]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_TW.po
Re-sync PO files with the POT file
[apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "所有套件的名稱"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " 普通套件:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " 虛擬套件:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " 單虛擬套件:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 失蹤:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "所有不同版本"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "所有依存關係:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "所有提供套件對應:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Glob 字串共計:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "所有相依版本空間:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Slack 空間共計:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "所有統計後的空間:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "未找到套件"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "套件檔案:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned Packages:"
116 msgstr "鎖定的套件:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(未找到)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr "已安裝:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(沒有)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " 候選:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package Pin: "
138 msgstr " 套件鎖定: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version Table:"
143 msgstr " 版本表格:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202 "\n"
203 "命令:\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220 "\n"
221 "選項:\n"
222 " -h 本幫助訊息。\n"
223 " -p=? 套件的快取。\n"
224 " -s=? 源碼的快取。\n"
225 " -q 關閉進度顯示。\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "參數並非一對"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
251 "\n"
252 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
253 "\n"
254 "命令:\n"
255 " shell - Shell 模式\n"
256 " dump - 顯示設定檔案\n"
257 "\n"
258 "選項:\n"
259 " -h 本幫助訊息。\n"
260 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
261 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
284 "信息的工具\n"
285 "\n"
286 "選項:\n"
287 " -h 本幫助訊息。\n"
288 " -t 設定 temp 目錄\n"
289 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
290 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "無法寫入『%s』。"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "套件延伸列表過長"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "原碼的延伸列表太長"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 #, c-format
322 msgid "Error Processing Contents %s"
323 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
326 msgid ""
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " contents path\n"
331 " release path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
365 msgstr ""
366 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
367 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
368 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " contents 搜索路徑\n"
370 " release 搜索路徑\n"
371 " generate 設定檔 [groups]\n"
372 " clean 設定檔\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
375 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
376 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
379 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
380 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
381 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
382 "\n"
383 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
384 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
385 "\n"
386 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
387 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
388 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
389 "存在則加到 filename 字段。\n"
390 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 "\n"
394 "選項:\n"
395 " -h 本幫助說明\n"
396 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
397 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
398 " -q 輸出精簡信息\n"
399 " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
400 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
401 " --contents 產生控制內容檔案\n"
402 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
403 " -o=? 設定任意指定的設定選項"
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "找不到符合的選項"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 #, c-format
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 #, c-format
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 #, c-format
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "檔案資料已更改 %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "無法取得游標"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:79
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:84
448 #, c-format
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:126
453 msgid "E: "
454 msgstr "錯誤:"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:128
457 msgid "W: "
458 msgstr "警告:"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "E:套用到檔案時出錯"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 #, c-format
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "無法解析路徑 %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "無法走訪目錄樹"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:189
474 #, c-format
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "無法開啟 %s"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:246
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:254
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:258
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "無法 unlink %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:265
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:275
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "檔案無套件字符"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 #, c-format
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s 無 override 項目\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 #, c-format
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
522
523 #: ftparchive/contents.cc:317
524 #, c-format
525 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
526 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
527
528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
531
532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 #, c-format
534 msgid "Unable to open %s"
535 msgstr "無法開啟 %s"
536
537 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
541
542 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 #, c-format
544 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
546
547 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 #, c-format
549 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
551
552 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read the override file %s"
555 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 #, c-format
559 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
560 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 #, c-format
564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
566
567 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:198
572 msgid "Failed to create FILE*"
573 msgstr "無法建立 FILE*"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:201
576 msgid "Failed to fork"
577 msgstr "fork 時失敗"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:215
580 msgid "Compress Child"
581 msgstr "壓縮子程序"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 #, c-format
585 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
586 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:289
589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
590 msgstr "無法建立子程序 IPC"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:324
593 msgid "Failed to exec compressor "
594 msgstr "無法執行壓縮程序"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:363
597 msgid "decompressor"
598 msgstr "解壓縮程序"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:406
601 msgid "IO to subprocess/file failed"
602 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:458
605 msgid "Failed to read while computing MD5"
606 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 #, c-format
610 msgid "Problem unlinking %s"
611 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 #, c-format
615 msgid "Failed to rename %s to %s"
616 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:118
619 msgid "Y"
620 msgstr "Y"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
623 #, c-format
624 msgid "Regex compilation error - %s"
625 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:235
628 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 #, c-format
633 msgid "but %s is installed"
634 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 #, c-format
638 msgid "but %s is to be installed"
639 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:334
642 msgid "but it is not installable"
643 msgstr "但是它卻無法安裝。"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:336
646 msgid "but it is a virtual package"
647 msgstr "但是它只是虛擬的套件"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not installed"
651 msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not going to be installed"
655 msgstr "但是它卻不會被安裝。"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:344
658 msgid " or"
659 msgstr "或"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:373
662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
663 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:399
666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
667 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:421
670 msgid "The following packages have been kept back:"
671 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
675 msgstr "下列的套件都將更新:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:483
682 msgid "The following held packages will be changed:"
683 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 #, c-format
687 msgid "%s (due to %s) "
688 msgstr "%s(因為 %s)"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:544
691 msgid ""
692 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 msgstr ""
695 "警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
696 "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 #, c-format
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 #, c-format
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 #, c-format
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 #, c-format
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 #, c-format
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "更正依存關係中..."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
728 msgid " failed."
729 msgstr "失敗"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "無法更正依存關係。"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
740 msgid " Done"
741 msgstr " 完成"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
757 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
761 msgstr "部份套件無法驗證"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
769 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
772 msgid "Unable to lock the download directory"
773 msgstr "無法鎖定下載的目錄"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
778 msgstr "無法讀取來源單。"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
781 #, c-format
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
786 #, c-format
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
791 #, c-format
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
796 #, c-format
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
801 #, c-format
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:863
810 msgid "Yes, do as I say!"
811 msgstr "是的,請執行我所指定的"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:865
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "You are about to do something potentially harmful\n"
817 "To continue type in the phrase '%s'\n"
818 " ?] "
819 msgstr ""
820 "您的操作會導致潛在的危險\n"
821 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
822 " ?] "
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
825 msgid "Abort."
826 msgstr "放棄執行。"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:886
829 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
830 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
833 #, c-format
834 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:976
838 msgid "Some files failed to download"
839 msgstr "部份檔案無法下載"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
842 msgid "Download complete and in download only mode"
843 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:983
846 msgid ""
847 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
848 "missing?"
849 msgstr ""
850 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
851 "選項?"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:987
854 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:992
858 msgid "Unable to correct missing packages."
859 msgstr "無法更正遺失的套件。"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:993
862 msgid "Aborting Install."
863 msgstr "放棄安裝。"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1026
866 #, c-format
867 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1036
871 #, c-format
872 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1054
876 #, c-format
877 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1065
881 #, c-format
882 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1077
886 msgid " [Installed]"
887 msgstr "【已安裝】"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "You should explicitly select one to install."
891 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1087
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898 "is only available from another source\n"
899 msgstr ""
900 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
901 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
902 "或者只能在其他原碼中找到\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1106
905 msgid "However the following packages replace it:"
906 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1109
909 #, c-format
910 msgid "Package %s has no installation candidate"
911 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1129
914 #, c-format
915 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
916 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1137
919 #, c-format
920 msgid "%s is already the newest version.\n"
921 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1164
924 #, c-format
925 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
926 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1166
929 #, c-format
930 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1172
934 #, c-format
935 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
936 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1282
939 msgid "The update command takes no arguments"
940 msgstr "update 指令不需任何參數"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1295
943 msgid "Unable to lock the list directory"
944 msgstr "無法鎖定列表目錄"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1353
947 msgid ""
948 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
949 "used instead."
950 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1372
953 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
954 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
957 #, c-format
958 msgid "Couldn't find package %s"
959 msgstr "無法找到 %s 套件。"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1485
962 #, c-format
963 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1515
967 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1518
971 msgid ""
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
973 "solution)."
974 msgstr ""
975 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
976 "定一個解決辦法)。"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1530
979 msgid ""
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
984 msgstr ""
985 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
986 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
987 "或從 Incoming 目錄移除。"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1538
990 msgid ""
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
994 msgstr ""
995 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
996 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
997 "的臭蟲報告。"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1000 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1004 msgid "Broken packages"
1005 msgstr "損毀的套件"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1008 msgid "The following extra packages will be installed:"
1009 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1012 msgid "Suggested packages:"
1013 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1016 msgid "Recommended packages:"
1017 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1020 msgid "Calculating Upgrade... "
1021 msgstr "籌畫升級套件中..."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1024 msgid "Failed"
1025 msgstr "失敗"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1028 msgid "Done"
1029 msgstr "完成"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1032 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to find a source package for %s"
1038 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1041 #, c-format
1042 msgid "You don't have enough free space in %s"
1043 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1046 #, c-format
1047 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1051 #, c-format
1052 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1056 #, c-format
1057 msgid "Fetch Source %s\n"
1058 msgstr "下載源碼 %s\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1061 msgid "Failed to fetch some archives."
1062 msgstr "無法下載某些檔案。"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1065 #, c-format
1066 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1070 #, c-format
1071 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1075 #, c-format
1076 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1080 msgid "Child process failed"
1081 msgstr "子程序失敗"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1084 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1088 #, c-format
1089 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1090 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1093 #, c-format
1094 msgid "%s has no build depends.\n"
1095 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1101 "found"
1102 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108 "package %s can satisfy version requirements"
1109 msgstr ""
1110 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1111 "相依關係"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1121 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1124 #, c-format
1125 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1126 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1129 msgid "Failed to process build dependencies"
1130 msgstr "無法處理建構相依關係"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1133 msgid "Supported Modules:"
1134 msgstr "支援模組:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1137 msgid ""
1138 "Usage: apt-get [options] command\n"
1139 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141 "\n"
1142 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1143 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1144 "and install.\n"
1145 "\n"
1146 "Commands:\n"
1147 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1148 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1149 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1150 " remove - Remove packages\n"
1151 " source - Download source archives\n"
1152 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1153 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1154 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1155 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1156 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1157 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1158 "\n"
1159 "Options:\n"
1160 " -h This help text.\n"
1161 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1162 " -qq No output except for errors\n"
1163 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1164 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1165 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1166 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1167 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1168 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1169 " -b Build the source package after fetching it\n"
1170 " -V Show verbose version numbers\n"
1171 " -c=? Read this configuration file\n"
1172 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1173 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1174 "pages for more information and options.\n"
1175 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1176 msgstr ""
1177 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1178 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "\n"
1181 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1182 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1183 "\n"
1184 "命令:\n"
1185 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1186 " upgrade - 進行一次升級\n"
1187 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1188 " remove - 移除套件\n"
1189 " source - 下載源碼檔案\n"
1190 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1191 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1192 "dselect \n"
1193 "的選擇來進行升級\n"
1194 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1195 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1196 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1197 "\n"
1198 "選項:\n"
1199 " -h 本幫助訊息。\n"
1200 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1201 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1202 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1203 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1204 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1205 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1206 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1207 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
1208 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1209 " -V 顯示詳盡的版本號\n"
1210 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1211 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1212 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1213 "以取得更多訊息和選項。\n"
1214 " 本 APT 有著超級牛力。\n"
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1217 msgid "Hit "
1218 msgstr "已有 "
1219
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1221 msgid "Get:"
1222 msgstr "下載:"
1223
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1225 msgid "Ign "
1226 msgstr "略過 "
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1229 msgid "Err "
1230 msgstr "錯誤 "
1231
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1233 #, c-format
1234 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1235 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1238 #, c-format
1239 msgid " [Working]"
1240 msgstr " [工作中]"
1241
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1246 " '%s'\n"
1247 "in the drive '%s' and press enter\n"
1248 msgstr ""
1249 "更換媒體:請把名為\n"
1250 " '%s' 的光碟\n"
1251 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1254 msgid "Unknown package record!"
1255 msgstr "未知的套件記錄!"
1256
1257 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1258 msgid ""
1259 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1262 "to indicate what kind of file it is.\n"
1263 "\n"
1264 "Options:\n"
1265 " -h This help text\n"
1266 " -s Use source file sorting\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 msgstr ""
1270 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1271 "\n"
1272 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1273 "是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1274 "\n"
1275 "選項:\n"
1276 " -h 本幫助訊息。\n"
1277 " -s 根據源碼檔案排序\n"
1278 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1279 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1280
1281 #: dselect/install:32
1282 msgid "Bad default setting!"
1283 msgstr "錯誤的預設設定!"
1284
1285 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1286 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1287 msgid "Press enter to continue."
1288 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1289
1290 #: dselect/install:100
1291 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1292 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1293
1294 #: dselect/install:101
1295 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1296 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1297
1298 #: dselect/install:102
1299 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1300 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1301
1302 #: dselect/install:103
1303 msgid ""
1304 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1305 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1306
1307 #: dselect/update:30
1308 msgid "Merging Available information"
1309 msgstr "結合現有資料中"
1310
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1312 msgid "Failed to create pipes"
1313 msgstr "無法建立管線"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1316 msgid "Failed to exec gzip "
1317 msgstr "無法執行 gzip"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1320 msgid "Corrupted archive"
1321 msgstr "損毀的檔案"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1324 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1325 msgstr "Tar Checksum 失敗,檔案已損毀"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1328 #, c-format
1329 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1330 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1333 msgid "Invalid archive signature"
1334 msgstr "無效的檔案籤章"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1337 msgid "Error reading archive member header"
1338 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1341 msgid "Invalid archive member header"
1342 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1345 msgid "Archive is too short"
1346 msgstr "檔案過短"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1349 msgid "Failed to read the archive headers"
1350 msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:384
1353 msgid "DropNode called on still linked node"
1354 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1355
1356 #: apt-inst/filelist.cc:416
1357 msgid "Failed to locate the hash element!"
1358 msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:463
1361 msgid "Failed to allocate diversion"
1362 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1363
1364 #: apt-inst/filelist.cc:468
1365 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1366 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:481
1369 #, c-format
1370 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1371 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:510
1374 #, c-format
1375 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1376 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1377
1378 #: apt-inst/filelist.cc:553
1379 #, c-format
1380 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1381 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1382
1383 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed write file %s"
1386 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1387
1388 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to close file %s"
1391 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1394 #, c-format
1395 msgid "The path %s is too long"
1396 msgstr "路徑 %s 過長"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:127
1399 #, c-format
1400 msgid "Unpacking %s more than once"
1401 msgstr "解開 %s 超過一次"
1402
1403 #: apt-inst/extract.cc:137
1404 #, c-format
1405 msgid "The directory %s is diverted"
1406 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:147
1409 #, c-format
1410 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1411 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1414 msgid "The diversion path is too long"
1415 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:243
1418 #, c-format
1419 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1420 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:283
1423 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1424 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:287
1427 msgid "The path is too long"
1428 msgstr "路徑過長"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:417
1431 #, c-format
1432 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1433 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:434
1436 #, c-format
1437 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1438 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1439
1440 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1441 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to read %s"
1444 msgstr "無法讀取『%s』。"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:494
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to stat %s"
1449 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1450
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to remove %s"
1454 msgstr "無法移除 %s"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to create %s"
1459 msgstr "無法創造 %s"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to stat %sinfo"
1464 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1467 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1468 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1469
1470 #. Build the status cache
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1474 msgid "Reading Package Lists"
1475 msgstr "讀取套件清單中"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1480 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1484 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1485 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1488 msgid "Reading File Listing"
1489 msgstr "讀取軟件表中"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1495 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1496 "package!"
1497 msgstr ""
1498 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1499 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1504 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1507 msgid "Internal Error getting a Node"
1508 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1513 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1516 msgid "The diversion file is corrupted"
1517 msgstr "套件轉移檔損壞"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1523 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1526 msgid "Internal Error adding a diversion"
1527 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1530 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1531 msgstr "套件快取必須先初始化"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1534 msgid "Reading File List"
1535 msgstr "讀取軟件表中"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1540 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1543 #, c-format
1544 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1545 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1548 #, c-format
1549 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1550 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1551
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1553 #, c-format
1554 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1555 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1556
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1558 #, c-format
1559 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1560 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1561
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1563 #, c-format
1564 msgid "Couldn't change to %s"
1565 msgstr "無法變換目錄至 %s"
1566
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1568 msgid "Internal Error, could not locate member"
1569 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1572 msgid "Failed to locate a valid control file"
1573 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1576 msgid "Unparsible control file"
1577 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1578
1579 #: methods/cdrom.cc:113
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1582 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1583
1584 #: methods/cdrom.cc:122
1585 msgid ""
1586 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1587 "cannot be used to add new CDs"
1588 msgstr ""
1589 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1590 "的碟片。"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1593 msgid "Wrong CD"
1594 msgstr "碟片不正確。"
1595
1596 #: methods/cdrom.cc:163
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1599 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1600
1601 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1602 msgid "File not found"
1603 msgstr "找不到檔案"
1604
1605 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1606 msgid "Failed to stat"
1607 msgstr "無法讀取資料"
1608
1609 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1610 msgid "Failed to set modification time"
1611 msgstr "日期更新失敗"
1612
1613 #: methods/file.cc:42
1614 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1615 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1616
1617 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1618 #: methods/ftp.cc:162
1619 msgid "Logging in"
1620 msgstr "登入中"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:168
1623 msgid "Unable to determine the peer name"
1624 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:173
1627 msgid "Unable to determine the local name"
1628 msgstr "無法解析本機名稱。"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1631 #, c-format
1632 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1633 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:210
1636 #, c-format
1637 msgid "USER failed, server said: %s"
1638 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:217
1641 #, c-format
1642 msgid "PASS failed, server said: %s"
1643 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:237
1646 msgid ""
1647 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1648 "is empty."
1649 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:265
1652 #, c-format
1653 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:291
1657 #, c-format
1658 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1662 msgid "Connection timeout"
1663 msgstr "連線逾時"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:335
1666 msgid "Server closed the connection"
1667 msgstr "伺服器關閉聯線。"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1670 msgid "Read error"
1671 msgstr "讀取失敗。"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1674 msgid "A response overflowed the buffer."
1675 msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1678 msgid "Protocol corruption"
1679 msgstr "協定失敗。"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1682 msgid "Write Error"
1683 msgstr "寫入錯誤"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1686 msgid "Could not create a socket"
1687 msgstr "無法建立 Socket"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:698
1690 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:704
1694 msgid "Could not connect passive socket."
1695 msgstr "無法連接到 passive socket"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:722
1698 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:736
1702 msgid "Could not bind a socket"
1703 msgstr "無法連接(bind) socket"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:740
1706 msgid "Could not listen on the socket"
1707 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:747
1710 msgid "Could not determine the socket's name"
1711 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:779
1714 msgid "Unable to send PORT command"
1715 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:789
1718 #, c-format
1719 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:798
1723 #, c-format
1724 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:818
1728 msgid "Data socket connect timed out"
1729 msgstr "Data socket 連線逾時"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:825
1732 msgid "Unable to accept connection"
1733 msgstr "無法允許連線"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1736 msgid "Problem hashing file"
1737 msgstr "問題雜湊表"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:877
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1745 msgid "Data socket timed out"
1746 msgstr "Data socket 連線逾時"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:922
1749 #, c-format
1750 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1752
1753 #. Get the files information
1754 #: methods/ftp.cc:997
1755 msgid "Query"
1756 msgstr "查詢"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:1106
1759 msgid "Unable to invoke "
1760 msgstr "無法讀取 "
1761
1762 #: methods/connect.cc:64
1763 #, c-format
1764 msgid "Connecting to %s (%s)"
1765 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1766
1767 #: methods/connect.cc:71
1768 #, c-format
1769 msgid "[IP: %s %s]"
1770 msgstr "[IP: %s %s]"
1771
1772 #: methods/connect.cc:80
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1775 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1776
1777 #: methods/connect.cc:86
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1780 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1781
1782 #: methods/connect.cc:92
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1785 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1786
1787 #: methods/connect.cc:104
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1791
1792 #. We say this mainly because the pause here is for the
1793 #. ssh connection that is still going
1794 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1795 #, c-format
1796 msgid "Connecting to %s"
1797 msgstr "聯絡主機『%s』中"
1798
1799 #: methods/connect.cc:163
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not resolve '%s'"
1802 msgstr "無法解析位置 %s"
1803
1804 #: methods/connect.cc:167
1805 #, c-format
1806 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1807 msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1808
1809 #: methods/connect.cc:169
1810 #, c-format
1811 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1812 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1813
1814 #: methods/connect.cc:216
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1817 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1818
1819 #: methods/gzip.cc:57
1820 #, c-format
1821 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1823
1824 #: methods/gzip.cc:102
1825 #, c-format
1826 msgid "Read error from %s process"
1827 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1828
1829 #: methods/http.cc:344
1830 msgid "Waiting for headers"
1831 msgstr "等待標頭"
1832
1833 #: methods/http.cc:490
1834 #, c-format
1835 msgid "Got a single header line over %u chars"
1836 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1837
1838 #: methods/http.cc:498
1839 msgid "Bad header line"
1840 msgstr "壞的標頭"
1841
1842 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1843 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1844 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1845
1846 #: methods/http.cc:553
1847 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1848 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1849
1850 #: methods/http.cc:568
1851 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1852 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1853
1854 #: methods/http.cc:570
1855 msgid "This http server has broken range support"
1856 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1857
1858 #: methods/http.cc:594
1859 msgid "Unknown date format"
1860 msgstr "未知的資料格式"
1861
1862 #: methods/http.cc:737
1863 msgid "Select failed"
1864 msgstr "Select 失敗"
1865
1866 #: methods/http.cc:742
1867 msgid "Connection timed out"
1868 msgstr "連線逾時"
1869
1870 #: methods/http.cc:765
1871 msgid "Error writing to output file"
1872 msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1873
1874 #: methods/http.cc:793
1875 msgid "Error writing to file"
1876 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1877
1878 #: methods/http.cc:818
1879 msgid "Error writing to the file"
1880 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1881
1882 #: methods/http.cc:832
1883 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1884 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1885
1886 #: methods/http.cc:834
1887 msgid "Error reading from server"
1888 msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
1889
1890 #: methods/http.cc:1065
1891 msgid "Bad header Data"
1892 msgstr "壞的標頭資料"
1893
1894 #: methods/http.cc:1082
1895 msgid "Connection failed"
1896 msgstr "連線失敗"
1897
1898 #: methods/http.cc:1173
1899 msgid "Internal error"
1900 msgstr "內部錯誤"
1901
1902 #: methods/rsh.cc:264
1903 msgid "File Not Found"
1904 msgstr "找不到檔案"
1905
1906 #: methods/rsh.cc:330
1907 msgid "Connection closed prematurely"
1908 msgstr "連線不預期的結束"
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1911 msgid "Can't mmap an empty file"
1912 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1915 #, c-format
1916 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1917 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1920 #, c-format
1921 msgid "Selection %s not found"
1922 msgstr "選項『%s』找不到。"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1925 #, c-format
1926 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1927 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1930 #, c-format
1931 msgid "Opening configuration file %s"
1932 msgstr "開啟組態檔 %s"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1935 #, c-format
1936 msgid "Line %d too long (max %d)"
1937 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1942 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1947 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1952 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1957 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1962 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1967 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1970 #, c-format
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1972 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1975 #, c-format
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1977 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1980 #, c-format
1981 msgid "%c%s... Error!"
1982 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1985 #, c-format
1986 msgid "%c%s... Done"
1987 msgstr "%c%s... 完成"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1990 #, c-format
1991 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1992 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1996 #, c-format
1997 msgid "Command line option %s is not understood"
1998 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2001 #, c-format
2002 msgid "Command line option %s is not boolean"
2003 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2006 #, c-format
2007 msgid "Option %s requires an argument."
2008 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2011 #, c-format
2012 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2013 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2016 #, c-format
2017 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2018 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2021 #, c-format
2022 msgid "Option '%s' is too long"
2023 msgstr "選項 %s 太長"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2026 #, c-format
2027 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2028 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2031 #, c-format
2032 msgid "Invalid operation %s"
2033 msgstr "無效的操作:%s"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2036 #, c-format
2037 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2038 msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to change to %s"
2043 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2046 msgid "Failed to stat the cdrom"
2047 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2050 #, c-format
2051 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2052 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not open lock file %s"
2057 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2060 #, c-format
2061 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2062 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not get lock %s"
2067 msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2070 #, c-format
2071 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2072 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2075 #, c-format
2076 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2077 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2080 #, c-format
2081 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2082 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2085 #, c-format
2086 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2087 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2090 #, c-format
2091 msgid "Could not open file %s"
2092 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2095 #, c-format
2096 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2097 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2100 msgid "Write error"
2101 msgstr "寫入失敗。"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2104 #, c-format
2105 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2106 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2109 msgid "Problem closing the file"
2110 msgstr "程式關閉檔案"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2113 msgid "Problem unlinking the file"
2114 msgstr "程式刪除檔案"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2117 msgid "Problem syncing the file"
2118 msgstr "程式同步檔案"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2121 msgid "Empty package cache"
2122 msgstr "套件暫存檔是空的。"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2125 msgid "The package cache file is corrupted"
2126 msgstr "套件暫存檔損壞。"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2129 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2130 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2133 #, c-format
2134 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2135 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2138 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2139 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2142 msgid "Depends"
2143 msgstr "依存關係"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2146 msgid "PreDepends"
2147 msgstr "特別依存關係"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2150 msgid "Suggests"
2151 msgstr "建議"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2154 msgid "Recommends"
2155 msgstr "推薦"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2158 msgid "Conflicts"
2159 msgstr "衝突"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2162 msgid "Replaces"
2163 msgstr "取代"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2166 msgid "Obsoletes"
2167 msgstr "淘汰"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2170 msgid "important"
2171 msgstr "重要"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2174 msgid "required"
2175 msgstr "必要"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2178 msgid "standard"
2179 msgstr "標準"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2182 msgid "optional"
2183 msgstr "次要"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2186 msgid "extra"
2187 msgstr "添加"
2188
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2190 msgid "Building Dependency Tree"
2191 msgstr "了解套件依存關係中"
2192
2193 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2194 msgid "Candidate Versions"
2195 msgstr "候選版本"
2196
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2198 msgid "Dependency Generation"
2199 msgstr "產生套件依存關係"
2200
2201 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2204 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2205
2206 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2209 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2214 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2219 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2224 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2227 #, c-format
2228 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2229 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2234 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2237 #, c-format
2238 msgid "Opening %s"
2239 msgstr "開啟『%s』中"
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2242 #, c-format
2243 msgid "Line %u too long in source list %s."
2244 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2247 #, c-format
2248 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2249 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2250
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2252 #, c-format
2253 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2254 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2255
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2259 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2260
2261 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2265 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2266 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2267 msgstr ""
2268 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2269 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2272 #, c-format
2273 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2274 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2275
2276 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2280 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2281
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2283 msgid ""
2284 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2285 "held packages."
2286 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2287
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2289 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2290 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2293 #, c-format
2294 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2295 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2298 #, c-format
2299 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2300 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2303 #, c-format
2304 msgid "The method driver %s could not be found."
2305 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2308 #, c-format
2309 msgid "Method %s did not start correctly"
2310 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2311
2312 #: apt-pkg/init.cc:119
2313 #, c-format
2314 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2315 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2316
2317 #: apt-pkg/init.cc:135
2318 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2319 msgstr "無法明白系統類別。"
2320
2321 #: apt-pkg/clean.cc:61
2322 #, c-format
2323 msgid "Unable to stat %s."
2324 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2325
2326 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2327 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2328 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2329
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2331 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2332 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2333
2334 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2335 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2336 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2337
2338 #: apt-pkg/policy.cc:269
2339 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2340 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:291
2343 #, c-format
2344 msgid "Did not understand pin type %s"
2345 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2346
2347 #: apt-pkg/policy.cc:299
2348 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2349 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2352 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2353 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2356 #, c-format
2357 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2358 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2361 #, c-format
2362 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2363 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2366 #, c-format
2367 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2368 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2371 #, c-format
2372 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2373 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2376 #, c-format
2377 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2378 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2381 #, c-format
2382 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2383 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2386 #, c-format
2387 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2388 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2391 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2392 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2396 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2399 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2400 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2403 #, c-format
2404 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2405 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2408 #, c-format
2409 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2410 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2413 #, c-format
2414 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2415 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2420 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2423 msgid "Collecting File Provides"
2424 msgstr "收集檔案供應"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2427 msgid "IO Error saving source cache"
2428 msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2431 #, c-format
2432 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2433 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2436 msgid "MD5Sum mismatch"
2437 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2443 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2444 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2450 "manually fix this package."
2451 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2457 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2460 msgid "Size mismatch"
2461 msgstr "檔案大小不符合。"
2462
2463 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2464 #, c-format
2465 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2466 msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2472 "Mounting CD-ROM\n"
2473 msgstr ""
2474 "使用光碟機掛載點 %s\n"
2475 "掛載光碟機中\n"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2478 msgid "Identifying.. "
2479 msgstr "標識中.."
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2482 #, c-format
2483 msgid "Stored Label: %s \n"
2484 msgstr "保存標誌:%s \n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2487 #, c-format
2488 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2489 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2492 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2493 msgstr "卸載光碟機中\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2496 msgid "Waiting for disc...\n"
2497 msgstr "等待磁碟中...\n"
2498
2499 #. Mount the new CDROM
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2501 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2502 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2505 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2506 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2509 #, c-format
2510 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2511 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2514 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2515 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "This Disc is called: \n"
2521 "'%s'\n"
2522 msgstr ""
2523 "這個碟片名為:\n"
2524 "'%s'\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2527 msgid "Copying package lists..."
2528 msgstr "複製套件清單中"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2531 msgid "Writing new source list\n"
2532 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2535 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2536 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2539 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2540 msgstr "卸載光碟機中..."
2541
2542 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2543 #, c-format
2544 msgid "Wrote %i records.\n"
2545 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2546
2547 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2548 #, c-format
2549 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2550 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2551
2552 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2553 #, c-format
2554 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2555 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2556
2557 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2558 #, c-format
2559 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2560 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"