1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:55
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374 #: cmdline/apt-get.cc:722
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383 #: cmdline/apt-get.cc:779
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:784
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:837
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:883
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:888
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:894
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:915
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441 #: cmdline/apt-get.cc:946
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:958
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:959
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:981
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1001
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1020
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1045
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1092
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1262
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1280
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
505 #: cmdline/apt-get.cc:1303
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1342
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1348
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
530 #: cmdline/apt-get.cc:1371
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1386
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540 #: cmdline/apt-get.cc:1391
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1582
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1623
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 #: methods/cdrom.cc:203
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
741 #: methods/cdrom.cc:212
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
748 "get update i ychwanegu CDau newydd."
750 #: methods/cdrom.cc:222
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
759 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
761 #: methods/cdrom.cc:254
763 msgid "Disk not found."
764 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
766 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
767 msgid "File not found"
768 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
770 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
771 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
772 msgid "Failed to stat"
773 msgstr "Methwyd stat()"
775 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
776 msgid "Failed to set modification time"
777 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
779 #: methods/file.cc:47
780 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
781 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
783 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
784 #: methods/ftp.cc:173
786 msgstr "Yn mewngofnodi"
788 #: methods/ftp.cc:179
789 msgid "Unable to determine the peer name"
790 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
792 #: methods/ftp.cc:184
793 msgid "Unable to determine the local name"
794 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
796 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
798 msgid "The server refused the connection and said: %s"
799 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
801 #: methods/ftp.cc:221
803 msgid "USER failed, server said: %s"
804 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
806 #: methods/ftp.cc:228
808 msgid "PASS failed, server said: %s"
809 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
811 #: methods/ftp.cc:248
813 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
817 "ProxyLogin yn wag.)"
820 #: methods/ftp.cc:276
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
825 #: methods/ftp.cc:302
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
830 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Goramser cysylltu"
834 #: methods/ftp.cc:346
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
838 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
841 msgstr "Gwall darllen"
843 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
847 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Llygr protocol"
851 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
855 msgstr "Gwall ysgrifennu"
857 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Methwyd creu soced"
861 #: methods/ftp.cc:708
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
865 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
869 #: methods/ftp.cc:714
871 msgid "Could not connect passive socket."
872 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
875 #: methods/ftp.cc:731
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
879 #: methods/ftp.cc:745
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
883 #: methods/ftp.cc:749
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
887 #: methods/ftp.cc:756
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
891 #: methods/ftp.cc:788
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
895 #: methods/ftp.cc:798
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
900 #: methods/ftp.cc:807
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
905 #: methods/ftp.cc:827
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
909 #: methods/ftp.cc:834
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
913 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
917 #: methods/ftp.cc:886
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
922 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Goramserodd soced data"
926 #: methods/ftp.cc:931
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1008
937 #: methods/ftp.cc:1120
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Methwyd gweithredu "
941 #: methods/connect.cc:76
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
946 #: methods/connect.cc:87
951 #: methods/connect.cc:94
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 #: methods/connect.cc:100
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
961 #: methods/connect.cc:108
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
966 #: methods/connect.cc:126
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Yn cysylltu i %s"
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
983 #: methods/connect.cc:205
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
988 #: methods/connect.cc:209
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
993 #: methods/connect.cc:211
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:258
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1003 #: methods/gpgv.cc:167
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 #: methods/gpgv.cc:171
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 #: methods/gpgv.cc:173
1013 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017 #: methods/gpgv.cc:179
1020 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 #: methods/gpgv.cc:183
1025 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1030 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1033 #: methods/gpgv.cc:230
1035 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 #: methods/gzip.cc:65
1040 msgid "Empty files can't be valid archives"
1043 #: methods/http.cc:519
1044 msgid "Error writing to the file"
1045 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1047 #: methods/http.cc:533
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1052 #: methods/http.cc:535
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1056 #: methods/http.cc:571
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1060 #: methods/http.cc:631
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "Methwyd dewis"
1064 #: methods/http.cc:636
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1068 #: methods/http.cc:659
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1072 #: methods/server.cc:56
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "Yn aros am benawdau"
1076 #: methods/server.cc:114
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1080 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1085 #: methods/server.cc:176
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1090 #: methods/server.cc:199
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1095 #: methods/server.cc:201
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1100 #: methods/server.cc:225
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1104 #: methods/server.cc:490
1106 msgid "Bad header data"
1107 msgstr "Data pennawd gwael"
1109 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1110 msgid "Connection failed"
1111 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1113 #: methods/server.cc:656
1114 msgid "Internal error"
1115 msgstr "Gwall mewnol"
1117 #: apt-private/private-list.cc:147
1121 #: apt-private/private-install.cc:93
1122 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1125 #: apt-private/private-install.cc:102
1127 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1128 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1130 #: apt-private/private-install.cc:121
1132 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1133 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1135 #: apt-private/private-install.cc:159
1136 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:166
1143 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1144 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:171
1150 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1151 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:178
1157 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1158 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:183
1164 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1165 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1167 #: apt-private/private-install.cc:211
1169 msgid "You don't have enough free space in %s."
1170 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1172 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1173 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1174 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1176 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1177 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1178 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1180 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1181 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1182 #: apt-private/private-install.cc:231
1183 msgid "Yes, do as I say!"
1184 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1186 #: apt-private/private-install.cc:233
1189 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1190 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1193 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1194 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1197 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1201 #: apt-private/private-install.cc:254
1202 msgid "Do you want to continue?"
1203 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1205 #: apt-private/private-install.cc:324
1206 msgid "Some files failed to download"
1207 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1209 #: apt-private/private-install.cc:331
1211 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1214 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1215 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1217 #: apt-private/private-install.cc:335
1218 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1219 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1221 #: apt-private/private-install.cc:340
1222 msgid "Unable to correct missing packages."
1223 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1225 #: apt-private/private-install.cc:341
1227 msgid "Aborting install."
1228 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1230 #: apt-private/private-install.cc:377
1232 "The following package disappeared from your system as\n"
1233 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 "The following packages disappeared from your system as\n"
1236 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 #: apt-private/private-install.cc:381
1241 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1244 #: apt-private/private-install.cc:402
1245 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1248 #: apt-private/private-install.cc:510
1250 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1255 #. if (Packages == 1)
1257 #. c1out << std::endl;
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1264 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1268 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1276 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1281 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1283 #: apt-private/private-install.cc:528
1285 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1289 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1291 #: apt-private/private-install.cc:530
1292 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1293 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1297 #: apt-private/private-install.cc:624
1298 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1299 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1302 #: apt-private/private-install.cc:626
1304 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1308 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1310 # FIXME: needs commas
1311 #: apt-private/private-install.cc:639
1313 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316 "or been moved out of Incoming."
1318 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1319 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1320 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1321 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1323 #: apt-private/private-install.cc:660
1324 msgid "Broken packages"
1325 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1327 #: apt-private/private-install.cc:713
1328 msgid "The following extra packages will be installed:"
1329 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1331 #: apt-private/private-install.cc:803
1332 msgid "Suggested packages:"
1333 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:804
1336 msgid "Recommended packages:"
1337 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1339 #: apt-private/private-download.cc:32
1341 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1344 #: apt-private/private-download.cc:36
1345 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1348 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1350 msgid "Some packages could not be authenticated"
1351 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1353 #: apt-private/private-download.cc:46
1354 msgid "Install these packages without verification?"
1357 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1359 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1360 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1362 #: apt-private/private-output.cc:200
1363 msgid "installed,upgradable to: "
1366 #: apt-private/private-output.cc:206
1368 msgid "[installed,local]"
1369 msgstr " [Sefydliwyd]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:209
1372 msgid "[installed,auto-removable]"
1375 #: apt-private/private-output.cc:211
1377 msgid "[installed,automatic]"
1378 msgstr " [Sefydliwyd]"
1380 #: apt-private/private-output.cc:213
1383 msgstr " [Sefydliwyd]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:219
1386 msgid "[upgradable from: "
1389 #: apt-private/private-output.cc:225
1390 msgid "[residual-config]"
1393 #: apt-private/private-output.cc:316
1394 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1395 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:406
1399 msgid "but %s is installed"
1400 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1402 #: apt-private/private-output.cc:408
1404 msgid "but %s is to be installed"
1405 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1407 #: apt-private/private-output.cc:415
1408 msgid "but it is not installable"
1409 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1411 #: apt-private/private-output.cc:417
1412 msgid "but it is a virtual package"
1413 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1415 #: apt-private/private-output.cc:420
1416 msgid "but it is not installed"
1417 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1419 #: apt-private/private-output.cc:420
1420 msgid "but it is not going to be installed"
1421 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1423 #: apt-private/private-output.cc:425
1427 #: apt-private/private-output.cc:454
1428 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1429 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:480
1432 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1433 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:502
1437 msgid "The following packages have been kept back:"
1438 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1440 #: apt-private/private-output.cc:523
1442 msgid "The following packages will be upgraded:"
1443 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1445 #: apt-private/private-output.cc:544
1447 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1450 #: apt-private/private-output.cc:564
1451 msgid "The following held packages will be changed:"
1452 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1454 #: apt-private/private-output.cc:619
1456 msgid "%s (due to %s) "
1457 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1459 #: apt-private/private-output.cc:627
1462 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1463 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1465 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1466 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1469 #: apt-private/private-output.cc:658
1471 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1472 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1474 #: apt-private/private-output.cc:662
1476 msgid "%lu reinstalled, "
1477 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1479 #: apt-private/private-output.cc:664
1481 msgid "%lu downgraded, "
1482 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1484 #: apt-private/private-output.cc:666
1486 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1487 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1489 #: apt-private/private-output.cc:670
1491 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1492 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1494 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1495 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1496 #. The user has to answer with an input matching the
1497 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1498 #: apt-private/private-output.cc:692
1502 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1503 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1504 #. The user has to answer with an input matching the
1505 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1506 #: apt-private/private-output.cc:698
1510 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1511 #: apt-private/private-output.cc:709
1515 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1516 #: apt-private/private-output.cc:715
1520 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1522 msgid "Regex compilation error - %s"
1523 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1526 msgid "Correcting dependencies..."
1527 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1531 msgstr " wedi methu."
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1534 msgid "Unable to correct dependencies"
1535 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1538 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1539 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1543 msgstr " Wedi Gorffen"
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1546 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1547 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1550 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1551 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1553 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1557 #: apt-private/private-update.cc:45
1558 msgid "The update command takes no arguments"
1559 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1561 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1563 msgid "Calculating upgrade... "
1564 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1568 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1573 msgstr "Wedi Gorffen"
1575 #: apt-private/private-search.cc:61
1576 msgid "Full Text Search"
1579 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1583 #: apt-private/private-show.cc:152
1585 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1591 #: apt-private/private-show.cc:159
1592 msgid "not a real package (virtual)"
1595 #: apt-private/private-main.cc:19
1597 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1598 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1599 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1600 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603 #: apt-private/private-sources.cc:45
1605 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1606 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1608 #: apt-private/private-sources.cc:57
1610 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1631 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1632 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1637 msgstr " [Gweithio]"
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1642 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1644 "in the drive '%s' and press enter\n"
1646 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1648 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1650 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1651 #. Only warn if there is no sources.list file.
1652 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1653 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1656 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1658 msgid "Unable to read %s"
1659 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1661 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1662 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1663 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1664 #: apt-pkg/clean.cc:123
1666 msgid "Unable to change to %s"
1667 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1669 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1670 #. and provide a config option to define that default
1671 #: methods/mirror.cc:280
1673 msgid "No mirror file '%s' found "
1676 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677 #. and provide a config option to define that default
1678 #: methods/mirror.cc:287
1680 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1681 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1683 #: methods/mirror.cc:315
1685 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1686 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1688 #: methods/mirror.cc:445
1690 msgid "[Mirror: %s]"
1693 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1694 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1695 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1697 #: methods/rsh.cc:340
1698 msgid "Connection closed prematurely"
1699 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1701 #: dselect/install:33
1702 msgid "Bad default setting!"
1703 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1705 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1706 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1707 msgid "Press enter to continue."
1708 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1710 #: dselect/install:92
1711 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714 #: dselect/install:102
1716 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1719 #: dselect/install:103
1721 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1724 #: dselect/install:104
1725 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1728 #: dselect/install:105
1730 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1735 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1749 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752 "from debian packages\n"
1755 " -h This help text\n"
1756 " -t Set the temp dir\n"
1757 " -c=? Read this configuration file\n"
1758 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1762 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1763 "templed o becynnau Debian.\n"
1766 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1767 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1768 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1769 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1773 msgid "Unable to write to %s"
1774 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1777 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1778 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1781 msgid "Package extension list is too long"
1782 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1788 msgid "Error processing directory %s"
1789 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1792 msgid "Source extension list is too long"
1793 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1796 msgid "Error writing header to contents file"
1797 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1801 msgid "Error processing contents %s"
1802 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1808 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " generate config [groups]\n"
1816 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837 " -h This help text\n"
1838 " --md5 Control MD5 generation\n"
1839 " -s=? Source override file\n"
1841 " -d=? Select the optional caching database\n"
1842 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843 " --contents Control contents file generation\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1847 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1848 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1849 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1850 " contents llwybr\n"
1852 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1853 " clean cyfluniad\n"
1855 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1856 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1857 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1859 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1860 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1861 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1862 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1864 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1865 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1866 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1868 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1869 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1870 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1871 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1872 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1877 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1878 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1879 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1881 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1882 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1883 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1884 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1885 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1888 msgid "No selections matched"
1889 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1893 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1894 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1898 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1899 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1903 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1904 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1908 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909 "remove and re-create the database."
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1914 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1918 #: apt-inst/extract.cc:209
1920 msgid "Failed to stat %s"
1921 msgstr "Methodd stat() o %s"
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1924 msgid "Archive has no control record"
1925 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1928 msgid "Unable to get a cursor"
1929 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1931 #: ftparchive/writer.cc:82
1933 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1934 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1936 #: ftparchive/writer.cc:87
1938 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1939 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:143
1945 #: ftparchive/writer.cc:145
1949 #: ftparchive/writer.cc:152
1950 msgid "E: Errors apply to file "
1951 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1953 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1955 msgid "Failed to resolve %s"
1956 msgstr "Methwyd datrys %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:183
1959 msgid "Tree walking failed"
1960 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1962 #: ftparchive/writer.cc:210
1964 msgid "Failed to open %s"
1965 msgstr "Methwyd agor %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:269
1970 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1971 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:277
1975 msgid "Failed to readlink %s"
1976 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:281
1980 msgid "Failed to unlink %s"
1981 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1983 #: ftparchive/writer.cc:289
1985 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1986 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1988 #: ftparchive/writer.cc:299
1990 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1991 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:404
1994 msgid "Archive had no package field"
1995 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1997 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1999 msgid " %s has no override entry\n"
2000 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2004 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2005 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2007 #: ftparchive/writer.cc:712
2009 msgid " %s has no source override entry\n"
2010 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:716
2014 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2015 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2017 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2018 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2019 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2021 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2023 msgid "Unable to open %s"
2024 msgstr "Ni ellir agor %s"
2026 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2029 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2031 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2034 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2036 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2039 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2041 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2043 msgid "Failed to read the override file %s"
2044 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2048 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2049 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2053 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2054 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2057 msgid "Failed to create FILE*"
2058 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2061 msgid "Failed to fork"
2062 msgstr "Methodd fork()"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2066 msgid "Compress child"
2067 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2071 msgid "Internal error, failed to create %s"
2072 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2075 msgid "IO to subprocess/file failed"
2076 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2079 msgid "Failed to read while computing MD5"
2080 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2084 msgid "Problem unlinking %s"
2085 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2089 msgid "Failed to rename %s to %s"
2090 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2093 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2096 "Usage: apt-internal-solver\n"
2098 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102 " -h This help text.\n"
2103 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2109 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2110 "templed o becynnau Debian.\n"
2113 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2114 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2115 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2116 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128 "to indicate what kind of file it is.\n"
2131 " -h This help text\n"
2132 " -s Use source file sorting\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2138 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2139 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2142 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2143 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2144 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2145 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2148 msgid "Failed to create pipes"
2149 msgstr "Methwyd creu pibau"
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2152 msgid "Failed to exec gzip "
2153 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2156 msgid "Corrupted archive"
2157 msgstr "Archif llygredig"
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2161 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2162 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2166 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2167 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2170 msgid "Invalid archive signature"
2171 msgstr "Llofnod archif annilys"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2174 msgid "Error reading archive member header"
2175 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2179 msgid "Invalid archive member header %s"
2180 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2183 msgid "Invalid archive member header"
2184 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2187 msgid "Archive is too short"
2188 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2191 msgid "Failed to read the archive headers"
2192 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2194 #: apt-inst/filelist.cc:382
2195 msgid "DropNode called on still linked node"
2196 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2198 #: apt-inst/filelist.cc:414
2199 msgid "Failed to locate the hash element!"
2200 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:461
2203 msgid "Failed to allocate diversion"
2204 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:466
2208 msgid "Internal error in AddDiversion"
2209 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:479
2213 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:508
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:551
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2229 msgid "Failed to write file %s"
2230 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2234 msgid "Failed to close file %s"
2235 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2237 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2239 msgid "The path %s is too long"
2240 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2242 #: apt-inst/extract.cc:125
2244 msgid "Unpacking %s more than once"
2245 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2247 #: apt-inst/extract.cc:135
2249 msgid "The directory %s is diverted"
2250 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2252 #: apt-inst/extract.cc:145
2254 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2257 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2258 msgid "The diversion path is too long"
2259 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2261 #: apt-inst/extract.cc:242
2263 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2265 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2267 #: apt-inst/extract.cc:282
2268 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2269 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2271 #: apt-inst/extract.cc:286
2272 msgid "The path is too long"
2273 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2276 #: apt-inst/extract.cc:414
2278 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2279 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:431
2283 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2284 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2286 #: apt-inst/extract.cc:491
2288 msgid "Unable to stat %s"
2289 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2294 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2299 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2304 msgid "Unparsable control file"
2305 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2308 msgid "Can't mmap an empty file"
2309 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2313 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2318 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2319 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2323 msgid "Unable to close mmap"
2324 msgstr "Ni ellir agor %s"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2329 msgid "Unable to synchronize mmap"
2330 msgstr "Methwyd gweithredu "
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2334 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2335 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2339 msgid "Failed to truncate file"
2340 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2345 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2346 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2352 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2358 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2361 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2364 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2370 msgid "%lih %limin %lis"
2373 #. min means minutes, s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2387 msgid "Selection %s not found"
2388 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2392 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2393 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2397 msgid "Opening configuration file %s"
2398 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2403 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2425 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2435 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2439 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2441 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2446 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2450 msgid "%c%s... Error!"
2451 msgstr "%c%s... Gwall!"
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2455 msgid "%c%s... Done"
2456 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2462 #. Print the spinner
2463 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2465 msgid "%c%s... %u%%"
2466 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2471 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2472 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2477 msgid "Command line option %s is not understood"
2478 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2482 msgid "Command line option %s is not boolean"
2483 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2487 msgid "Option %s requires an argument."
2488 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2492 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2493 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2497 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2498 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2502 msgid "Option '%s' is too long"
2503 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2508 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2509 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2513 msgid "Invalid operation %s"
2514 msgstr "Gweithred annilys %s"
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2518 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2519 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2522 msgid "Failed to stat the cdrom"
2523 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2527 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2532 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2537 msgid "Could not open lock file %s"
2538 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2542 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2543 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2547 msgid "Could not get lock %s"
2548 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2552 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2557 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2562 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2568 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2573 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2574 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2578 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2579 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2583 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2584 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2588 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2589 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2593 msgid "Could not open file %s"
2594 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2598 msgid "Could not open file descriptor %d"
2599 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2602 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2603 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2606 msgid "Failed to exec compressor "
2607 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2612 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2613 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2623 msgid "Problem closing the file %s"
2624 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2628 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2629 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2633 msgid "Problem unlinking the file %s"
2634 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2637 msgid "Problem syncing the file"
2638 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2640 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2641 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2643 msgid "No keyring installed in %s."
2644 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647 msgid "Empty package cache"
2648 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651 msgid "The package cache file is corrupted"
2652 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2660 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2663 # FIXME: capitalisation?
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679 msgstr "CynDdibynnu"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 msgstr "angenrheidiol"
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2731 msgid "Building dependency tree"
2732 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2736 msgid "Candidate versions"
2737 msgstr "Fersiynau Posib"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2741 msgid "Dependency generation"
2742 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2746 msgid "Reading state information"
2747 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2751 msgid "Failed to open StateFile %s"
2752 msgstr "Methwyd agor %s"
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2756 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2762 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2767 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2772 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2779 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2784 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2790 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2796 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2802 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2807 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2812 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2817 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2822 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2837 msgid "Line %u too long in source list %s."
2838 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2842 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2847 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2852 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2853 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2862 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2864 msgid "Could not configure '%s'. "
2865 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2867 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2871 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2872 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2875 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2876 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2877 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2879 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2881 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2882 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2887 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2889 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2894 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2897 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2898 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2900 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2901 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2903 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2907 msgid "List directory %spartial is missing."
2908 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2910 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2912 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2913 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2917 msgid "Unable to lock directory %s"
2918 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2920 #. only show the ETA if it makes sense
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2924 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2929 msgid "Retrieving file %li of %li"
2930 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2934 msgid "The method driver %s could not be found."
2935 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2939 msgid "Method %s did not start correctly"
2940 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2944 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2946 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2948 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2950 #: apt-pkg/init.cc:143
2952 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2953 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2955 #: apt-pkg/init.cc:159
2957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2958 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2960 #: apt-pkg/clean.cc:57
2962 msgid "Unable to stat %s."
2963 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2966 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2967 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2968 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2970 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2971 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2972 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2974 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2975 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2976 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2978 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2979 msgid "The list of sources could not be read."
2980 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2982 #: apt-pkg/policy.cc:75
2985 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986 "available in the sources"
2990 #: apt-pkg/policy.cc:414
2992 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2993 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2996 #: apt-pkg/policy.cc:436
2998 msgid "Did not understand pin type %s"
2999 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3001 #: apt-pkg/policy.cc:444
3002 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3003 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3006 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3007 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3009 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3010 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3021 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3022 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3025 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3027 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3031 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3035 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3036 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3041 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3045 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3046 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3050 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3051 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3056 msgid "Reading package lists"
3057 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3060 msgid "Collecting File Provides"
3061 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3064 msgid "IO Error saving source cache"
3065 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3069 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3070 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3074 msgid "Hash Sum mismatch"
3075 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3078 msgid "Size mismatch"
3079 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3083 msgid "Invalid file format"
3084 msgstr "Gweithred annilys %s"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3089 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3090 "or malformed file)"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3096 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3097 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3100 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3106 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107 "repository will not be applied."
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3112 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3118 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3132 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3133 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3135 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3136 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3140 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3146 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3148 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3153 msgid "Unable to parse Release file %s"
3154 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3158 msgid "No sections in Release file %s"
3159 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3161 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3163 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3166 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3168 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3169 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3174 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3175 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3177 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3179 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3180 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3185 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3190 msgid "Identifying.. "
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3195 msgid "Stored label: %s\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3200 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "CD Anghywir"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3205 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3209 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3214 msgid "Waiting for disc...\n"
3215 msgstr "Yn aros am benawdau"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3218 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3222 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3228 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3234 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3235 "wrong architecture?"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3240 msgid "Found label '%s'\n"
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3244 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3250 "This disc is called: \n"
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3256 msgid "Copying package lists..."
3257 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3261 msgid "Writing new source list\n"
3262 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3265 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3270 msgid "Wrote %i records.\n"
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3275 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3280 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3285 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3290 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3295 msgid "Hash mismatch for: %s"
3296 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3300 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3301 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3305 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3306 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3310 msgid "Couldn't find task '%s'"
3311 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3315 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3316 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3320 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3326 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3332 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3337 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3342 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3346 msgid "Send scenario to solver"
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3350 msgid "Send request to solver"
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3354 msgid "Prepare for receiving solution"
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3358 msgid "External solver failed without a proper error message"
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3362 msgid "Execute external solver"
3365 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3367 msgid "Progress: [%3i%%]"
3370 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3371 msgid "Running dpkg"
3374 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3377 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3380 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3381 "rai eu defnyddio yn lle."
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3385 msgid "Installing %s"
3386 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3390 msgid "Configuring %s"
3391 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3400 msgid "Completely removing %s"
3401 msgstr "Methwyd dileu %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3405 msgid "Noting disappearance of %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3410 msgid "Running post-installation trigger %s"
3413 #. FIXME: use a better string after freeze
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3416 msgid "Directory '%s' missing"
3417 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3421 msgid "Could not open file '%s'"
3422 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3426 msgid "Preparing %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3431 msgid "Unpacking %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3436 msgid "Preparing to configure %s"
3437 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3441 msgid "Installed %s"
3442 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3446 msgid "Preparing for removal of %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3456 msgid "Preparing to completely remove %s"
3457 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3461 msgid "Completely removed %s"
3462 msgstr "Methwyd dileu %s"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3465 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3470 msgid "Can not write log (%s)"
3471 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3474 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3478 msgid "Is stdout a terminal?"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3482 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3486 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3502 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3508 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3514 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3520 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3526 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3532 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3533 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3535 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3536 #. dpkg --configure -a
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3540 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3553 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3555 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3556 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3559 #~ msgid " [Not candidate version]"
3560 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3562 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3565 # FIXME: punctuation
3568 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3569 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3570 #~ "is only available from another source\n"
3572 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3573 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3575 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3576 #~ "ffeil sources.list.\n"
3578 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3579 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3582 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3583 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3586 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3587 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3590 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3591 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3599 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3604 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3606 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3607 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3609 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3610 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3613 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3614 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3617 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3621 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3624 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3628 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629 #~ "need to manually fix this package."
3631 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3632 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3635 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3636 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3638 #~ msgid "Failed to remove %s"
3639 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3641 #~ msgid "Unable to create %s"
3642 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3644 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3645 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3647 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3649 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3651 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3652 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3656 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3657 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3660 #~ msgid "Reading file listing"
3661 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3664 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3665 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3669 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3672 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3673 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3676 #~ msgid "Internal error getting a node"
3677 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3680 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3683 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3686 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3690 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3691 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3694 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3695 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3698 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3699 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3701 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3702 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3704 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3705 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3707 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3708 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3710 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3711 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3713 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3714 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3716 #~ msgid "Read error from %s process"
3717 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3719 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3720 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3731 #~ msgid "decompressor"
3732 #~ msgstr "datgywasgydd"
3735 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3736 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3739 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3740 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3748 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3756 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3760 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3764 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3768 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3772 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3776 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3780 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3788 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3791 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3792 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3795 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3796 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3799 #~ msgid "Could not patch file"
3800 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3802 #~ msgid " %4i %s\n"
3803 #~ msgstr " %4i %s\n"
3806 #~ msgstr "%4i %s\n"
3809 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3810 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3812 # FIXME: commas, wrapping
3814 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3815 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3816 #~ "that package should be filed."
3818 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3819 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3822 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3823 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3826 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3827 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3830 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3831 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3834 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3835 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3838 #~ msgid "openpty failed\n"
3839 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3841 #~ msgid "File date has changed %s"
3842 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3845 #~ msgid "Reading file list"
3846 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3849 #~ msgid "Could not execute "
3850 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3852 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3853 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3855 #~ msgid "Write Error"
3856 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3858 #~ msgid "File Not Found"
3859 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"