1 # translation of apt_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 21:53+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
33 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:245
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:285
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:286
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:287
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:288
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:289
63 #: cmdline/apt-cache.cc:291
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:302
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:333
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кэше: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:341
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
105 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
138 msgstr "(не найдено)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
143 msgstr " Установлен: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
147 msgstr "(отсутствует)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
170 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
221 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
239 " -p=? Кэш пакетов.\n"
240 " -s=? Кэш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
342 msgid "Source extension list is too long"
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
348 msgid "Error writing header to contents file"
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364 " generate config [groups]\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
403 " generate config [groups]\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:47
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:65
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:76
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
468 "Неправильный формат базы данных (DB). Если вы производили обновление apt, "
469 "удалите и пересоздайте базу данных."
471 #: ftparchive/cachedb.cc:81
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
477 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
482 #: ftparchive/cachedb.cc:242
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
486 #: ftparchive/cachedb.cc:448
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
490 #: ftparchive/writer.cc:79
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:84
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:135
504 #: ftparchive/writer.cc:137
508 #: ftparchive/writer.cc:144
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
512 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:173
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
521 #: ftparchive/writer.cc:198
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:257
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:265
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:269
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
541 #: ftparchive/writer.cc:276
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
546 #: ftparchive/writer.cc:286
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:390
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
555 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
565 #: ftparchive/writer.cc:623
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
570 #: ftparchive/writer.cc:627
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
575 #: ftparchive/contents.cc:317
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
580 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
584 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
589 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
594 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
599 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
604 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:75
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:105
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:198
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:201
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:215
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:238
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:289
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:324
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
649 #: ftparchive/multicompress.cc:363
651 msgstr "декомпрессор"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:406
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
657 #: ftparchive/multicompress.cc:458
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:475
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
666 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
671 #: cmdline/apt-get.cc:121
675 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
680 #: cmdline/apt-get.cc:238
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:328
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
689 #: cmdline/apt-get.cc:330
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
694 #: cmdline/apt-get.cc:337
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
698 #: cmdline/apt-get.cc:339
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
702 #: cmdline/apt-get.cc:342
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
710 #: cmdline/apt-get.cc:347
714 #: cmdline/apt-get.cc:376
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:402
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:424
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:445
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:466
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
734 #: cmdline/apt-get.cc:486
735 msgid "The following held packages will be changed:"
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:539
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:547
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
752 #: cmdline/apt-get.cc:578
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
757 #: cmdline/apt-get.cc:582
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
762 #: cmdline/apt-get.cc:584
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
767 #: cmdline/apt-get.cc:586
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:590
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:664
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
781 #: cmdline/apt-get.cc:667
783 msgstr " не удалось."
785 #: cmdline/apt-get.cc:670
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
793 #: cmdline/apt-get.cc:675
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
803 #: cmdline/apt-get.cc:682
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
807 #: cmdline/apt-get.cc:704
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:708
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:715
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
819 #: cmdline/apt-get.cc:717
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
823 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
827 #: cmdline/apt-get.cc:770
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
833 #: cmdline/apt-get.cc:779
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
837 #: cmdline/apt-get.cc:790
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
841 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
845 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
850 #: cmdline/apt-get.cc:831
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
854 #: cmdline/apt-get.cc:836
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:839
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:844
866 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:847
872 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
881 #: cmdline/apt-get.cc:864
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
886 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
892 #: cmdline/apt-get.cc:881
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
896 #: cmdline/apt-get.cc:883
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
909 msgstr "Аварийное завершение."
911 #: cmdline/apt-get.cc:904
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
915 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:994
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
924 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1001
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1005
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1010
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1011
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1045
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1055
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1073
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1084
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1096
971 msgstr " [Установлен]"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1101
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
977 #: cmdline/apt-get.cc:1106
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1125
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1128
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1148
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1032 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1035 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1036 "вместо них были использованы старые версии"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1039 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1044 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1054 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1055 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1058 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1059 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1083 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1092 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1093 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1094 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1098 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 "that package should be filed."
1102 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1103 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1104 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1107 msgid "Broken packages"
1108 msgstr "Сломанные пакеты"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1111 msgid "The following extra packages will be installed:"
1112 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1115 msgid "Suggested packages:"
1116 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1119 msgid "Recommended packages:"
1120 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Расчёт обновлений... "
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1139 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1146 msgid "Unable to find a source package for %s"
1147 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1151 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1156 msgid "You don't have enough free space in %s"
1157 msgstr "Недостаточно места в %s"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1166 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1171 msgid "Fetch source %s\n"
1172 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1175 msgid "Failed to fetch some archives."
1176 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1180 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1183 "распакованные исходные тексты\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1235 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1236 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1243 "пакет %s новее, чем надо"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1260 msgid "Supported modules:"
1261 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 "Использование: apt-get [options] command\n"
1305 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1309 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1313 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1314 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1315 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1316 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1317 " remove - удалить пакеты\n"
1318 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1319 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1320 " пакета из исходных текстов\n"
1321 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1323 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1324 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1325 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1329 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1330 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1331 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1332 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1333 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1334 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1335 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1336 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1337 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1338 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1339 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1340 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1342 "содержат больше информации.\n"
1343 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr " [Ожидание]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1401 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1405 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1406 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1407 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1418 #: dselect/install:100
1419 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1420 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1422 #: dselect/install:101
1423 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1424 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1426 #: dselect/install:102
1427 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1431 #: dselect/install:103
1433 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1435 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1438 #: dselect/update:30
1439 msgid "Merging available information"
1440 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1443 msgid "Failed to create pipes"
1444 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1447 msgid "Failed to exec gzip "
1448 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1451 msgid "Corrupted archive"
1452 msgstr "Повреждённый архив"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1455 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1460 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1464 msgid "Invalid archive signature"
1465 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1468 msgid "Error reading archive member header"
1469 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Слишком короткий архив"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1483 #: apt-inst/filelist.cc:384
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:416
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:463
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Не удалось создать diversion"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:468
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:481
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:510
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:553
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1524 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1529 #: apt-inst/extract.cc:127
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Повторная распаковка %s"
1534 #: apt-inst/extract.cc:137
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1539 #: apt-inst/extract.cc:147
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1544 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1548 #: apt-inst/extract.cc:243
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1553 #: apt-inst/extract.cc:283
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1557 #: apt-inst/extract.cc:287
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Путь слишком длинен"
1561 #: apt-inst/extract.cc:417
1563 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1566 #: apt-inst/extract.cc:434
1568 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1571 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1573 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1575 msgid "Unable to read %s"
1576 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1578 #: apt-inst/extract.cc:494
1580 msgid "Unable to stat %s"
1581 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1585 msgid "Failed to remove %s"
1586 msgstr "Не удалось удалить %s"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1590 msgid "Unable to create %s"
1591 msgstr "Не удалось создать %s"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1595 msgid "Failed to stat %sinfo"
1596 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1599 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1600 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1602 #. Build the status cache
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1606 msgid "Reading package lists"
1607 msgstr "Чтение списков пакетов"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1611 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1612 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1616 msgid "Internal error getting a package name"
1617 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1620 msgid "Reading file listing"
1621 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1626 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1627 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1630 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1631 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1639 msgid "Internal error getting a node"
1640 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1644 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1645 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1648 msgid "The diversion file is corrupted"
1649 msgstr "Файл diversions повреждён"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1654 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1658 msgid "Internal error adding a diversion"
1659 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1662 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1663 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1667 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1668 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1672 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1677 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1678 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1683 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1688 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1692 msgid "Couldn't change to %s"
1693 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1696 msgid "Internal error, could not locate member"
1697 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1700 msgid "Failed to locate a valid control file"
1701 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1704 msgid "Unparsable control file"
1705 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1707 #: methods/cdrom.cc:114
1709 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1710 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1712 #: methods/cdrom.cc:123
1714 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1715 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1717 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1718 "get update не используется для добавления нового CD"
1720 #: methods/cdrom.cc:131
1721 msgid "Wrong CD-ROM"
1722 msgstr "Ошибочный CD"
1724 #: methods/cdrom.cc:164
1726 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1729 #: methods/cdrom.cc:169
1730 msgid "Disk not found."
1731 msgstr "Диск не найден."
1733 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1734 msgid "File not found"
1735 msgstr "Файл не найден"
1737 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1738 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1739 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1740 msgid "Failed to stat"
1741 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1743 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1744 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1745 msgid "Failed to set modification time"
1746 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1748 #: methods/file.cc:44
1749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1750 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753 #: methods/ftp.cc:162
1755 msgstr "Вход в систему "
1757 #: methods/ftp.cc:168
1758 msgid "Unable to determine the peer name"
1759 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1761 #: methods/ftp.cc:173
1762 msgid "Unable to determine the local name"
1763 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1765 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1768 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:210
1772 msgid "USER failed, server said: %s"
1773 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:217
1777 msgid "PASS failed, server said: %s"
1778 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:237
1782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1788 #: methods/ftp.cc:265
1790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1795 #: methods/ftp.cc:291
1797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801 msgid "Connection timeout"
1802 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1804 #: methods/ftp.cc:335
1805 msgid "Server closed the connection"
1806 msgstr "Сервер прервал соединение"
1808 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1810 msgstr "Ошибка чтения"
1812 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813 msgid "A response overflowed the buffer."
1814 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1816 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817 msgid "Protocol corruption"
1818 msgstr "Искажение протокола"
1820 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1822 msgstr "Ошибка записи"
1824 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1825 msgid "Could not create a socket"
1826 msgstr "Не удалось создать сокет"
1828 #: methods/ftp.cc:698
1829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1834 #: methods/ftp.cc:704
1835 msgid "Could not connect passive socket."
1836 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1838 #: methods/ftp.cc:722
1839 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1842 #: methods/ftp.cc:736
1843 msgid "Could not bind a socket"
1844 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1846 #: methods/ftp.cc:740
1847 msgid "Could not listen on the socket"
1848 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1850 #: methods/ftp.cc:747
1851 msgid "Could not determine the socket's name"
1852 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1854 #: methods/ftp.cc:779
1855 msgid "Unable to send PORT command"
1856 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1858 #: methods/ftp.cc:789
1860 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1863 #: methods/ftp.cc:798
1865 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1868 #: methods/ftp.cc:818
1869 msgid "Data socket connect timed out"
1870 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1872 #: methods/ftp.cc:825
1873 msgid "Unable to accept connection"
1874 msgstr "Невозможно принять соединение"
1876 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1877 msgid "Problem hashing file"
1878 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1880 #: methods/ftp.cc:877
1882 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1885 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886 msgid "Data socket timed out"
1887 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1889 #: methods/ftp.cc:922
1891 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1894 #. Get the files information
1895 #: methods/ftp.cc:997
1899 #: methods/ftp.cc:1109
1900 msgid "Unable to invoke "
1901 msgstr "Невозможно вызвать "
1903 #: methods/connect.cc:64
1905 msgid "Connecting to %s (%s)"
1906 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1908 #: methods/connect.cc:71
1911 msgstr "[IP: %s %s]"
1913 #: methods/connect.cc:80
1915 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 #: methods/connect.cc:86
1920 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1923 #: methods/connect.cc:93
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1928 #: methods/connect.cc:108
1930 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1933 #. We say this mainly because the pause here is for the
1934 #. ssh connection that is still going
1935 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1937 msgid "Connecting to %s"
1938 msgstr "Соединение с %s"
1940 #: methods/connect.cc:167
1942 msgid "Could not resolve '%s'"
1943 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1945 #: methods/connect.cc:173
1947 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1948 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1950 #: methods/connect.cc:176
1952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1956 #: methods/connect.cc:223
1958 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1961 #: methods/gpgv.cc:65
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1966 #: methods/gpgv.cc:100
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1972 #: methods/gpgv.cc:204
1974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1979 #: methods/gpgv.cc:209
1980 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1981 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1983 #: methods/gpgv.cc:213
1985 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1986 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1988 #: methods/gpgv.cc:218
1989 msgid "Unknown error executing gpgv"
1990 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1992 #: methods/gpgv.cc:249
1993 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1994 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1996 #: methods/gpgv.cc:256
1998 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2003 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2008 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2013 #: methods/http.cc:375
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Ожидание заголовков"
2017 #: methods/http.cc:521
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2022 #: methods/http.cc:529
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Неверный заголовок"
2026 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2030 #: methods/http.cc:584
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2034 #: methods/http.cc:599
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2038 #: methods/http.cc:601
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2042 #: methods/http.cc:625
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Неизвестный формат данных"
2046 #: methods/http.cc:772
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "Ошибка в select"
2050 #: methods/http.cc:777
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2054 #: methods/http.cc:800
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2058 #: methods/http.cc:831
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Ошибка записи в файл"
2062 #: methods/http.cc:859
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Ошибка записи в файл"
2066 #: methods/http.cc:873
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2070 #: methods/http.cc:875
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2074 #: methods/http.cc:1106
2075 msgid "Bad header data"
2076 msgstr "Неверный заголовок данных"
2078 #: methods/http.cc:1123
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Соединение разорвано"
2082 #: methods/http.cc:1214
2083 msgid "Internal error"
2084 msgstr "Внутренняя ошибка"
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2087 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2097 msgid "Selection %s not found"
2098 msgstr "Не найдено: %s"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2107 msgid "Opening configuration file %s"
2108 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2112 msgid "Line %d too long (max %d)"
2113 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2118 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2123 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2128 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2134 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2159 msgid "%c%s... Error!"
2160 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2164 msgid "%c%s... Done"
2165 msgstr "%c%s... Готово"
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2169 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2175 msgid "Command line option %s is not understood"
2176 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2180 msgid "Command line option %s is not boolean"
2181 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2185 msgid "Option %s requires an argument."
2186 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2190 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2195 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2200 msgid "Option '%s' is too long"
2201 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2205 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2210 msgid "Invalid operation %s"
2211 msgstr "Неверная операция %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2220 msgid "Unable to change to %s"
2221 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2224 msgid "Failed to stat the cdrom"
2225 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2229 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2231 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2236 msgid "Could not open lock file %s"
2237 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2241 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2248 msgid "Could not get lock %s"
2249 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2253 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2254 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2258 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2260 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2264 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2265 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2269 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2270 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2274 msgid "Could not open file %s"
2275 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2279 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2285 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2289 msgid "Problem closing the file"
2290 msgstr "Проблема закрытия файла"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2293 msgid "Problem unlinking the file"
2294 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2297 msgid "Problem syncing the file"
2298 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301 msgid "Empty package cache"
2302 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305 msgid "The package cache file is corrupted"
2306 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2314 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327 msgstr "ПредЗависит"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgstr "Рекомендует"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgstr "Конфликтует"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 msgstr "необходимый"
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359 msgstr "стандартный"
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 msgstr "необязательный"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 msgstr "дополнительный"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2371 msgid "Building dependency tree"
2372 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2375 msgid "Candidate versions"
2376 msgstr "Версии-кандидаты"
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2379 msgid "Dependency generation"
2380 msgstr "Генерирование зависимостей"
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2385 msgid "Reading state information"
2386 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2390 msgid "Failed to open StateFile %s"
2391 msgstr "Не удалось открыть %s"
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2395 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2396 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2400 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2401 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2405 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2406 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2411 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2417 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2421 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2422 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2426 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2427 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2432 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2437 msgstr "Открытие %s"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2441 msgid "Line %u too long in source list %s."
2442 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2446 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2447 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2451 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2452 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2456 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2457 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2459 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2462 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2463 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2464 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2467 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2468 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2469 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2471 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2473 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2474 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2482 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2484 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2488 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2490 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2491 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2494 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2496 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2497 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2501 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2504 #. only show the ETA if it makes sense
2506 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2508 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2509 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2513 msgid "Retrieving file %li of %li"
2514 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2518 msgid "The method driver %s could not be found."
2519 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2523 msgid "Method %s did not start correctly"
2524 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2528 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2531 #: apt-pkg/init.cc:125
2533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2536 #: apt-pkg/init.cc:141
2537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2538 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2540 #: apt-pkg/clean.cc:61
2542 msgid "Unable to stat %s."
2543 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2545 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2547 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2549 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2550 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2551 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2553 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2554 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2557 #: apt-pkg/policy.cc:269
2558 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2559 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2561 #: apt-pkg/policy.cc:291
2563 msgid "Did not understand pin type %s"
2564 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2566 #: apt-pkg/policy.cc:299
2567 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2568 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2572 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2577 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2581 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2582 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2586 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2587 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2592 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2597 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2602 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2607 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2612 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2616 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2617 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2621 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2625 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2630 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2634 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2638 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2639 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2643 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2644 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2648 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2649 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2653 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2654 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2657 msgid "Collecting File Provides"
2658 msgstr "Сбор информации о Provides"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2661 msgid "IO Error saving source cache"
2662 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2666 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2667 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2671 msgid "MD5Sum mismatch"
2672 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2676 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2682 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2683 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2685 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2686 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2691 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2692 "manually fix this package."
2694 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2695 "придётся вручную исправить этот пакет."
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2700 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2701 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2704 msgid "Size mismatch"
2705 msgstr "Не совпадает размер"
2707 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2709 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2715 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2719 "Монтируется CD-ROM\n"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2722 msgid "Identifying.. "
2723 msgstr "Идентификация.. "
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2727 msgid "Stored label: %s \n"
2728 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2736 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2737 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2743 #. Mount the new CDROM
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2745 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2749 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2750 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2755 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2758 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2759 "и %i для сигнатур\n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2768 "This disc is called: \n"
2771 "Название диска: \n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2787 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2788 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2792 msgid "Wrote %i records.\n"
2793 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2798 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2802 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2803 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2807 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2809 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2814 msgid "Preparing %s"
2815 msgstr "Подготавливается %s"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2819 msgid "Unpacking %s"
2820 msgstr "Распаковывается %s"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2824 msgid "Preparing to configure %s"
2825 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2829 msgid "Configuring %s"
2830 msgstr "Настройка %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2834 msgid "Installed %s"
2835 msgstr "Установлен %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2839 msgid "Preparing for removal of %s"
2840 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2845 msgstr "Удаление %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2854 msgid "Preparing to completely remove %s"
2855 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2859 msgid "Completely removed %s"
2860 msgstr "%s полностью удалён"
2862 #: methods/rred.cc:219
2864 msgid "Could not patch file"
2865 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2867 #: methods/rsh.cc:330
2868 msgid "Connection closed prematurely"
2869 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2873 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2874 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"