513 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3516 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3517 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3520 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3521 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3524 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3525 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3528 #~ msgid "openpty failed\n"
3529 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3531 #~ msgid "File date has changed %s"
3532 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3535 #~ msgid "Reading file list"
3536 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3539 #~ msgid "Could not execute "
3540 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3542 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3543 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3545 #~ msgid "Write Error"
3546 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3548 #~ msgid "File Not Found"
3549 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"