1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
266 "rom og monteringspunkt."
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:963
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:991
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1010
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1029
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1054
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1101
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1271
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1312
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
503 #: cmdline/apt-get.cc:1351
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1357
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
521 #: cmdline/apt-get.cc:1380
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1395
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1400
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1591
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1632
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:53
637 msgid "Download Failed"
638 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:66
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
653 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
655 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
658 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
660 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s sat i bero.\n"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:392
709 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717 " hold - Mark a package as held back\n"
718 " unhold - Unset a package set as held back\n"
719 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 " -h This help text.\n"
725 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
726 " -qq No output except for errors\n"
727 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729 " -c=? Read this configuration file\n"
730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
735 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
736 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
740 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
741 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
742 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
743 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
744 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
745 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
746 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
749 " -h Denne hjælpetekst.\n"
750 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
751 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
752 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
753 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
754 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
755 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
757 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
761 "Usage: apt [options] command\n"
765 " list - list packages based on package names\n"
766 " search - search in package descriptions\n"
767 " show - show package details\n"
769 " update - update list of available packages\n"
771 " install - install packages\n"
772 " remove - remove packages\n"
774 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
775 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
784 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
785 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
786 " show - vis pakkedetaljer\n"
788 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
790 " install - installer pakker\n"
791 " remove - fjern pakker\n"
793 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
794 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
797 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
799 #: methods/cdrom.cc:203
801 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
802 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
804 #: methods/cdrom.cc:212
806 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
807 "cannot be used to add new CD-ROMs"
809 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
810 "bruges til at tilføje nye cd'er"
812 #: methods/cdrom.cc:222
816 #: methods/cdrom.cc:249
818 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
819 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
821 #: methods/cdrom.cc:254
822 msgid "Disk not found."
823 msgstr "Disk blev ikke fundet."
825 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Fil blev ikke fundet"
829 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
830 #: methods/rred.cc:608
831 msgid "Failed to stat"
832 msgstr "Kunne ikke finde"
834 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
835 msgid "Failed to set modification time"
836 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
838 #: methods/file.cc:48
839 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
840 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
842 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
843 #: methods/ftp.cc:177
847 #: methods/ftp.cc:183
848 msgid "Unable to determine the peer name"
849 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
851 #: methods/ftp.cc:188
852 msgid "Unable to determine the local name"
853 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
855 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
857 msgid "The server refused the connection and said: %s"
858 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
860 #: methods/ftp.cc:225
862 msgid "USER failed, server said: %s"
863 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
865 #: methods/ftp.cc:232
867 msgid "PASS failed, server said: %s"
868 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
870 #: methods/ftp.cc:252
872 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
875 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
878 #: methods/ftp.cc:280
880 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
881 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
883 #: methods/ftp.cc:306
885 msgid "TYPE failed, server said: %s"
886 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
888 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
889 msgid "Connection timeout"
890 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
892 #: methods/ftp.cc:350
893 msgid "Server closed the connection"
894 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
896 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
902 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
903 msgid "A response overflowed the buffer."
904 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
906 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
907 msgid "Protocol corruption"
908 msgstr "Protokolfejl"
910 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
917 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
918 msgid "Could not create a socket"
919 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
921 #: methods/ftp.cc:712
922 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
923 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
925 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
929 #: methods/ftp.cc:718
930 msgid "Could not connect passive socket."
931 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
933 #: methods/ftp.cc:735
934 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
935 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
937 #: methods/ftp.cc:749
938 msgid "Could not bind a socket"
939 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
941 #: methods/ftp.cc:753
942 msgid "Could not listen on the socket"
943 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
945 #: methods/ftp.cc:760
946 msgid "Could not determine the socket's name"
947 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
949 #: methods/ftp.cc:792
950 msgid "Unable to send PORT command"
951 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
953 #: methods/ftp.cc:802
955 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
956 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
958 #: methods/ftp.cc:811
960 msgid "EPRT failed, server said: %s"
961 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
963 #: methods/ftp.cc:831
964 msgid "Data socket connect timed out"
965 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
967 #: methods/ftp.cc:838
968 msgid "Unable to accept connection"
969 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
971 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
972 msgid "Problem hashing file"
973 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
975 #: methods/ftp.cc:890
977 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
978 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
980 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
981 msgid "Data socket timed out"
982 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
984 #: methods/ftp.cc:935
986 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
987 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
989 #. Get the files information
990 #: methods/ftp.cc:1014
992 msgstr "Forespørgsel"
994 #: methods/ftp.cc:1128
995 msgid "Unable to invoke "
996 msgstr "Kunne ikke udføre "
998 #: methods/connect.cc:76
1000 msgid "Connecting to %s (%s)"
1001 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1003 #: methods/connect.cc:87
1006 msgstr "[IP: %s %s]"
1008 #: methods/connect.cc:94
1010 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1011 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013 #: methods/connect.cc:100
1015 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1018 #: methods/connect.cc:108
1020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1021 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1023 #: methods/connect.cc:126
1025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1028 #. We say this mainly because the pause here is for the
1029 #. ssh connection that is still going
1030 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1032 msgid "Connecting to %s"
1033 msgstr "Forbinder til %s"
1035 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1037 msgid "Could not resolve '%s'"
1038 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1040 #: methods/connect.cc:205
1042 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1045 #: methods/connect.cc:209
1047 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1050 #: methods/connect.cc:211
1052 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1053 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1055 #: methods/connect.cc:258
1057 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1058 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1060 #: methods/gpgv.cc:168
1062 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1064 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1066 #: methods/gpgv.cc:172
1067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1068 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1070 #: methods/gpgv.cc:174
1071 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1073 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1075 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1076 #: methods/gpgv.cc:180
1079 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1082 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1085 #: methods/gpgv.cc:184
1086 msgid "Unknown error executing gpgv"
1087 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1089 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1090 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1093 #: methods/gpgv.cc:231
1095 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1098 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1101 #: methods/gzip.cc:69
1102 msgid "Empty files can't be valid archives"
1103 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1105 #: methods/http.cc:509
1106 msgid "Error writing to the file"
1107 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1109 #: methods/http.cc:523
1110 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1111 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1113 #: methods/http.cc:525
1114 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1117 #: methods/http.cc:561
1118 msgid "Error writing to file"
1119 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1121 #: methods/http.cc:621
1122 msgid "Select failed"
1123 msgstr "Valg mislykkedes"
1125 #: methods/http.cc:626
1126 msgid "Connection timed out"
1127 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1129 #: methods/http.cc:649
1130 msgid "Error writing to output file"
1131 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1133 #: methods/server.cc:51
1134 msgid "Waiting for headers"
1135 msgstr "Afventer hoveder"
1137 #: methods/server.cc:109
1138 msgid "Bad header line"
1139 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1141 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1142 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1143 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1145 #: methods/server.cc:171
1146 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1147 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1149 #: methods/server.cc:194
1150 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1151 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1153 #: methods/server.cc:196
1154 msgid "This HTTP server has broken range support"
1156 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1158 #: methods/server.cc:220
1159 msgid "Unknown date format"
1160 msgstr "Ukendt datoformat"
1162 #: methods/server.cc:489
1163 msgid "Bad header data"
1164 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1166 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1167 msgid "Connection failed"
1168 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1170 #: methods/server.cc:654
1171 msgid "Internal error"
1172 msgstr "Intern fejl"
1174 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1178 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1182 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1186 # måske visning, kategorisering
1187 #: apt-private/private-list.cc:131
1191 #: apt-private/private-list.cc:164
1193 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1195 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1196 msgstr[0] "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1197 msgstr[1] "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1200 msgid "Correcting dependencies..."
1201 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1205 msgstr " mislykkedes."
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1208 msgid "Unable to correct dependencies"
1209 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1212 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1213 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1220 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1221 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1224 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1225 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1227 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1228 #: apt-private/private-show.cc:89
1232 #: apt-private/private-output.cc:233
1234 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1235 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1237 #: apt-private/private-output.cc:237
1238 msgid "[installed,local]"
1239 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1241 #: apt-private/private-output.cc:240
1242 msgid "[installed,auto-removable]"
1243 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1245 #: apt-private/private-output.cc:242
1246 msgid "[installed,automatic]"
1247 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1249 #: apt-private/private-output.cc:244
1251 msgstr "[Installeret]"
1253 #: apt-private/private-output.cc:248
1255 msgid "[upgradable from: %s]"
1256 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1258 #: apt-private/private-output.cc:252
1259 msgid "[residual-config]"
1260 msgstr "[residual-konfig]"
1262 #: apt-private/private-output.cc:434
1264 msgid "but %s is installed"
1265 msgstr "men %s er installeret"
1267 #: apt-private/private-output.cc:436
1269 msgid "but %s is to be installed"
1270 msgstr "men %s forventes installeret"
1272 #: apt-private/private-output.cc:443
1273 msgid "but it is not installable"
1274 msgstr "men den kan ikke installeres"
1276 #: apt-private/private-output.cc:445
1277 msgid "but it is a virtual package"
1278 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1280 #: apt-private/private-output.cc:448
1281 msgid "but it is not installed"
1282 msgstr "men den er ikke installeret"
1284 #: apt-private/private-output.cc:448
1285 msgid "but it is not going to be installed"
1286 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1288 #: apt-private/private-output.cc:453
1292 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1293 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1294 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1296 #: apt-private/private-output.cc:502
1297 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1298 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1300 #: apt-private/private-output.cc:528
1301 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1302 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1304 #: apt-private/private-output.cc:550
1305 msgid "The following packages have been kept back:"
1306 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1308 #: apt-private/private-output.cc:571
1309 msgid "The following packages will be upgraded:"
1310 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1312 #: apt-private/private-output.cc:592
1313 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1314 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1316 #: apt-private/private-output.cc:612
1317 msgid "The following held packages will be changed:"
1318 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1320 #: apt-private/private-output.cc:667
1322 msgid "%s (due to %s) "
1323 msgstr "%s (grundet %s) "
1325 #: apt-private/private-output.cc:675
1327 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1328 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1330 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1331 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1333 #: apt-private/private-output.cc:706
1335 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1336 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1338 #: apt-private/private-output.cc:710
1340 msgid "%lu reinstalled, "
1341 msgstr "%lu geninstalleres, "
1343 #: apt-private/private-output.cc:712
1345 msgid "%lu downgraded, "
1346 msgstr "%lu nedgraderes, "
1348 #: apt-private/private-output.cc:714
1350 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1351 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1353 #: apt-private/private-output.cc:718
1355 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1356 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1358 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1359 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1360 #. The user has to answer with an input matching the
1361 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362 #: apt-private/private-output.cc:740
1366 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1367 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1368 #. The user has to answer with an input matching the
1369 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1370 #: apt-private/private-output.cc:746
1374 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1375 #: apt-private/private-output.cc:757
1379 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1380 #: apt-private/private-output.cc:763
1384 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1386 msgid "Regex compilation error - %s"
1387 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1389 #: apt-private/private-update.cc:31
1390 msgid "The update command takes no arguments"
1391 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1393 #: apt-private/private-update.cc:90
1395 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1397 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1398 msgstr[0] "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1399 msgstr[1] "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1401 #: apt-private/private-update.cc:94
1402 msgid "All packages are up to date."
1403 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1405 #: apt-private/private-show.cc:156
1407 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1409 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1410 msgstr[0] "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1411 msgstr[1] "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1413 #: apt-private/private-show.cc:163
1414 msgid "not a real package (virtual)"
1415 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1417 #: apt-private/private-install.cc:82
1418 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1419 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1421 #: apt-private/private-install.cc:91
1422 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1423 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1425 #: apt-private/private-install.cc:110
1426 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1427 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1429 #: apt-private/private-install.cc:148
1430 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1432 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1434 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436 #: apt-private/private-install.cc:155
1438 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1439 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1441 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1442 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1443 #: apt-private/private-install.cc:160
1445 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1446 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1448 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1450 #: apt-private/private-install.cc:167
1452 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1453 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1455 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1456 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1457 #: apt-private/private-install.cc:172
1459 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1460 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1462 #: apt-private/private-install.cc:200
1464 msgid "You don't have enough free space in %s."
1465 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1467 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1468 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1469 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1471 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1472 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1473 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1475 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1476 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1477 #: apt-private/private-install.cc:220
1478 msgid "Yes, do as I say!"
1479 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1481 #: apt-private/private-install.cc:222
1484 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1485 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1488 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1489 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1492 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1496 #: apt-private/private-install.cc:243
1497 msgid "Do you want to continue?"
1498 msgstr "Vil du fortsætte?"
1500 #: apt-private/private-install.cc:313
1501 msgid "Some files failed to download"
1502 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1504 #: apt-private/private-install.cc:320
1506 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1509 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1510 "eller prøv med --fix-missing."
1512 #: apt-private/private-install.cc:324
1513 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1514 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1516 #: apt-private/private-install.cc:329
1517 msgid "Unable to correct missing packages."
1518 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1520 #: apt-private/private-install.cc:330
1521 msgid "Aborting install."
1522 msgstr "Afbryder installationen."
1524 #: apt-private/private-install.cc:366
1526 "The following package disappeared from your system as\n"
1527 "all files have been overwritten by other packages:"
1529 "The following packages disappeared from your system as\n"
1530 "all files have been overwritten by other packages:"
1532 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1533 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1535 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1536 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:370
1539 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1540 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1542 #: apt-private/private-install.cc:391
1543 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1548 #: apt-private/private-install.cc:499
1550 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1551 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1553 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1554 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1557 #. if (Packages == 1)
1559 #. c1out << std::endl;
1561 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1562 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1563 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1566 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1567 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1568 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1570 #: apt-private/private-install.cc:506
1571 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1572 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1574 #: apt-private/private-install.cc:513
1576 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1578 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1581 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1583 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1585 #: apt-private/private-install.cc:517
1587 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1589 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1592 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1594 #: apt-private/private-install.cc:519
1595 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1598 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1600 #: apt-private/private-install.cc:612
1601 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1604 #: apt-private/private-install.cc:614
1606 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1609 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1612 #: apt-private/private-install.cc:638
1614 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1615 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1616 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1617 "or been moved out of Incoming."
1619 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1620 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1621 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1623 #: apt-private/private-install.cc:659
1624 msgid "Broken packages"
1625 msgstr "Ødelagte pakker"
1627 #: apt-private/private-install.cc:712
1628 msgid "The following extra packages will be installed:"
1629 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1631 #: apt-private/private-install.cc:802
1632 msgid "Suggested packages:"
1633 msgstr "Foreslåede pakker:"
1635 #: apt-private/private-install.cc:803
1636 msgid "Recommended packages:"
1637 msgstr "Anbefalede pakker:"
1639 #: apt-private/private-install.cc:825
1641 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1643 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke angivet.\n"
1645 #: apt-private/private-install.cc:829
1647 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1649 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om opgraderinger.\n"
1651 #: apt-private/private-install.cc:841
1653 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1654 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1656 #: apt-private/private-install.cc:846
1658 msgid "%s is already the newest version.\n"
1659 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1661 #: apt-private/private-install.cc:894
1663 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1664 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1666 #: apt-private/private-install.cc:899
1668 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1669 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1671 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1672 #: apt-private/private-install.cc:941
1674 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676 "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1678 #: apt-private/private-install.cc:947
1680 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1681 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1683 #: apt-private/private-main.cc:32
1685 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1686 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1690 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1691 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1692 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1693 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1695 #: apt-private/private-download.cc:36
1696 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1697 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1699 #: apt-private/private-download.cc:40
1700 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1701 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1703 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1704 msgid "Some packages could not be authenticated"
1705 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1707 #: apt-private/private-download.cc:50
1708 msgid "Install these packages without verification?"
1709 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1711 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1713 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1714 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1716 #: apt-private/private-sources.cc:58
1718 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1719 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1721 #: apt-private/private-sources.cc:70
1723 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1724 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1726 #: apt-private/private-search.cc:51
1727 msgid "Full Text Search"
1728 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1742 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1748 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1749 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1754 msgstr " [Arbejder]"
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1759 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1761 "in the drive '%s' and press enter\n"
1763 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1765 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1767 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1768 #. Only warn if there is no sources.list file.
1769 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1770 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1771 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1775 msgid "Unable to read %s"
1776 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1778 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1779 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1780 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1783 msgid "Unable to change to %s"
1784 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:280
1790 msgid "No mirror file '%s' found "
1791 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:287
1797 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1800 #: methods/mirror.cc:315
1802 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1805 #: methods/mirror.cc:445
1807 msgid "[Mirror: %s]"
1808 msgstr "[Spejl: %s]"
1810 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1814 #: methods/rsh.cc:343
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1818 #: dselect/install:33
1819 msgid "Bad default setting!"
1820 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1822 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1824 msgid "Press enter to continue."
1825 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1827 #: dselect/install:92
1828 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1831 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1832 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1833 # at only 80 characters per line, if possible.
1834 #: dselect/install:102
1835 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1836 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1838 #: dselect/install:103
1839 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1842 #: dselect/install:104
1843 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1845 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1847 #: dselect/install:105
1849 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1851 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1853 #: dselect/update:30
1854 msgid "Merging available information"
1855 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1857 #: apt-inst/filelist.cc:380
1858 msgid "DropNode called on still linked node"
1859 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1861 #: apt-inst/filelist.cc:412
1862 msgid "Failed to locate the hash element!"
1863 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1865 #: apt-inst/filelist.cc:459
1866 msgid "Failed to allocate diversion"
1867 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1869 #: apt-inst/filelist.cc:464
1870 msgid "Internal error in AddDiversion"
1871 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1873 #: apt-inst/filelist.cc:477
1875 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1876 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1878 #: apt-inst/filelist.cc:506
1880 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1881 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1883 #: apt-inst/filelist.cc:549
1885 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1886 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1888 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1890 msgid "The path %s is too long"
1891 msgstr "Stien %s er for lang"
1893 #: apt-inst/extract.cc:132
1895 msgid "Unpacking %s more than once"
1896 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1898 #: apt-inst/extract.cc:142
1900 msgid "The directory %s is diverted"
1901 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1903 #: apt-inst/extract.cc:152
1905 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1906 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1908 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1909 msgid "The diversion path is too long"
1910 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1912 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1915 msgid "Failed to stat %s"
1916 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1918 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1920 msgid "Failed to rename %s to %s"
1921 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1923 #: apt-inst/extract.cc:249
1925 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1926 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1928 #: apt-inst/extract.cc:289
1929 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1930 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1932 #: apt-inst/extract.cc:293
1933 msgid "The path is too long"
1934 msgstr "Stien er for lang"
1936 #: apt-inst/extract.cc:421
1938 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1939 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1941 #: apt-inst/extract.cc:438
1943 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1944 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1946 #: apt-inst/extract.cc:498
1948 msgid "Unable to stat %s"
1949 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1951 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1953 msgid "Failed to write file %s"
1954 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1956 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1958 msgid "Failed to close file %s"
1959 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1961 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1964 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1965 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1969 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1972 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1973 msgid "Unparsable control file"
1974 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1976 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1977 msgid "Invalid archive signature"
1978 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1980 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1981 msgid "Error reading archive member header"
1982 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1986 msgid "Invalid archive member header %s"
1987 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1989 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1990 msgid "Invalid archive member header"
1991 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1993 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1994 msgid "Archive is too short"
1995 msgstr "Arkivet er for kort"
1997 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1998 msgid "Failed to read the archive headers"
1999 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2001 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2002 msgid "Failed to create pipes"
2003 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2005 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2006 msgid "Failed to exec gzip "
2007 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2009 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2010 msgid "Corrupted archive"
2011 msgstr "Ødelagt arkiv"
2013 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2014 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2015 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2019 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2020 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2022 #: apt-pkg/clean.cc:61
2024 msgid "Unable to stat %s."
2025 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2027 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2029 msgid "Progress: [%3i%%]"
2030 msgstr "Status: [%3i%%]"
2032 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2033 msgid "Running dpkg"
2036 #: apt-pkg/init.cc:146
2038 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2039 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2041 #: apt-pkg/init.cc:162
2042 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2043 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2047 msgid "Wrote %i records.\n"
2048 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2052 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2053 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2057 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2058 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2062 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2063 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2067 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2068 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2070 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2072 msgid "Hash mismatch for: %s"
2073 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2077 msgid "The method driver %s could not be found."
2078 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2080 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2082 msgid "Is the package %s installed?"
2083 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2085 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2087 msgid "Method %s did not start correctly"
2088 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2090 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2092 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2093 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2095 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2096 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2097 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2099 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2100 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2101 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2103 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2104 msgid "The list of sources could not be read."
2105 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2108 msgid "Empty package cache"
2109 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2112 msgid "The package cache file is corrupted"
2113 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2116 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2117 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2120 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2121 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2125 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2126 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2129 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2130 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2134 msgstr "Afhængigheder"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2138 msgstr "Præ-afhængigheder"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2158 msgstr "Overflødiggør"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2166 msgstr "Forbedringer"
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2188 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2190 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2191 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2194 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2195 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2197 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2198 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2209 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2210 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2213 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2215 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2218 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2219 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2222 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2223 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2226 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2228 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2232 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2233 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2237 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2238 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2242 msgid "Reading package lists"
2243 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2246 msgid "Collecting File Provides"
2247 msgstr "Samler filudbud"
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2251 msgid "Unable to write to %s"
2252 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2255 msgid "IO Error saving source cache"
2256 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2258 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2259 msgid "Send scenario to solver"
2260 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2262 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2263 msgid "Send request to solver"
2264 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2266 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2267 msgid "Prepare for receiving solution"
2268 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2270 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2271 msgid "External solver failed without a proper error message"
2272 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2274 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2275 msgid "Execute external solver"
2276 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2280 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2281 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2284 msgid "Hash Sum mismatch"
2285 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2288 msgid "Size mismatch"
2289 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2292 msgid "Invalid file format"
2293 msgstr "Ugyldigt filformat"
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2298 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2299 "or malformed file)"
2301 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2302 "punkt eller forkert udformet fil)"
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2306 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2307 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2310 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2312 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2317 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2318 "repository will not be applied."
2320 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2321 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2325 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2326 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2331 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2332 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2334 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2335 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2337 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2340 msgid "GPG error: %s: %s"
2341 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2346 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2347 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2349 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2350 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2354 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2355 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2360 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2361 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2363 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2365 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2366 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2368 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2370 msgid "List directory %spartial is missing."
2371 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2375 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2376 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2380 msgid "Unable to lock directory %s"
2381 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2383 #. only show the ETA if it makes sense
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2387 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2388 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2392 msgid "Retrieving file %li of %li"
2393 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2395 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2397 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2400 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2403 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2404 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2405 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2407 #: apt-pkg/policy.cc:83
2410 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2411 "available in the sources"
2413 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2414 "er tilgængelig i kilderne"
2416 #: apt-pkg/policy.cc:422
2418 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2419 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2421 #: apt-pkg/policy.cc:444
2423 msgid "Did not understand pin type %s"
2424 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2426 #: apt-pkg/policy.cc:452
2427 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2428 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2430 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2433 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2434 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2436 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2437 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2441 msgid "Could not configure '%s'. "
2442 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2444 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2447 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2448 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2452 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2453 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2458 msgid "Line %u too long in source list %s."
2459 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2462 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2463 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2467 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2468 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2471 msgid "Waiting for disc...\n"
2472 msgstr "Venter på disken ...\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2475 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2476 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2479 msgid "Identifying... "
2480 msgstr "Identificerer ... "
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2484 msgid "Stored label: %s\n"
2485 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2488 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2489 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2494 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2497 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2502 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2503 "wrong architecture?"
2505 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2506 "den forkerte arkitektur?"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2510 msgid "Found label '%s'\n"
2511 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2514 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2515 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2520 "This disc is called: \n"
2523 "Denne disk hedder: \n"
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2527 msgid "Copying package lists..."
2528 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2531 msgid "Writing new source list\n"
2532 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2535 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2536 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2541 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2551 "tilbageholdte pakker."
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2559 msgid "Building dependency tree"
2560 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2562 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2563 msgid "Candidate versions"
2564 msgstr "Kandidatversioner"
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2567 msgid "Dependency generation"
2568 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2571 msgid "Reading state information"
2572 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2576 msgid "Failed to open StateFile %s"
2577 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2581 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2582 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2584 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2586 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2587 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2589 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2591 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2592 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2596 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2597 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2601 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2602 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2606 msgid "Couldn't find task '%s'"
2607 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2611 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2612 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2616 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2617 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2621 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2622 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2627 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2630 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2635 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2636 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2638 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2640 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2642 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2646 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2648 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2650 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2652 msgid "Unable to parse Release file %s"
2653 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2655 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2657 msgid "No sections in Release file %s"
2658 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2660 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2662 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2663 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2665 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2667 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2670 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2672 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2677 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2678 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2683 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2688 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2693 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2698 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2703 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2708 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2713 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2718 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2723 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2728 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2737 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2742 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2747 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2748 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2752 msgid "Installing %s"
2753 msgstr "Installerer %s"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2757 msgid "Configuring %s"
2758 msgstr "Sætter %s op"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2767 msgid "Completely removing %s"
2768 msgstr "Fjerner %s helt"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2772 msgid "Noting disappearance of %s"
2773 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2777 msgid "Running post-installation trigger %s"
2778 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2780 #. FIXME: use a better string after freeze
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2783 msgid "Directory '%s' missing"
2784 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2788 msgid "Could not open file '%s'"
2789 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2793 msgid "Preparing %s"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2798 msgid "Unpacking %s"
2799 msgstr "Pakker %s ud"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2803 msgid "Preparing to configure %s"
2804 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2808 msgid "Installed %s"
2809 msgstr "Installerede %s"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2813 msgid "Preparing for removal of %s"
2814 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2819 msgstr "Fjernede %s"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2823 msgid "Preparing to completely remove %s"
2824 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2828 msgid "Completely removed %s"
2829 msgstr "Fjernede %s helt"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2832 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2833 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2837 msgid "Can not write log (%s)"
2838 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2841 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2842 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2845 msgid "Is stdout a terminal?"
2846 msgstr "Er standardud en terminal?"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2849 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2850 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2853 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2855 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2857 #. check if its not a follow up error
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2859 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2860 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2864 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2865 "error from a previous failure."
2867 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2868 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2872 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2875 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2879 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2882 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2887 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2890 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2895 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2896 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2898 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2901 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2904 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2906 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2908 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2909 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2911 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2912 #. dpkg --configure -a
2913 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2916 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2917 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2919 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2923 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2926 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2927 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2929 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2932 msgid "%lih %limin %lis"
2933 msgstr "%lih %limin %lis"
2935 #. min means minutes, s means seconds
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2939 msgstr "%limin %lis"
2942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2949 msgid "Selection %s not found"
2950 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2954 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2959 msgid "Could not open lock file %s"
2960 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2964 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2969 msgid "Could not get lock %s"
2970 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2974 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2979 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2984 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2990 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2995 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2996 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3000 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3001 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3005 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3006 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3010 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3011 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3015 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3016 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3020 msgid "Could not open file %s"
3021 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3025 msgid "Could not open file descriptor %d"
3026 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3029 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3033 msgid "Failed to exec compressor "
3034 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3038 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3039 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3043 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3044 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3048 msgid "Problem closing the file %s"
3049 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3053 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3054 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3058 msgid "Problem unlinking the file %s"
3059 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3062 msgid "Problem syncing the file"
3063 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3065 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3067 msgid "%c%s... Error!"
3068 msgstr "%c%s... Fejl!"
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3072 msgid "%c%s... Done"
3073 msgstr "%c%s... Færdig"
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3079 #. Print the spinner
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3082 msgid "%c%s... %u%%"
3083 msgstr "%c%s... %u%%"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3086 msgid "Can't mmap an empty file"
3087 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3091 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3092 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3096 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3097 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3100 msgid "Unable to close mmap"
3101 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3104 msgid "Unable to synchronize mmap"
3105 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3113 msgid "Failed to truncate file"
3114 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3122 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3123 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3136 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3138 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3143 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3144 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3147 msgid "Failed to stat the cdrom"
3148 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3152 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3153 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3157 msgid "Opening configuration file %s"
3158 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3162 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3163 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3167 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3168 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3173 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3177 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3178 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3183 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3188 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3193 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3197 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3198 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3203 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3205 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3206 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3208 msgid "No keyring installed in %s."
3209 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3213 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3214 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3219 msgid "Command line option %s is not understood"
3220 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3224 msgid "Command line option %s is not boolean"
3225 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3229 msgid "Option %s requires an argument."
3230 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3234 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3235 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3239 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3240 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3244 msgid "Option '%s' is too long"
3245 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3249 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3250 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3254 msgid "Invalid operation %s"
3255 msgstr "Ugyldig handling %s"
3257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3259 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3261 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3262 "from debian packages\n"
3265 " -h This help text\n"
3266 " -t Set the temp dir\n"
3267 " -c=? Read this configuration file\n"
3268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3270 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3272 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3273 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3276 " -h Denne hjælpetekst\n"
3277 " -t Angiv temp-mappe\n"
3278 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3279 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3283 msgid "Unable to mkstemp %s"
3284 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3287 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3288 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3291 msgid "Package extension list is too long"
3292 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3298 msgid "Error processing directory %s"
3299 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3302 msgid "Source extension list is too long"
3303 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3306 msgid "Error writing header to contents file"
3307 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3311 msgid "Error processing contents %s"
3312 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3316 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3321 " generate config [groups]\n"
3324 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3328 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3333 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3336 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3341 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3345 " -h This help text\n"
3346 " --md5 Control MD5 generation\n"
3347 " -s=? Source override file\n"
3349 " -d=? Select the optional caching database\n"
3350 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351 " --contents Control contents file generation\n"
3352 " -c=? Read this configuration file\n"
3353 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3355 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3356 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3357 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3360 " generate config [grupper]\n"
3363 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3364 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3365 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3367 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3368 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3369 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3370 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3372 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3373 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3374 "angive en src-tvangsfil.\n"
3376 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3377 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3378 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3379 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3384 " -h Denne hjælpetekst\n"
3385 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3386 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3388 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3389 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3390 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3391 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3392 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3394 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3395 msgid "No selections matched"
3396 msgstr "Ingen valg passede"
3398 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3400 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3401 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3405 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3406 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3410 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3411 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3415 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3416 "remove and re-create the database."
3418 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3419 "apt, så fjern og genskab databasen."
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3423 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3424 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3427 msgid "Failed to read .dsc"
3428 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3430 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3431 msgid "Archive has no control record"
3432 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3435 msgid "Unable to get a cursor"
3436 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3438 #: ftparchive/writer.cc:91
3440 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3441 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3443 #: ftparchive/writer.cc:96
3445 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3446 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3448 #: ftparchive/writer.cc:152
3452 #: ftparchive/writer.cc:154
3456 #: ftparchive/writer.cc:161
3457 msgid "E: Errors apply to file "
3458 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3460 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3462 msgid "Failed to resolve %s"
3463 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3465 #: ftparchive/writer.cc:192
3466 msgid "Tree walking failed"
3467 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3469 #: ftparchive/writer.cc:219
3471 msgid "Failed to open %s"
3472 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3474 #: ftparchive/writer.cc:278
3476 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3477 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3479 #: ftparchive/writer.cc:286
3481 msgid "Failed to readlink %s"
3482 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3484 #: ftparchive/writer.cc:290
3486 msgid "Failed to unlink %s"
3487 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3489 #: ftparchive/writer.cc:298
3491 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3492 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3494 #: ftparchive/writer.cc:308
3496 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3497 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3499 #: ftparchive/writer.cc:417
3500 msgid "Archive had no package field"
3501 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3503 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3505 msgid " %s has no override entry\n"
3506 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3508 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3510 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3511 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3513 #: ftparchive/writer.cc:706
3515 msgid " %s has no source override entry\n"
3516 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3518 #: ftparchive/writer.cc:710
3520 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3522 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3524 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3525 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3526 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3528 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3530 msgid "Unable to open %s"
3531 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3535 #: ftparchive/override.cc:68
3537 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3538 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3540 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3542 msgid "Failed to read the override file %s"
3543 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3545 #: ftparchive/override.cc:166
3547 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3548 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3550 #: ftparchive/override.cc:178
3552 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3553 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3555 #: ftparchive/override.cc:191
3557 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3558 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3562 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3563 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3568 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3571 msgid "Failed to create FILE*"
3572 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3575 msgid "Failed to fork"
3576 msgstr "Kunne ikke spalte"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3579 msgid "Compress child"
3580 msgstr "Komprimer barn"
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3584 msgid "Internal error, failed to create %s"
3585 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3587 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3588 msgid "IO to subprocess/file failed"
3589 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3592 msgid "Failed to read while computing MD5"
3593 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3597 msgid "Problem unlinking %s"
3598 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3600 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3602 "Usage: apt-internal-solver\n"
3604 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3605 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3608 " -h This help text.\n"
3609 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3610 " -c=? Read this configuration file\n"
3611 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3613 "Brug: apt-internal-solver\n"
3615 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3616 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3620 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3621 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3622 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3623 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3625 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3626 msgid "Unknown package record!"
3627 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3629 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3631 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3633 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3634 "to indicate what kind of file it is.\n"
3637 " -h This help text\n"
3638 " -s Use source file sorting\n"
3639 " -c=? Read this configuration file\n"
3640 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3642 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3644 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3645 "bruges til at angive filens type.\n"
3648 " -h Denne hjælpetekst\n"
3649 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3650 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3651 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3653 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3654 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3656 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3657 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3660 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3661 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3663 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3664 #~ "Monterer cdrom\n"
3667 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3670 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3671 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3674 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3675 #~ "seems to be corrupt."
3677 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3678 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."