]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
uploaded to hardy-proposed
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(ikkje funne)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoar:\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 "\n"
233 "Val:\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr ""
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 " «%s»\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
281 "\n"
282 "Kommandoar:\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
313 "\n"
314 "Val:\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
398 " contents sti\n"
399 " generate config [grupper]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
413 "\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Val:\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
426 " -q Stille.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:76
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:81
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:132
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "W: "
493 msgstr "Å: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:141
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:170
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:195
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:254
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:262
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:266
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:273
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:283
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:387
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:620
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:624
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "dekomprimering"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:241
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:331
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:333
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:340
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:345
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:379
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:405
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:427
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:448
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:469
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:489
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:542
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:550
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislukkast."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Ferdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:685
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:707
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:711
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr ""
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:718
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:720
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:773
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:782
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:793
820 #, fuzzy
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:839
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:842
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:850
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:871
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr ""
870 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:889
873 msgid "Yes, do as I say!"
874 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:891
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid ""
879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 " ?] "
882 msgstr ""
883 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
884 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
885 " ?] "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
888 msgid "Abort."
889 msgstr "Avbryt."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:912
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1002
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1009
909 msgid ""
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "missing?"
912 msgstr ""
913 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
914 "fix-missing»."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1013
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1018
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1019
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryt installasjon."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1053
929 #, c-format
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1063
934 #, c-format
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 msgstr ""
937 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
938 "oppgradering.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1081
941 #, c-format
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1092
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1104
951 msgid " [Installed]"
952 msgstr " [Installert]"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1109
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1114
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
964 msgstr ""
965 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
966 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
967 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1133
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1136
974 #, c-format
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1156
979 #, c-format
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1164
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1195
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1201
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1012 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 "required:"
1020 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1023 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1027 msgid ""
1028 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1033 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1042 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Couldn't find task %s"
1048 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't find package %s"
1053 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1056 #, c-format
1057 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%s set to manually installed.\n"
1063 msgstr "men %s skal installerast"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1066 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1070 msgid ""
1071 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1072 "solution)."
1073 msgstr ""
1074 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1075 "ei løysing)."
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1078 msgid ""
1079 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1080 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1081 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1082 "or been moved out of Incoming."
1083 msgstr ""
1084 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1085 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1086 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1087 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1090 msgid ""
1091 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093 "that package should be filed."
1094 msgstr ""
1095 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1096 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1097 "feilmelding."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Øydelagde pakkar"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Tilrådde pakkar"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "Mislukkast"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Ferdig"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1137 #, c-format
1138 msgid "Unable to find a source package for %s"
1139 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1145 "%s\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Please use:\n"
1152 "bzr get %s\n"
1153 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1172 #, c-format
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1177 #, c-format
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1186 #, c-format
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1191 #, c-format
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1196 #, c-format
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1201 #, c-format
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has no build depends.\n"
1221 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227 "found"
1228 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234 "package %s can satisfy version requirements"
1235 msgstr ""
1236 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1237 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 msgstr ""
1243 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1251 #, c-format
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1260 msgid "Supported modules:"
1261 msgstr "Støtta modular:"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "Usage: apt-get [options] command\n"
1267 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 "and install.\n"
1273 "\n"
1274 "Commands:\n"
1275 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1276 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1277 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278 " remove - Remove packages\n"
1279 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1280 " purge - Remove and purge packages\n"
1281 " source - Download source archives\n"
1282 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1286 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288 "\n"
1289 "Options:\n"
1290 " -h This help text.\n"
1291 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292 " -qq No output except for errors\n"
1293 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1297 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299 " -b Build the source package after fetching it\n"
1300 " -V Show verbose version numbers\n"
1301 " -c=? Read this configuration file\n"
1302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304 "pages for more information and options.\n"
1305 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1308 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1309 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1310 "\n"
1311 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1312 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1313 "«install».\n"
1314 "\n"
1315 "Kommandoar:\n"
1316 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1317 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1318 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1319 "deb)).\n"
1320 " remove - Fjern pakkar.\n"
1321 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1322 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1323 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1324 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1325 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1326 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1327 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1328 "\n"
1329 "Val:\n"
1330 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1331 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1332 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1333 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1334 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1335 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1336 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1337 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1338 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1339 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1340 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1341 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1342 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1343 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1344 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1345 " APT har superku-krefter.\n"
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1348 msgid "Hit "
1349 msgstr "Treff "
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1352 msgid "Get:"
1353 msgstr "Hent:"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1356 msgid "Ign "
1357 msgstr "Ign "
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1360 msgid "Err "
1361 msgstr "Feil "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1364 #, c-format
1365 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 #, c-format
1370 msgid " [Working]"
1371 msgstr " [Arbeider]"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1377 " '%s'\n"
1378 "in the drive '%s' and press enter\n"
1379 msgstr ""
1380 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1381 " «%s»\n"
1382 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385 msgid "Unknown package record!"
1386 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389 msgid ""
1390 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391 "\n"
1392 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 "\n"
1395 "Options:\n"
1396 " -h This help text\n"
1397 " -s Use source file sorting\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 msgstr ""
1401 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1404 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1405 "\n"
1406 "Val:\n"
1407 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1408 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1409 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1410 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1411
1412 #: dselect/install:32
1413 msgid "Bad default setting!"
1414 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1415
1416 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1417 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1418 msgid "Press enter to continue."
1419 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1420
1421 #: dselect/install:100
1422 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1424
1425 #: dselect/install:101
1426 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1427 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1432
1433 #: dselect/install:103
1434 msgid ""
1435 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1436 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1437
1438 #: dselect/update:30
1439 msgid "Merging available information"
1440 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1443 msgid "Failed to create pipes"
1444 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1447 msgid "Failed to exec gzip "
1448 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1451 msgid "Corrupted archive"
1452 msgstr "Øydelagt arkiv"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1455 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1459 #, c-format
1460 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1464 msgid "Invalid archive signature"
1465 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1468 msgid "Error reading archive member header"
1469 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Arkivet er for kort"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:380
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:412
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:459
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:464
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:477
1500 #, c-format
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:506
1505 #, c-format
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:549
1510 #, c-format
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1518
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1525 #, c-format
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Stigen %s er for lang"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:124
1530 #, c-format
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:134
1535 #, c-format
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:144
1540 #, c-format
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:240
1549 #, c-format
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:280
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:284
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Stigen er for lang"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:414
1562 #, c-format
1563 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:431
1567 #, c-format
1568 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1573 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to read %s"
1576 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:491
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to stat %s"
1581 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to remove %s"
1586 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create %s"
1591 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to stat %sinfo"
1596 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1599 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1600 msgstr ""
1601 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1602
1603 #. Build the status cache
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1607 msgid "Reading package lists"
1608 msgstr "Les pakkelister"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1613 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1617 msgid "Internal error getting a package name"
1618 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1621 msgid "Reading file listing"
1622 msgstr "Les filliste"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629 "package!"
1630 msgstr ""
1631 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1632 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1633 "versjonen av pakken på nytt."
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1641 msgid "Internal error getting a node"
1642 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1650 msgid "The diversion file is corrupted"
1651 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1660 msgid "Internal error adding a diversion"
1661 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1664 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1673 #, c-format
1674 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1678 #, c-format
1679 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1683 #, c-format
1684 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1690 msgstr ""
1691 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1694 #, c-format
1695 msgid "Couldn't change to %s"
1696 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1699 msgid "Internal error, could not locate member"
1700 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1703 msgid "Failed to locate a valid control file"
1704 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1707 msgid "Unparsable control file"
1708 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:114
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1713 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:123
1716 msgid ""
1717 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1718 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1719 msgstr ""
1720 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1721 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:131
1724 msgid "Wrong CD-ROM"
1725 msgstr "Feil CD-plate"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:166
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1730 msgstr ""
1731 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:171
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Disk not found."
1736 msgstr "Fann ikkje fila"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1739 msgid "File not found"
1740 msgstr "Fann ikkje fila"
1741
1742 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1743 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1744 msgid "Failed to stat"
1745 msgstr "Klarte ikkje få status"
1746
1747 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1748 msgid "Failed to set modification time"
1749 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1750
1751 #: methods/file.cc:44
1752 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1754
1755 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756 #: methods/ftp.cc:162
1757 msgid "Logging in"
1758 msgstr "Loggar inn"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:168
1761 msgid "Unable to determine the peer name"
1762 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:173
1765 msgid "Unable to determine the local name"
1766 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1769 #, c-format
1770 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:210
1774 #, c-format
1775 msgid "USER failed, server said: %s"
1776 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:217
1779 #, c-format
1780 msgid "PASS failed, server said: %s"
1781 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:237
1784 msgid ""
1785 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786 "is empty."
1787 msgstr ""
1788 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1789 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1790
1791 #: methods/ftp.cc:265
1792 #, c-format
1793 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:291
1797 #, c-format
1798 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802 msgid "Connection timeout"
1803 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:335
1806 msgid "Server closed the connection"
1807 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1810 msgid "Read error"
1811 msgstr "Lesefeil"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1814 msgid "A response overflowed the buffer."
1815 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1816
1817 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1818 msgid "Protocol corruption"
1819 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1822 msgid "Write error"
1823 msgstr "Skrivefeil"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826 msgid "Could not create a socket"
1827 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:698
1830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:704
1834 msgid "Could not connect passive socket."
1835 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1836
1837 #: methods/ftp.cc:722
1838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:736
1842 msgid "Could not bind a socket"
1843 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:740
1846 msgid "Could not listen on the socket"
1847 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:747
1850 msgid "Could not determine the socket's name"
1851 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:779
1854 msgid "Unable to send PORT command"
1855 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:789
1858 #, c-format
1859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:798
1863 #, c-format
1864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:818
1868 msgid "Data socket connect timed out"
1869 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:825
1872 msgid "Unable to accept connection"
1873 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1876 msgid "Problem hashing file"
1877 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:877
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1885 msgid "Data socket timed out"
1886 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:922
1889 #, c-format
1890 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1892
1893 #. Get the files information
1894 #: methods/ftp.cc:997
1895 msgid "Query"
1896 msgstr "Spørjing"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:1109
1899 msgid "Unable to invoke "
1900 msgstr "Klarte ikkje starta "
1901
1902 #: methods/connect.cc:65
1903 #, c-format
1904 msgid "Connecting to %s (%s)"
1905 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1906
1907 #: methods/connect.cc:72
1908 #, c-format
1909 msgid "[IP: %s %s]"
1910 msgstr "[IP: %s %s]"
1911
1912 #: methods/connect.cc:79
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916
1917 #: methods/connect.cc:85
1918 #, c-format
1919 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1921
1922 #: methods/connect.cc:92
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1926
1927 #: methods/connect.cc:107
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1931
1932 #. We say this mainly because the pause here is for the
1933 #. ssh connection that is still going
1934 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1935 #, c-format
1936 msgid "Connecting to %s"
1937 msgstr "Koplar til %s"
1938
1939 #: methods/connect.cc:167
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not resolve '%s'"
1942 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1943
1944 #: methods/connect.cc:173
1945 #, c-format
1946 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1948
1949 #: methods/connect.cc:176
1950 #, c-format
1951 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1952 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1953
1954 #: methods/connect.cc:223
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1957 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:65
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1962 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:101
1965 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:205
1969 msgid ""
1970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:210
1974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:214
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:219
1983 msgid "Unknown error executing gpgv"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:250
1987 #, fuzzy
1988 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1989 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:257
1992 msgid ""
1993 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1994 "available:\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: methods/gzip.cc:64
1998 #, c-format
1999 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2000 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2001
2002 #: methods/gzip.cc:109
2003 #, c-format
2004 msgid "Read error from %s process"
2005 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2006
2007 #: methods/http.cc:376
2008 msgid "Waiting for headers"
2009 msgstr "Ventar på hovud"
2010
2011 #: methods/http.cc:522
2012 #, c-format
2013 msgid "Got a single header line over %u chars"
2014 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2015
2016 #: methods/http.cc:530
2017 msgid "Bad header line"
2018 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2019
2020 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2022 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2023
2024 #: methods/http.cc:585
2025 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2026 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2027
2028 #: methods/http.cc:600
2029 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2030 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2031
2032 #: methods/http.cc:602
2033 msgid "This HTTP server has broken range support"
2034 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2035
2036 #: methods/http.cc:626
2037 msgid "Unknown date format"
2038 msgstr "Ukjend datoformat"
2039
2040 #: methods/http.cc:773
2041 msgid "Select failed"
2042 msgstr "Utvalet mislukkast"
2043
2044 #: methods/http.cc:778
2045 msgid "Connection timed out"
2046 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2047
2048 #: methods/http.cc:801
2049 msgid "Error writing to output file"
2050 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2051
2052 #: methods/http.cc:832
2053 msgid "Error writing to file"
2054 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2055
2056 #: methods/http.cc:860
2057 msgid "Error writing to the file"
2058 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2059
2060 #: methods/http.cc:874
2061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2062 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2063
2064 #: methods/http.cc:876
2065 msgid "Error reading from server"
2066 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2067
2068 #: methods/http.cc:1106
2069 msgid "Bad header data"
2070 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2071
2072 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2073 msgid "Connection failed"
2074 msgstr "Sambandet mislukkast"
2075
2076 #: methods/http.cc:1230
2077 msgid "Internal error"
2078 msgstr "Intern feil"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2081 msgid "Can't mmap an empty file"
2082 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2085 #, c-format
2086 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2090 #, c-format
2091 msgid "Selection %s not found"
2092 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2095 #, c-format
2096 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2097 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2100 #, c-format
2101 msgid "Opening configuration file %s"
2102 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Line %d too long (max %u)"
2107 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2112 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2117 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2122 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2127 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2132 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2137 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2150 #, c-format
2151 msgid "%c%s... Error!"
2152 msgstr "%c%s ... Feil"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2155 #, c-format
2156 msgid "%c%s... Done"
2157 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2160 #, c-format
2161 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2162 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option %s is not understood"
2168 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2171 #, c-format
2172 msgid "Command line option %s is not boolean"
2173 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s requires an argument."
2178 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2181 #, c-format
2182 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2183 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2186 #, c-format
2187 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2188 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2191 #, c-format
2192 msgid "Option '%s' is too long"
2193 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2196 #, c-format
2197 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2198 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2201 #, c-format
2202 msgid "Invalid operation %s"
2203 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2208 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2211 #: methods/mirror.cc:91
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to change to %s"
2214 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2217 msgid "Failed to stat the cdrom"
2218 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2221 #, c-format
2222 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not open lock file %s"
2228 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2231 #, c-format
2232 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not get lock %s"
2238 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2241 #, c-format
2242 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2251 #, c-format
2252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not open file %s"
2263 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2266 #, c-format
2267 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2271 #, c-format
2272 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2276 msgid "Problem closing the file"
2277 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2280 msgid "Problem unlinking the file"
2281 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2284 msgid "Problem syncing the file"
2285 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2288 msgid "Empty package cache"
2289 msgstr "Tomt pakkelager"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2292 msgid "The package cache file is corrupted"
2293 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2296 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2300 #, c-format
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2305 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309 msgid "Depends"
2310 msgstr "Krav"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313 msgid "PreDepends"
2314 msgstr "Forkrav"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 msgid "Suggests"
2318 msgstr "Forslag"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321 msgid "Recommends"
2322 msgstr "Tilrådingar"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325 msgid "Conflicts"
2326 msgstr "Konflikt"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 msgid "Replaces"
2330 msgstr "Byter ut"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333 msgid "Obsoletes"
2334 msgstr "Foreldar"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337 msgid "Breaks"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341 msgid "important"
2342 msgstr "viktig"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345 msgid "required"
2346 msgstr "påkravd"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 msgid "standard"
2350 msgstr "vanleg"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353 msgid "optional"
2354 msgstr "valfri"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357 msgid "extra"
2358 msgstr "tillegg"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2361 msgid "Building dependency tree"
2362 msgstr "Byggjer kravtre"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2365 msgid "Candidate versions"
2366 msgstr "Kandidatversjonar"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2369 msgid "Dependency generation"
2370 msgstr "Genererer kravforhold"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Reading state information"
2375 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to open StateFile %s"
2380 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2385 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2386
2387 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2390 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2391
2392 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2395 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2400 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2405 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2410 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2415 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2420 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2423 #, c-format
2424 msgid "Opening %s"
2425 msgstr "Opnar %s"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2428 #, c-format
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2445 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2446
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2451 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2452 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2453 msgstr ""
2454 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2455 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2456 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2457 "LoopBreak»."
2458
2459 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2460 #, c-format
2461 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2462 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2471 msgid ""
2472 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2473 "held packages."
2474 msgstr ""
2475 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2476 "som er haldne tilbake."
2477
2478 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2479 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2480 msgstr ""
2481 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2484 msgid ""
2485 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2486 "used instead."
2487 msgstr ""
2488 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2489 "filer er brukte i staden."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2492 #, c-format
2493 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2494 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2495
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2497 #, c-format
2498 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2499 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2500
2501 #. only show the ETA if it makes sense
2502 #. two days
2503 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2504 #, c-format
2505 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Retrieving file %li of %li"
2511 msgstr "Les filliste"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2514 #, c-format
2515 msgid "The method driver %s could not be found."
2516 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2519 #, c-format
2520 msgid "Method %s did not start correctly"
2521 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2526 msgstr ""
2527 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2528 " «%s»\n"
2529 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2530
2531 #: apt-pkg/init.cc:125
2532 #, c-format
2533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2534 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2535
2536 #: apt-pkg/init.cc:141
2537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2538 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2539
2540 #: apt-pkg/clean.cc:57
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to stat %s."
2543 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2544
2545 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2546 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2547 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2548
2549 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2550 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2551 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2552
2553 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2554 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555 msgstr ""
2556 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2557
2558 #: apt-pkg/policy.cc:267
2559 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2560 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2561
2562 #: apt-pkg/policy.cc:289
2563 #, c-format
2564 msgid "Did not understand pin type %s"
2565 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2566
2567 #: apt-pkg/policy.cc:297
2568 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2569 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2572 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2573 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2578 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2583 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2588 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2593 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2596 #, c-format
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2598 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2603 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2608 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2613 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2618 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2622 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2626 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2631 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2634 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2635 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2645 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2648 #, c-format
2649 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2650 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2662 msgid "IO Error saving source cache"
2663 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2666 #, c-format
2667 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2668 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2671 msgid "MD5Sum mismatch"
2672 msgstr "Feil MD5-sum"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Hash Sum mismatch"
2677 msgstr "Feil MD5-sum"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2680 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2687 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2688 msgstr ""
2689 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2690 "(fordi arkitekturen manglar)."
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2696 "manually fix this package."
2697 msgstr ""
2698 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2704 msgstr ""
2705 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2708 msgid "Size mismatch"
2709 msgstr "Feil storleik"
2710
2711 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2712 #, c-format
2713 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2714 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 "Mounting CD-ROM\n"
2721 msgstr ""
2722 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2723 "Monterer CD-ROM\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2726 msgid "Identifying.. "
2727 msgstr "Identifiserer ... "
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2730 #, c-format
2731 msgid "Stored label: %s\n"
2732 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2737 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2740 #, c-format
2741 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2742 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2745 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2746 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2751
2752 #. Mount the new CDROM
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2754 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2758 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2759 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid ""
2764 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2765 "signatures\n"
2766 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Found label '%s'\n"
2771 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2774 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2775 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "This disc is called: \n"
2781 "'%s'\n"
2782 msgstr ""
2783 "Disken vert kalla: \n"
2784 "«%s»\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2787 msgid "Copying package lists..."
2788 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2791 msgid "Writing new source list\n"
2792 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2795 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2796 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2797
2798 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2799 #, c-format
2800 msgid "Wrote %i records.\n"
2801 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2802
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2804 #, c-format
2805 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2806 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2809 #, c-format
2810 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2811 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2812
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2814 #, c-format
2815 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2816 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Directory '%s' missing"
2821 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Preparing %s"
2826 msgstr "Opnar %s"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Unpacking %s"
2831 msgstr "Opnar %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Preparing to configure %s"
2836 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Configuring %s"
2841 msgstr "Koplar til %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Processing triggers for %s"
2846 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Installed %s"
2851 msgstr " Installert: "
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2855 #, c-format
2856 msgid "Preparing for removal of %s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Removing %s"
2862 msgstr "Opnar %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Removed %s"
2867 msgstr "Tilrådingar"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Preparing to completely remove %s"
2872 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Completely removed %s"
2877 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2880 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2884 #. and provide a config option to define that default
2885 #: methods/mirror.cc:170
2886 #, c-format
2887 msgid "No mirror file '%s' found "
2888 msgstr ""
2889
2890 #: methods/rred.cc:219
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Could not patch file"
2893 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2894
2895 #: methods/rsh.cc:330
2896 msgid "Connection closed prematurely"
2897 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2901 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2905 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2909 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2913 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2918 #~ "i signatures\n"
2919 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "openpty failed\n"
2923 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
2924
2925 #~ msgid "File date has changed %s"
2926 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2927
2928 #~ msgid "Reading file list"
2929 #~ msgstr "Les filliste"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "Could not execute "
2933 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2934
2935 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2936 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"